Download: v.blnk.fr/Ak0c8P7h Pour ne rien oublier de cet artiste de légende, abonnez-vous ici : bit.ly/1idZ3fS
Пікірлер: 32
@stephanedesireahipohori2014 жыл бұрын
L'une des plus belles plumes de la chansons francaise👍👍😍
@l.55473 жыл бұрын
Verlaine.
@didierhumbert9512 жыл бұрын
Quelle magnifique langue que la nôtre ! Et dire que nos médias ne nous passe que de l’Englich …..
@norbertfontaine85248 жыл бұрын
La plus belle chanson de Brassens à mon avis, la plus difficile à chanter sur texte superbe de Paul Verlaine. Dommage qu'on ne la passe jamais dans les rétrospectives consacrées à Georges Brassens. Il n'y a pas que "Les Copains d'Abord" et "L'Auvergnat"..
@pragma54756 жыл бұрын
ça va pas non ?!!!
@gerardgacon38694 жыл бұрын
@@pragma5475 e
@pragma54754 жыл бұрын
@@gerardgacon3869 ?
@sergedannywilde19874 жыл бұрын
Effectivement, c'est toujours les mêmes qu'ils font écouter, à croire qu'ils ne connaissent que celles-là. Alors qu'il y en a une quantité d'autres parmi lesquelles des chansons charmantes comme Le grand chêne, L'amandier, Bécassine, Le parapluie, Au bois de mon cœur, Les sabots d'Hélène, Oncle Archibald, Grand-père, L'ancêtre, J'ai rendez-vous avec vous, etc.
@jantransen63563 жыл бұрын
@@tinaonline2619 La traduzione è interessante, ma è un peccato che l'esecutore abbia problemi a stare al passo con la musica e interrompa completamente il ritmo. Ci sono meravigliosi interpreti italiani di Brassens, dovrebbe sottoporre loro la sua versione. Comunque, grazie e scusa per il mio italiano molto grezzo.(sono Francese ! )
@35fleau9 жыл бұрын
merci
@janinesantina19008 жыл бұрын
je ne m en souvenais plus mais plus du tout
@renemiralles74935 жыл бұрын
une chanson à faire découvrir Verlaine et Georges Brassens
@julesngole72112 жыл бұрын
6 9.
@oliviercresson46315 жыл бұрын
Pourquoi n'apprenons nous pas a l'école les chansons de Brassens ?
@lacrapastramba54683 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/bGnLo6GObLKsm6s Probabilmente l'unica traduzione italiana di questa bellissima canzone Verlaine/Brassens. Giuseppe Setaro esce alla grande e con le ossa integre da un'impresa tutt'altro che facile.
@jantransen63563 жыл бұрын
La traduzione è interessante, ma è un peccato che l'esecutore abbia problemi a stare al passo con la musica e interrompa completamente il ritmo. Ci sono meravigliosi interpreti italiani di Brassens, dovrebbe sottoporre loro la sua versione. Comunque, grazie e scusa per il mio italiano molto grezzo.(sono Francese ! )
@lacrapastramba54683 жыл бұрын
@@jantransen6356 Quello di Setaro è un modo di cantare particolare, quasi unico nel suo genere, tipico di molti cantanti del sud Italia, e faccio il nome di Nicola di Bari, tanto per dirne uno. Anch'io ho tradotto Brassens, da dilettante, e riesco a cantare le mie traduzioni, ma quando ho provato a cantare quelle di Setaro, niente da fare, solo lui ci riesce. Questo non significa che debba piacere per forza, sia chiaro. Il tuo italiano è perfetto, congiuntivi compresi!
@TENORIOMA13 жыл бұрын
@@lacrapastramba5468 pour ma part j'apprécie beaucoup cette version de Verlaine et Brassens à la fois (dont la mamma était napolitaine) ... Setaro = Sétois (presque) ville de naissance de l'ami Georges !
@lacrapastramba54683 жыл бұрын
@@TENORIOMA1 Non, la mère de Brassens n'était pas napolitaine mais lucanien, de la région de Basilicate, et Giuseppe Setaro était aussi lucanien. Il y a une différence très importante sur le plan musical. Pour en savoir plus, je recommande de lire "L'art musical de Georges Brassens" d'Yves Richard, livre récemment sorti.
@TENORIOMA13 жыл бұрын
@@lacrapastramba5468 je prends note de mes erreurs, car ayant vécu à Sète, j'ai su que beaucoup de Sètois étaient issus du golfe de Naples!... quant à la différence musicale, elle ne me gène pas car elle ne trahit pas l'esprit musical de Georges... ceci dit, cela me poussera à me procurer le livre d'Yves Richard... et mon ami Pierre Bernon d'Ambrosio présent sur KZbin analyse lui aussi les compositions de Brassens... Ciao!
@anthonyreinsch31589 ай бұрын
Léandre le sot Pierrot qui d'un saut De puce Franchit le buisson Cassandre sous son Capuce Arlequin aussi Cet aigrefin si Fantasque Aux costumes fous Les yeux luisant sous Son masque Do, mi, sol, mi, fa Tout ce monde va Rit, chante Et danse devant Une frêle enfant Méchante Dont les yeux pervers Comme les yeux verts Des chattes Gardent ses appas Et disent "À bas Les pattes!" L'implacable enfant Preste et relevant Ses jupes La rose au chapeau Conduit son troupeau De dupes!