++Update: You guys requested it, so here is: German Reacts to Texas German ▸kzbin.info/www/bejne/bIDdh4qVoM-Iqs0++ Did you guys understand anything? 😅
@IvanPlayyz2 жыл бұрын
Hallo
@BirdnBone2 жыл бұрын
Only some xD also Peter Peter Pumpkin Eater is a little tale we learned as children xD um I cannot tell you what it truly means. It's just like something children recited xD I will have to ask my mom what it is to mean. Also you were thinking of Outhouse for the outside toilet xD
@toddmccreary45792 жыл бұрын
I think he's reading Peter Peter pumpkin eater had a wife but couldn't keep her put her in a pumpkin shell and there he kept her very well But he read it a little different and I had only heard that first part not the other wife part
@HH-hd7nd2 жыл бұрын
3:45 But they did differentiate between countries within the Holy Roman Empire (the German parts and Austria) and countries outside the Holy Roman Empire (like the Netherlands). The Ständeversammlung for example had representatives from all the different countries within the Empire - and also the danish king because while the kingdom of Denmark was not part of the Empire he was also duke of Schleswig and Holstein, and in that functionality the danish king was also a member of the Ständeversammlung of the Holy Roman Empire. It is true that no unified Germany existed, however the people inhabiting the various principalities of the Holy Roman Empire did think of themselves as members of not only their actual home principality but also the empire as a whole. 6:35 The reason for that might be that Pennsylvania Dutch is actually more closely related to Low German and not High German. As a Bavarian I think you're not familiar with Low German (correct me if I'm wrong). During the 16th-18th century most parts of the Empire and what is now Germany still spoke Low German. High German was mostly limited to what is now Switzerland (even though the modern swiss dialect is almost incomprehensible to Germans), Baden-Wurtemberg, Bavaria and Austria (yes I know it's an irony that the areas where High German originates are nowadays the areas that speak the least "pure" high German). Old English is actually the same language as Old Low German. It's the same language which means that English is closely related to Low German, Frisian, Dutch and the Jutic Dialects. If you read Low German texts it becomes even more obvious because many words are literally spelled the same and only the pronounciation differs (Water for example which is literally the same word in Low German and English). 11:40 Not in that context - but in a different context it would make sense - if the question would have been how good you are at doing something. 12:31 Some Low German dialects use the word dag (Tag); others say dach instead. What he said here is basically a specific pronounciation of dag (I would pronounce it differently, however I speak Schleswiger Platt while hat he said sounds more like a dialect from the west which can be very different). I have to say though that even though I do speak both High German (obviously) and Low German (in the Schleswiger dialect) It is hard to understand some of the words and phrases because what they say is different from both High and Low German.
@gen1c8rs882 жыл бұрын
Cript not crib
@mooveeluver2 жыл бұрын
This is probably the original version of a nursery rhyme we learned as children. "Peter Peter pumpkin eater, had a wife and couldn't keep her. Put her in a pumpkin shell, and there he kept her very well."
@nicholaskarako57012 жыл бұрын
What was weird I was able to figure out what nursery rhythm this was even without understanding the German/ Dutch language. Something about the rhythm of it.
@steveg81022 жыл бұрын
Yep, Peter Peter pumpkin eater. Pumpkin has to be weird word because there wouldn't be a german equivalent.
@MsFitz1342 жыл бұрын
Yes i heard something like "Peter Peter Karrotts Fresser" which would be a very Denglisch way of saying Peter Peter Carrot Eater, implying that Peter is an animal.
@steveg81022 жыл бұрын
@@MsFitz134 could it be cat? I think it slang word they used instead of pumpkin.
@afcgeo8822 жыл бұрын
That’s a hell of a concept to a child.
@jeandanielodonnncada2 жыл бұрын
As a Québécois, I am thrilled by how respectful you are to the Pennsylvania Dutch community. I have seen too many KZbinrs from Europe listening to Canadian and Louisiana French as if it's just hilarious and as if modern European French is "better," rather than respecting communities who have defended our French for centuries.
2 жыл бұрын
There is probably a difference in culture since there is standard german, but a huge diversity of local accents and idioms, basically evey valley or region can have its accepted variant. In France the approach has been very different, attempting to eliminate everything but Parisian (I think?) French. They are also much harsher in excluding English vocabulary than the Germans are, and not especially friendly towards local languages such as Occitan (which used to be much more prominent in the south). I think Feli reflects this more language diversity accepting approach very well.
@debrawhited30352 жыл бұрын
@ - I found the phrase you used, "Parisian French" to be interesting. When I lived in Louisiana 30 years ago, the french speakers would always speak of their dialect being different from "Parisian" French. I found that phrase curious, and wondered why it was so specific, and they did not just differentiate theirs from the French of France as a whole. I don't know what it is like now, but there was a surprising amount of the French language in common, everyday usage by everyone back then.
2 жыл бұрын
@@debrawhited3035 probably you find this wikipedia article interesting. en.m.wikipedia.org/wiki/Langues_d%27o%C3%AFl Personally I disliked dialects when I grew up in Austria. But the historical roots made me change my mind, i.e. dialects are usually not just slur/imprecise degradation of a language, but reflect migrations, pre-existing substrates, geography of vowel shifts, etc. They really tell a lot of history, and as I have been told good knowledge of regional dialects can greatly benefit the reading of old/medieval documents because of vocabulary not used in standardized language anymore. Provided a very different view on language and cultural diversity, for me.
@shooter55032 жыл бұрын
@@debrawhited3035 The French Revolution basically tried to reset France to a standard universal values that weren't related to the old regime. Replacing Catholic cathedrals with temples of reason, replacing the calendar with a new 10 month calendar, and destroying every dialect that's not Parisien.
@abooogeek2 жыл бұрын
Me quite the opposite, I find it original and gives some spices to the pretty monotonous Metropolitan French. And it is also a great way for me to learn about our distant cousins from Quebec and Cajun.
@jnothstine2 жыл бұрын
In the aftermath of Hurricane Katrina we had Mennonite and Amish teams from Lancaster PA helping with recovery in Pass Christian, Ms. They based themselves out of our church which almost survived the hurricane. I was working at a table in our social hall and the Amish women and girls were talking in their dialect about dinner preparations for about 25 of their crew. Someone asked what time the teams would be back to eat, none of them knew, but I did. Since I worked for about 6 months in Oberbayern I understood them. When I answered in Bayerisches Deutsch they were flabbergasted. They thought I had no clue, I even knew what was going to be served for dinner.
@doc0815martens2 жыл бұрын
Great. 😆
@lynda24502 жыл бұрын
That’s heartwarming to hear about those groups coming to help during that horrific hurricane.
@m.scottnewman9942 жыл бұрын
Great story.
@stingray45402 жыл бұрын
Haha, I bet they were. Amish regularly talk behind your back right in front of you because they assume you don’t know the language. So it really throws them for a loop when a non Amish understands Pennsylvania Dutch.
@deutschmitpurple29182 жыл бұрын
Thanks for sharing
@therealhawkeyeii78885 ай бұрын
My father was raised in a Sicilian speaking household in New York. As an adult, he visited Sicily, and wanted to know where the bathroom was, so he asked someone where the bacchouza was, thinking that was Sicilian dialect for bathroom, since that's how his parents said it when he was little. The person he asked happened to know English, so told him that this was not a Sicilian or Italian word, but was an English word, spoken with an Italian accent. The word he was using was simply back-house, i.e., outhouse.
@laurakazimir17125 ай бұрын
Neat! You never know where certain words you’ve heard might have come from. I love how it pinpoints the time in history when his father‘s parents would’ve been saying that.
@yolo_burrito4 ай бұрын
My grandparents are Sicilian but called it Gabinetti it’s all over the place even in modern Italy between bagno and gabinetto. I’m assuming the latter is gabinetto di l’aquila
@jakeg98214 ай бұрын
The arrogance. It's not an English word either but a Sicilian American word
@therealhawkeyeii78884 ай бұрын
@@yolo_burrito Yep. Water closet.
@VeritasIncrebresco4 ай бұрын
Hah my father was from Sicily, also said bacchouza 😂
@millibarman Жыл бұрын
Funny because I (guessing many Americans) immediately recognized what the elderly gentleman in the first video was saying because of the the rhythm and rhyme of the poem that we all heard as children.
@allisonhamilton124511 ай бұрын
Yes
@carnivoreisvegan8 ай бұрын
Yes. Peter Peter pumpkin eater.
@Cngngal5 ай бұрын
I immediately thought of the nursery rhyme, “Peter, Peter, Pumpkin Eater” for the reasons you mentioned.
@cringocringo4 ай бұрын
Ye I thought that was obvious at first but then became confused lol.
@rconger243 ай бұрын
Mother Goose poems and rhymes. Yes Peter, Peter pumpkin-eater. It's nonsense in English too. Education gap would be filled at the library.
@kennethcrenwelge49712 жыл бұрын
I found the video quite by accident. I am 78 years old and the third generation from immigrants who came to Texas between 1845 and 1855. I am the last generation to speak the language fluently. My father in law was third generation Ostfriesen and his dialect was very similar to the Pennsylvania Dutch so I understood them better than younger people from Germany would. I was born and live in Fredericksburg, Texas which was named for Frederick the Great. I attended Lutheran church German until 1957 with my oma who was born in 1878 and never learned English. German services were discontinued shortly after she died. We spoke nothing but German at home. I learned English in School. Each small community around Fredericksburg had their own dialect which came from their region of Germany. My generation went to school together and learned each other's dialect words. I started visiting Germany once or twice a year 30 years and have added a lot of new words to my vocabulary. Our Texas dialect sort of Germanized nouns that did not exist when our ancestors settled here 170 years ago. When I speak German, I think in German and can spend hours speaking to people in Germany without having to stress my brain. I speak to a lot of older German people in Germany and they are astounded to hear me use that their oma used. But our language is dying. My daughter was too stubborn to learn our language because it was too old fashioned. She then learned German in high school and college. She was an exchange student in Germany in 1992, fell in love with a Swiss guy and married. After living in Germany and Switzerland for 15 years they are back in Texas. Her profession is translating for Swiss and German banks and lawyers. She speaks perfect high German, but she has trouble understanding our Fredericksburg dialect.
@hollerinwoman2 жыл бұрын
Well, howdy, Kenneth! My grandfather's family from New Braunfels was the last of my ancestors to speak German, but it was a Texas German dialect that they spoke. Family reunions were a mishmash of a German that hadn't added new words since the boat left Bremerhaven for Galveston in 1860. I've since learned some modern German, but wish I could go back in time and hear him talk again! This was a great video, enjoyed watching!
@kennethcrenwelge49712 жыл бұрын
@@hollerinwoman 3/4 of my wife's ancestors settled in New Braunfels. All of her mothers ancestor's were from New Braunfels. Her paternal grandmother also was from New Braunfels. Her father's people settled in Quihi which is near Hondo, TX. Her mother and her grandmother both spoke New Braunfels German which rather pure high German with very little dialect. Her father spoke Ostfriesen which is very close to Dutch. He was an airplane mechanic at the Hondo air base during WWII and he was criticized for being German. He did not want his kids to have a German accent so they spoke English at home. I was born in 1943 in Fredericksburg and have the newspaper clipping of my birth in the old German print. We spoke German and both of my parents spoke Yiddish at home. I did not learn English until I entered public school in 1950. No one has ever accused me of having a German accent and most people are astounded to hear me speak German. We visited Germany last month and we have tickets to go again next month. I enjoy visiting with people over there, But I avoid politics.
@kanstrand2 жыл бұрын
Wow! This is so fascinating! My great grandmother’s father (so great-great grandfather) emigrated to America from Germany and settled in Texas, I just didn’t realize it sounds like large migrations of Germans to Texas, I’m going to have to research this more… I’ve traced her back to her ancestors in German using the Ancestry website, he was Dietrich Bultmeyer born in Oldenbrok, Niedersachsen in 1843, died in Dallas Texas in 1892, interestingly… my great grandmother Johanna’s ancestors all converted to Mormonism (LDS) so I have a lot of distant cousins who are Mormon I think… I don’t really know any of them, LOL
@hanselvogis51422 жыл бұрын
@@kennethcrenwelge4971 It's really not "old fashioned". It's your culture and heritage. You should keep your dialect
@happeninginhouston47062 жыл бұрын
Howdy, I married into a Wendish family from Serbin, TX (outside Giddings). Most of the services at St. Paul's Lutheran during the holidays were in German. Both of my wife's parents spoke German, but none of the kids did.
@tavish4699 Жыл бұрын
as a southern german i understand every word since they 100 percent speak my local dialect with no difference at all
@daftfreak13 Жыл бұрын
so interesting. thanks for sharing that.
@theol1044 Жыл бұрын
That strongly depends on where in Southern Germany you are from. I'm from Eastern Wuerttemberg, and I understand them better than Feli does, but not by much. However, I assume that the closer you are to Rheinland-Pfalz, the better you'll understand them. Most of it sounds pretty much like Pfälzisch to me.
@tavish4699 Жыл бұрын
@@theol1044i think if you are generally fro maround here you can interpret most of it even if you dont know wach word
@dewwel1183 Жыл бұрын
@@tavish4699 ajo, des is vorderpälzisch un a e bissje westpälzisch. ich sah mo grob Ecke Landau middeme radius von 50km...
@tavish4699 Жыл бұрын
@@WeaponX2007A immerhin mehr als die meisten deutschen :D
@scottstahlman238510 ай бұрын
My mother was one of the last children taught old German during the late 30's early 40's in Germany. She could talk perfectly with the omish. Old German or sometime called low Deutch. She translated many sayings on old glass steins at the c Corning glass museum.
@mikehawk89845 ай бұрын
That's awesome! Linguistic preservation is paramount for understanding, and better relating to, those that came before us.
@Farmer_brown1344 ай бұрын
Deutsch* but close enough
@tylerhall89194 ай бұрын
You can find a old German dialect in rural East Texas
@wintonhudelson22526 күн бұрын
Used to work with a Gary Woltman that was a German-Texan. His mom was born in the 1890's and still had some German accent.
@jimjordan2209 Жыл бұрын
This is a variation of a English nursery rhym. The way that I learned it was, "Perer Peter pumpkin eater had a wife and couldn't keep her, put her in a pumpkin shell and there he kept her very well". I find this interesting. I spent two years in Germany fifty years ago. I used to understand the German dialect which was spoken around Bitburg. I have forgotten most of it. I can understand some of what they are saying, but it is not easy for me.
@timothylockard384610 ай бұрын
Interesting. I was stationed in Bitburg about 33 years ago. My landlord was Indian, and his German wife & children enjoyed practicing their English with me, so I never picked up very much German, despite having taken about 1.5 years of it in H.S. The main thing I remember learning that I'd never heard in school was "Tschüß", or today, apparently...it's "Tschüss".
@Randy7th5 ай бұрын
The same with me, I left Germany almost 40 years ago. I picked out the rhyme right away but could only pick out a few words having forgotten so much. I was laughing because she was baffled lol I learned Schwabish so it made listening even harder...
@jimjordan22095 ай бұрын
@@Randy7th I was able to pick out enough to know what it was. I spent 2 years in Germany and worked with a man who spoke German to me most of the time. He spoke German to me and I spoke English to him. We only changed that when one of us didn't understand something. We also read each other's newspapers and magazines. I worked with him for almost a year. It was a long time ago though. I left Germany near the end of June of 1974.
@Randy7th5 ай бұрын
@jimjordan2209 it's been awhile for me also, I left Germany after 2 1/2 years of being stationed near Stuttgart. I only spoke German in my off hours as I pretty much only went to places that other Americans didn't so I had to learn to speak and understand it. But alas, after so many years of no usage I realize how much I have forgotten...not to say I couldn't pick it back up again but not many speak any German in the middle of Missouri lol
@victorialopez97175 ай бұрын
Before I even heard the English (and I don't speak any German) I knew what rhyme it was.
@TheQuickSilver1012 жыл бұрын
As someone who was born and raised in Lancaster County this really hit home. My grandfather spoke Pennsylvania Dutch pretty frequently in his house and when he met other Deitsch speakers. This was a welcome reminder of a man who had a great influence in my life. Thank you!
@LostBeagle2 жыл бұрын
Me too. My grandparents lived in Trevorton. My dad grew up speaking Pennsylvania Dutch, as that's primarily what they spoke at home. He left home at 15 to join the Navy at the start of WW II. Afterwards, he stopped speaking Pennsylvania Dutch and lost it unless he was cursing. That was ALWAYS in Pennsylvania Dutch. My understanding is that this dialect is not written; it's entirely spoken
@ahashdahnagila68842 жыл бұрын
@@LostBeagle But, when the Amish sing (in church), don't they have hymnals (hymn books) to sing out of?
@wilhelmseleorningcniht94102 жыл бұрын
@@ahashdahnagila6884 in Standard German they might, but typically written Pa Dutch was the domain of say letters or other colloquial forms rather than books or newspapers. Pa Dutch wasn't written until recently and even then it's nonstandardised
@fredgilbert2032 Жыл бұрын
I am from York County and this brought back so many memories of my grandma. You can really tell a lot of the folks in the video were not 'native' speakers. The hinklehaus guy was probably to closest to what I remember.
@user-gj3kh4bh3k2 жыл бұрын
Very interesting video Feli. I'm from Switzerland, and was able to understand almost everything. The most intresting thing for me was, that quite many words and phrases, that you thought maybe came from the English language and adapted, were very similar to Swissgerman. For example "springt" in Pens. Dutch means running just as in Switzerland where we say "springe". The word "chumpe" that probably comes from the word to jump in English, could just as well be an adaptation of the Swissgerman word "gumpe" which means to jump. Or the word "scheier" for Scheune, here we say "Schüür". "Eppis" translates right to "öppis" in Switzerland. Thank you very much for this great video, it was very cool to see the dialects of german in Dutch, and ask myself if it was an adaptation from English or just the original words from Schwäbisch and Swissgerman. Wish you a great summer from the Swiss Alps🤗
@polyanthajones81682 жыл бұрын
It's "springen" (or even sauen) in Swabia too! I guess it's the Alemannic language that applies to both our areas :) Also the soft consonants, the dark vowels and the "sch" in "Wie isch du?" sound super-alemannic :D We also call a shed a "Scheuer".
@Ikataja2 жыл бұрын
Ich bin ebenfalls Schweizerin und hatte die gleichen Gedanken während dem Video :) zur Ergänzung, "eppis" / "öppis" bedeutet "etwas"
@richardreed30162 жыл бұрын
Hi I always wanted to come to Switzerland I'm a wood Carver and an artist I also make walking canes and puppets on a string and dummys do they make chocolate out there I ate chocolate from Switzerland I had it when I was a teenager. Very good chocolate. We have a place called Hershey chocolate they order cocoa beans from over seas and make it here in United states. I seen a movie called the sounds of music from over there.will nice talking to you and God bless all of yous over there by
@bobsblues99442 жыл бұрын
The Amish originally came from Switzerland before moving to the Rhine areas of the Palatinate and tghen on to the USA . So it makes sense that you can understand them . Ask any Amish person and they will tell their Swiss . She is wrong concerning the Mennonites , they originally came from the Frisia area of North Germany near the Holland border. From there they moved to Poland near Danzig / Gdansk because of religion , and then moved on to Russia, many of them on the Volga River .
@kfl6112 жыл бұрын
KS your English is excellent. I live in America, and on occasion in with my job had to talk with people from the Netherlands, they always had the best diction. I always felt that their English was better then most American's English. And they hardly had any accent.
@robertcrouthamel9140 Жыл бұрын
Really great vid. My family came from the Palentine in 1755, and settled in Bucks County. The were Old Order Mennonite until the late 18th century. I am proud of my German heritage, and both of my daughters graduated from Milwaukee's German Immersion School.
@TheRagratus8 күн бұрын
Mine came in the very 1st wave in 1709. Berks County with Conrad Wieser.
@CLAYMEISTER Жыл бұрын
A "crib" is a place where various hard or dried vegetables were kept... a corn crib is an example... a kind of tall, well-vetilated cage.
@HypocrisyLaidBare7 ай бұрын
Its also a bed, or cot.
@linkabird_vt5 ай бұрын
@@HypocrisyLaidBare yes, but that is not the usage here. She seemed confused about a 'pumpkin crib', and the above explanation is the correct one.
@evanhughes76094 ай бұрын
A corn crib and baby's crib share a basic design. It's the shape that justifies the name.
@vonkunstfreiheitgedeckt4 ай бұрын
it is "futterkrippe" in german. a crib for animal feed/fodder.
@happyasahippo85972 жыл бұрын
Hey. I am living in Baden-Württemberg in Germany near Karlsruhe and Heidelberg. The most Pennsylvania Dutch words you seemed to struggle with are actually VERY close to the old dialect which was spoken here and also towards the Black Forest region. For example 'Hinkel' was the usual word my grandma used for 'chicken' and even today most people talking in dialect around here refer to a barn as 'Scheier' or 'Scheuer' instead of 'Scheune'. The same is true for the word 'springen' - older folks use it still in the meaning of 'running' = 'rennen' here in my region. That fits together very well with your explanation from where the Amish and Mennonite emigrated to America - because that is actually exactly the region I am living in.
@undergrounduwe26712 жыл бұрын
Same here 😃🤙🏼
@Jeni-ow1kl2 жыл бұрын
@HappyAsAHippo! That is where my ancestors lived!! Close to the REAL ‘Brother’s Grimm’ Black Forest!
@sven1975 Жыл бұрын
In Hesse near Pfalz we say hinkel and scheuer too.
@KJTV67 Жыл бұрын
@@sven1975 I was told the Hinkler meant "lives in the chicken house" or "son of Henry" depending on which syllable gets the accent
@haroldthegw Жыл бұрын
That's really interesting, because in Swedish, "springa" means "run" as well.
@elborko68212 жыл бұрын
My wife is swiss and from what I understand the Amish speak an old Bern dialect. We were at a Amish bakery and she asked to speak to the girls and they were floored The girls asked how do you know penn-dutch in which she told them you are speaking old swiss
@andreasferenczi76132 жыл бұрын
Generally there is a very distinct subset of German dialects called Alemannic. It is spoken in Switzerland, Alsace/Elsass (France), Baden-Württemberg and in the western part of Bavaria (Schwaben). Since the Pennsylvania Dutch came from that region, but Feli is from Bavaria proper, she's going to have much more trouble understanding them than a Swiss. For example "tschumpe" that Feli falsely identifies as English influence would be "gumpe" in Alemannic, while "springe" means running in Alemannic.
@Funsht2 жыл бұрын
As an examish person that's interesting i didn't know that thanks for the education
@kennethflores932 жыл бұрын
@@andreasferenczi7613 learned Alsace French which has more German influence than French. Found this out in a class and was told that it was not proper French
@podpolia2 жыл бұрын
The Amish in some areas are more heavily Swiss than German - I know that there's at least one community in northeast Indiana that emigrated from Switzerland in the early- to mid-1800s that speaks more Swiss, and it sounds rather different than the Pennsylvania Dutch spoken in Lancaster County.
@andreasferenczi76132 жыл бұрын
@@kennethflores93 "Alsace French" is not really a thing. They speak German...
@defitsch5 ай бұрын
Super fascinating, nearly understood 100%. Being from a small town between Karlsruhe and Mannheim, everybody here would understand "Do hiwwe ischs Hinkelhaus und do driwwe isch d'Scheier for de Duwak". Crazy how these dialect words survived for such a long time.
@sludly882 жыл бұрын
oh god I've been working with the Amish guys to long... I don't speak German or Dutch or Pennsylvania Dutch and was never taught but still understood everything he said. I also live in Ohio and work with them up by Kenton or the community just north of Marysville Ohio. I've helped build barns and plant fields. They also help me build stuff from time to time. We almost never take money from each other its more like a favor for a favor kinda deal.
@meomy292 жыл бұрын
Gotta love farmers and other rural people. We let our neighbor run cattle on our land. It helps him keep his feed cost/cash rent costs down and helps us keep down the weeds. He mows and takes our hay and gives us back when we need them during the winter. He also keeps us in hamburger. More people need to live like country folk.
@jae7668 Жыл бұрын
This put a huge smile on my face. It is a poem from my young childhood over seventy years ago. I have tears of joy in my eyes! Thank you so very much!
@trishoconnor21692 жыл бұрын
I thought it was hilarious that there's a Pennsylvania Dutch version of "Peter, Peter Pumkin Eater," which is actually a very common nursery rhyme, in English! "Peter, Peter, pumpkin eater, had a wife but couldn't keep her. Put her in a pumpkin shell, and there he kept her very well. Had another but didn't love her. Peter learned to read and spell, and then he loved her very well." The fact that it's about infidelity goes right over little kids' heads, but at least when I was growing up over half a century ago, most children in America did learn it.
@dennis-qu7bs2 жыл бұрын
Oh God that's so twisted!
@raakone2 жыл бұрын
@@dennis-qu7bs a lot of nursery rhymes, fairy tales, and the like for children were darker, the idea of having to "protect" children is a relatively recent concept. Especially with the lower classes, who tended to live in more cramped places, children quickly learned about the likes of death and sexual shenanigans. The original version of Snow White had attempted cannibalism (the queen eating the heart that was supposedly from Snow White, except that it was a boar's heart substituted by the huntsman), the original version of Sleeping Beauty had the princess (originally named Talia, "Aurora" was invented by Disney) sexually assaulted while she was asleep, and she gave birth to two children who were named Sun and Moon and raised by faeries (because she still hadn't woken up). Some versions of Cinderella entailed the stepsisters mutilating their feet to make them fit.
@MarisaClardy2 жыл бұрын
It's not very common now-a-days. I heard it from my grandmother, but never anywhere else. My grandma is the only reason I recognized the poem. 😅
@carolthedabbler21052 жыл бұрын
I thought it sounded like "Peter, Peter, Pumpkin Eater" right off the bat, because of the name Peter (repeated), and the rhythm, and then caught the word "fresser," which I'm pretty sure means "eater" in Yiddish, which pretty well confirmed it. But I don't actually speak German, so other than that, I didn't understand a bit of it!
@doggod072 жыл бұрын
I am Anglo Australian 61 years and I recognised Peter Pumkin from the melody.
@peterhomann21405 ай бұрын
Many years ago I got lost on a bike ride in Lancaster County, PA. This is the time before bike computers with GPS (yeah, really that long), an Amish woman was tending to her garden near her house. I asked her in English if she could direct me to the nearest bigger town or road; she looked a bit uncomfortable and consequently I asked in German. She immediately answered and asked me to go to the barn where her husband was working; he would be able to tell me. So I did, he gave me directions and I was invited to have something to drink. The three of us sat on a bench in front of the house and I sometimes had to ask particular words they used in the dialect but communication was no problem. Needless to say it was a great experience in good humor. They told me that they usually try not to interact with "the English" because too many tourists overrun their communities looking for Amish food, crafts and (yes) farmland to build developments, are oftentimes disrespectful to their culture and customs. Especially how some tourists dress was offensive to this family and it is fair to assume to most Amish. Many "Pennsylvania Dutch" apparently were leaving for the Wooster, OH area where these pressures (at least in those days) were less. So my suggestion is to respect their lifestyle when visiting. The Amish (or Mennonites) are not zoo animals.
@DomR19974 ай бұрын
We're all animals, and society is the zoo!!! *rattles bars and froths at mouth*
@Ash-kp8rt4 ай бұрын
As a person with Mennonite family who live in that area, thank you.
@Tugela604 ай бұрын
Asking for directions is not being offensive.
@austinox7344 ай бұрын
In some cultures it is inappropriate to address a married woman, especially if her husband is there and can be addressed @Tugela60
@Tugela604 ай бұрын
@@austinox734 That is not the case in my culture. Respect goes both ways, these Amish should respect my culture as well. That means they should be civil and helpful when asked a simple question, rather than creating confrontation.
@susanwestfall20512 жыл бұрын
I am of pure PA Dutch heritage, Pennsylvania (Lehigh County) born and raised. My grandparents could speak the dialect but my parents didn’t. Now in my 70’s I wish I could speak it. We are Moravian. My ancestors were from Germany and Switzerland and came over in the very early 1700’s.
@adreabrooks112 жыл бұрын
Hey, there's no time like the present, for learning! 🙂
@susanwestfall20512 жыл бұрын
@@adreabrooks11 I’ve picked up a few words and phrases over the years..enough to get me into trouble,probably! LOL
@unityostara63802 жыл бұрын
My Czech half of my family comes from Moravia!
@richardgaylor67232 жыл бұрын
Berks county Deitschman here. Same thing happened to my family. Grandparents spoke the dialect. WWII forced many to not speak it to their children. I learned Hoch Deutsch. But I can get the jist of whats being said if it's written down.
@Cassxowary2 жыл бұрын
nice! And you can still learn (: and let me guess, westfalia/westphalia? :p
@angelanave1482 жыл бұрын
"Peter, Peter Pumpkin-Eater / Had a wife but couldn't keep her. / He put her in a pumpkin shell / And there he kept her very well." It's an old English nursery rhyme. I recognized it sounded a little like "Kürbis-fresser" & Dale spoke about having "eine Frau" (a wife).
@s_p72312 жыл бұрын
Dang, I don't speak either language but I got this rhyme immediately like you did.
@williamjohnson44172 жыл бұрын
It’s kind of neat how though cultural knowledge we knew what he was saying without knowing the language, yet a German speaker without that context has much more difficulty.
@Myrdden712 жыл бұрын
Yes, that's what I understood the poem was, though I don't speak a lick of German, lol. She said "Peter" and I heard the rhythm and the line lengths and it just came to my mind.
@lcgaunnac12 жыл бұрын
I grew up in the 1960s in Michigan and this little rhyme was a very familiar one at the time. My grandma used to quote it to me, for some reason--probably just to make me smile!
@falcianjinn62182 жыл бұрын
@@Myrdden71 Exactly this for me too. As soon as she said "Peter" it clicked and I could hear the rhyme. Kind of interesting that I don't speak any German but still understood what the poem was but she struggled to get it. I guess they don't have this nursery rhyme in Germany.
@abooogeek2 жыл бұрын
It would be interesting to have a video about the (dying) German dialect from Texas, as Texas was a stronghold for German emigration, especially down in San Antonio area. I read an NPR article few years ago, and talked to colleagues from German descendants that lived in Texas, and hear how German was part of their daily lives was heartwarming.
@BossNerd2 жыл бұрын
I stopped at a cafe once in the Texas hill country and was amazed that everyone was speaking German. This was 30+ years ago - I took German in high school and understood just enough to recognize it as German. I think "Texas German" is closer to that spoken in Germany since the settlers came to American in the early 1800s. My mother's side of the family is descendant from these people but no one has spoken German in our family for several generations.
@abooogeek2 жыл бұрын
@@BossNerd I think this is the right area (counties stretching from Austin to San Antonio). This German dialect is on my ears very easy to understand (much much better than the Dutch of the video). For those interested (and since I cannot share URL) the NPR article is "Remembering The Long Lost Germans Of Texas", published 8 years ago.
@et760392 жыл бұрын
I would also like to see Feli visit the German region of Texas. Mennonites from the Pennsylvania Dutch have been buying farrmland in Hill County, and their German is definitely different from Texas German. One Mennonite family owns the Olde Country Store in Itasca, which is meant to bring their culture to the Hill county locals. Many of these Mennonites are totally unaware of the Texas German dialect or region.
@abooogeek2 жыл бұрын
@@et76039 Yeah! Me I have to visit Castroville, because of my Alsatian heritage. Story goes this was a village founded by Alsatian in the 19th century. Problem is a good 8 hours drive down to San Antonio. With the current gas price? Fetomi! it gonna cost me an arm and a leg to drive there this summer.
@et760392 жыл бұрын
@@abooogeek, that's also my understanding of Castroville's origin. BTW, it was my great grandmother's family that still owns the place that has the historical marker for the German-Comanche Treaty. But since we were neither German nor Comanche, it didn't apply to us, so we had a trading relationship with the Comanche.
@BarelloSmith4 ай бұрын
"ich bin ziemlich" does actually make sense in German, but it is a very old fashioned way to say "I'm fine". The antonym "unziemlich" is actually more common. It means "unseemly" in English and you can see there that "ziemlich" and "seemly" have a common origin.
@Rick-dzm4 ай бұрын
All of the German and Dutch in the US retains old traits, very little change for a few hundred years since people first came over
@Hainrich4 ай бұрын
Nein, ziemlich sagt nicht gut. Es sagt: einigermaßen gut. Es könnte also besser sein.
@BarelloSmith4 ай бұрын
@@Hainrich Wenn "ziemlich" als Adjektivierung von "ziemen" verwendet wird - was das Wort auch ursprünglich war - dann bedeutet es so viel wie "passend", "angemessen" oder "in Ordnung".
@Hainrich4 ай бұрын
@@BarelloSmith Ich bin kein Sprachwissenschaftler. Ich kenne das Wort ziemen nur unter " das ziemt sich nicht". Das ist nicht in Ordnung. Sowas macht man nicht. Also eine Belehrung.
@BarelloSmith4 ай бұрын
@@Hainrich Ich auch nicht, aber wir mussten in der Schule viel alte deutsche Literatur lesen, von daher ist mir das Wort "ziemlich" in diesem Kontext schon geläufig. Im modernen Sprachgebrauch hätte ich es so aber auch noch nie gehört.
@hermannschaefer47772 жыл бұрын
When you grow up in the southwest of Germany around Mannheim and Heidelberg, you won't have much problems understanding most of this dialect, it's more or less very old Kurpfälzisch, the dialect of this region, pronounced and mixed with English. Quite sure Feli could understand much more if she could read the words, the English pronunciation of the German words/dialect is very confusing for a German.
@MoreLifePlease2 жыл бұрын
Yes. To my three-years-of-high-school-German ear, it sounded like he was speaking German-ish with an American English accent.
@ChristianS.Hohnen22 жыл бұрын
To my ears it also sounds Kurpfälzisch. Especially the Hiwwie wie Driwwe part was very much that dialect. I felt like being home :)
@slimboyde2 жыл бұрын
Or Kalsruhe. Scheuer, Schopf (barn), springe (run), Hinkel (Chicken), Bibbele (Chick). That's the way we talk here . I sag nur: Hebe, net lupfe.
@petethebeat48682 жыл бұрын
I agree with Hermann, most of those words seem to be closly related more to the german dialects spoken in the southwestern part of Germany (Like the Pfalz, Saarland (Hiwwe wie driwwe) or even Hessen (ebbes=etwas=something). As I grew up in this regions I had far less difficulties understanding the spoken expamples. Listening to this was a lot of fun.
@toddapplegate39882 жыл бұрын
Lancaster has a town Manheim
@СергейВасильевичРахманинов-э8ж2 жыл бұрын
Its interesting as a Swiss I have to say that some of those words arent understandable in german but work perfectly (for understanding) in swiss german.
@unspecifiedvirusofunknownr29312 жыл бұрын
Well many Pennsylvania Dutch speakers are swiss german. So it's not really surprising.
@brittakriep29382 жыл бұрын
I, Brittas boyfriend, am Swabian and was rather surprised, when i was mistaken for a Swiss in Vienna.
@IngTomT2 жыл бұрын
@@brittakriep2938 Swiss German is like Swabian an Alemanic dialect and thus may sound similar to speakers of other dialect groups, like the Bavarian dialect spoken in Vienna.
@brittakriep29382 жыл бұрын
@@IngTomT : Speaking with swabian persons is usually no problem for me, but ( born 1965), when elderly people from another region speak, they sometimes use for me unknown words. Speaking with persons from Black Forrest, Allgäu or Vorarlberg , they use a ,between dialect' between Swabian and Swiss German is also no to great problem for me. Understanding watered down Swiss German/ Swiss version of Standard German, i sometimes hear on TV, understandable. But Swiss German used in rural alpine regions, i can' t understand.
@IngTomT2 жыл бұрын
@@brittakriep2938 Alemannic dialects can be distinguishd between Swabian, Low Alemanic (which includes Upper Rhine Alemanic and Lake Constance Alemanic) and High and Highest Alemanic (which include Swiss German). So it makes totally sense that the dialects spoken in Black Forrest, Allgäu or Vorarlberg are in between Swabian and Swiss German
@aliciasteiner68552 жыл бұрын
As someone from hesse, whose grandfather speaks dialect and mumbles it was sometimes much easier to understand. For example scheier in our dialect is a barn, like he said in the video. I also was very sure about the Hinkelhaus, because Hinkel is a chicken, where I come from. It certainly makes a difference where in Germany you grew up to understand this language.
@afcgeo8822 жыл бұрын
Correct! Hinkel is the word for a chicken or chick in Palatinate and Rhein-Main. It comes from the Middle High German word hünkel (chicken). It’s also a fairly common German surname.
@valentinjakob21092 жыл бұрын
I think you're right. As someone from Saxony it's actually really hard to understand...
@aliciag.77772 жыл бұрын
Yes. I am also from Hessen. Hinkel was my grandmothers Standard word for chicken. And a barn was a scheuer. So quite similar
@californiahiker96162 жыл бұрын
Same here, bin aus der Region Kassel, und manches klang bekannt!
@acab88852 жыл бұрын
@@aliciag.7777 Scheuer is mir als Schwob ebenfalls wohlbekannt.
@fullonfog16 күн бұрын
Very cool more of this kind of content please. So fascinating as a fellow language geek.
@mowana12322 жыл бұрын
Quite a while ago, I was invited to the wedding of a South African /Australian couple in San Francisco. The South African groom was Jewish and I knew that his family had fled Germany in the 1930s because of the Nazis. I met his grandma, who grew up in Tilsit (now part of the Russian Kaliningrad enclave, but then part of Germany). She told me that she hadn't spoken German in quite a while, and was delighted to speak to me and my husband. Her German was flawless and without accent. Now and then she used terms and grammar that weren't used in Germany anymore, and it was such a privileged experience for me, because speaking to her was a bit like travelling in time. I have visited Tilsit. Most Germans know the town because of Tilsit cheese, but I doubt that a lot of people know were the town is actually located. The entire Kaliningrad enclave is a testament to the best and worst of German and European history. Now with Russia having invaded Ukraine, I am glad that I visited when I had the chance.
@mazambane2862 жыл бұрын
In South Africa we have a large German farming community who live in an area where most of the towns have German names such as Wartburg, Harburg, Hermannsburg, New Hannover etc. These guys have been farming in SA since the 1850's and speak a now defunct German dialect which I believe sounds like Shakespearian English would sound to English speakers?
@Slithermotion2 жыл бұрын
Soo...I thought for a moment I was crazy. I always thought Tilsit is a swiss cheese. Had to look it up. A swiss family immigrated to Prussia, invented the cheese and now switzerland has "reimported" the recipe. How ever the german also have now a Holsteiner variation. Thats some history.
@MA-ti2km2 жыл бұрын
Your American accent when speaking English is one of the best that I have ever heard from a native German speaker. Interesting video too.
@gardy43902 жыл бұрын
Yes I agree with you, the younger you are when you start with another language, less accent. I wish I would meet sometime Americans who claim to have lived in Germany for years can't even put a centence together & yet they have the nerve to tell others to speak English actually go overthere and say to service personnel " speak English "
@kevinprzy45392 жыл бұрын
Yeah, I can definitely hear an accent in there but it’s easily the best one I’ve come across on youtube and irl.
@davidhouser44222 жыл бұрын
When I was stationed in Germany with the Army, I learned if a German learned English in America they would say vacation. If they learned English, English a "holiday" was when you took off work for a few days
@Kim-J312 Жыл бұрын
Feli speaking English with an American accent shows ft no trace ( to my American ears) that German is her 1st language. I met a few new medical residents and gave them our tour of the ICUs units at my hospital in Chicago. I had no idea they where German is their primary language. It's is really amazing how German people can speak American English flawlessly 👍😊 . It is a shame that American kids , don't speak or learn a 2nd language, while Germans learn English starting in grammar school. I grew up in Czech 🇨🇿 speaking household most of my life . US kids were forbidden 🚫 to learn Czech 🇨🇿 language. We were told that we are Americans , and my Czech 🇨🇿 immigrants grandparents and great grandparents where looked frowned upon , as most the same for Italian immigrants, polish and the Irish. I took 6 yrsa in French in high school and college, 30yrs ago , forgot most of it 💔. However when I Mexicans in USA speak Spanish, my old French language Brain 🧠, flips the Spanish words and simple conversations back into French and then scrambles back into English ! I find it very crazy my brain 🧠 does this . I love the French language and have brought some French language books to relearn French again . And with past few Czech words being buried in my brain 🧠 , I can understand some Ukrainian s , the Slavic languages are so similar!!!
@marocat47496 ай бұрын
I mean pretty much a lot people get used to english earlier so, yeah would make accent less noticable if you put effort in. She has still an accent , but , yeah a biz accent is charming thats no offense, i just notice what , english and german have different pronounciouns on syllanles and that amore sound thou , if not putting focus, who hasnt a dialect.
@theylied17762 жыл бұрын
You probably already know this, but German/Deutsch was the second most spoken language in the United States and Western Territories until the late 1800s. I'm from the South, and there are still several older people that still speak Americanized German.
@joebombero12 жыл бұрын
My father's family went to German-language public schools in Baltimore (there were at least three German Elementary schools in Baltimore). During World War I, however, these schools were forced to switch to English.
@theylied17762 жыл бұрын
@@joebombero1 There are parts of Tennessee, Kentucky, Missouri, and Arkansas where you can find people in there late 60s that speak German, because a lot of small towns in those states were settled by German immigrants in the late 1800s. Just look at Memphis, Tennessee, you have Germantown, and that's not by accident.
@brittakriep29382 жыл бұрын
I am german, and Brittas boyfriend, i only use her Computer. May be 15 to 20 years ago, i visited a public health bath ( Thermalbad) next to my homevillage. In those days not common, i heared an old couple speaking in english about the ruins of a fortress , you can see there. As history intessted person, i told the couple, what i know about the fortress. This had been US tourists . The man told me, that his father a short time before or after wwl emigrated to USA from my homeregion, i know the village. He could speak only few words of german language, because it was unwanted when he was a child. But in correct swabian dialect he spoke the word ,Backhäusle'/ little baking house, because his father often told him about this, slowly coming out of use, public baking houses, and he was happy, that now as an old man, he could see this.
@DouglasDorner-I8122 жыл бұрын
Right down the road from me in Texas is a small town named Westfalia. There is a world class butcher shop and meat market named Rabrokers. They are part of a large Mennonite community.
@madslick41472 жыл бұрын
from the south also, my grandmother had this old decoration thing that said "ve gets too soon oldt und too late schmardt"
@stefanadamcik82214 күн бұрын
Excellent vid! Im a Pennsylvanian, non German, but I grew up, went to school and enlisted in a guard infantry battalion all centered in the Pennsylvania Dutch region. The German influences fading with the old-timers, but it certainly has been present for all these years. Your video really helps keep it alive and bring back memories for all of us. Thank you.
@UsernamesForDummies2 жыл бұрын
I’m Swiss and the word for jumping is ‘gumpe’. Sounds very similar to the Pennsylvania Dutch. And also, ‘springe’ is used by older people for running. I can clearly see/hear where these words are coming from.
@knitix2 жыл бұрын
The Amish were founded by "Jakob Ammann" (hence Amish) who was born in Ehrlenbach BE. The Amish speak many different dialects amount the different settlements. Many of them are similar to Swiss German.
@Vespasian7052 жыл бұрын
I thought it was interesting, because 'to spring' in English can mean to both suddenly run or jump, so I didn't find it that weird with my meagre German skills to understand. The Duwak one though, I have no idea how they got to that from tabac or tobacco.
@trishoconnor21692 жыл бұрын
@@Vespasian705 What I found interesting about the Duwak sentence was that I wondered if "doesn't have tobacco" was an idiom for "stopped smoking."
@Vespasian7052 жыл бұрын
@@trishoconnor2169 Yeah I wondered that too, did his dad just run out of tobacco, or does he no longer use tobacco
@tseetzett18482 жыл бұрын
@@Vespasian705 'Mein Vater hat keinen Tabak mehr' would be the high german version of that sentence. That translate to 'My dad hasn't any tobacco left'. For Duwak you probably have to trace from Tabak via Tubak/Dubak to Duwak.
@California921222 жыл бұрын
Feli, I love this video! As a Swiss, it was pretty easy to understand most of the sentences. We actually use "springen" for "running" as well, and the German "laufen" for us means to "walk", which lead to confusion with my son's elementary school teacher. He's originally from Germany, and at the gym he told the kids "lauft drei Runden", so the children began to casually stroll 😂 There's an Amish custom, btw, it's called "Rumspringe", and it means, as soon you're 18 years old, you're allowed to "run off" and explore the outside world. Some enjoy it so much that they never return to their community, and others have a huge cultural shock and can't wait to get back for good. We visited an Amish community in PA a couple of years ago, and we came across it by coincidence, so we weren't prepared. We were standing there, explaining to our 4 yo son that the Amish don't use modern technology, that's why they get places with their horse drawn carriages, and they bake the yummy bread in a wood fired oven. A local lady approached us and said "I can't tell exactly where you guys are from, Southern Germany or Switzerland, what I CAN tell you though it that I understand every word you're saying!" That's when we learned about Pennsylvania Dutch.
@wilhelmseleorningcniht94102 жыл бұрын
Similar thing happens with laufen's cognate in Pa Dutch, 'laafe' which means to walk ich bin deheem am Laafe
@TrekBeatTK Жыл бұрын
Holy crap I never made the connection that “rumspringe” is “to run off”. Makes perfect sense now.
@timothystauffer4295 Жыл бұрын
Please don't lump all Amish people together. "Rumpringe":is certainly not a universal practice among the Amish! It was difinitely not that way in the Amish church I grew up in.
@waldgeist3234 Жыл бұрын
This is so easy to understand for me. Palatine dialect and Pennsylvania Dutch are almost identical. Having a conversation with a Pennsylvania Dutch speaker is as easy as having a conversation with my parents.
@carlaferry3128 ай бұрын
I loved this video!! I am a German teacher in Pennsylvania. My grandmother's first language was Pennsylvani Deitsch. When I began studying German in school we had a wonderful time trying to talk to one another! My mother had never learned the language, as the older people didn't always teach the kids so that they could talk about things without them understanding. My grandmother and I were very close. This was so much fun to listen to! I was able to understand a lot of it. And from what I know, this was definitely a dialect of German not Dutch. The English people here mispronounced "Deutsch." Thank you for making this video!!
@MarschelArts2 жыл бұрын
I first learned of pennsylvania dutch a few years ago when I met someone from the USA. We got to talk a while and during that, I had to answer a phone call from my mother, whith whom i spoke in a palatinate dialect on the phone. After that, the guy asked why I didn't say I was from the US too and he continued talking in, what I then lerned, was pennsylvania dutch. He could understand my regional dialect for the most part, as well as could I understand his. It was kind of cool that he had used many very old palatinate words, i otherwise was only used to hear from my grand - and great grandmother. Also those english - german mixwords that sounded like my dad trying to speak english :D In any case, its pretty cool that those dialects are still around. Same with other german dialects that almost got lost, but start to be revived again.
@Armybrat1732 жыл бұрын
When we visited Lancaster , I could understand a lot, definitely could understand some children's books in Pennsylvanian Dutch. I can read a lot of Yiddish also if it's in the English alphabet, instead of the Hebrew letters.
@linuxman02 жыл бұрын
As someone who lives right in its backyard, I would love to see your take on Texas German. That would be best if you included the history of Germans in Texas.
@jody68512 жыл бұрын
How about "Ja wohl, ya'll"?
@lynda24502 жыл бұрын
I was going to ask about this… Mike, what part of Texas did your family end up in?
@Skinny_Popeye2 жыл бұрын
@@jody6851 The most common use is propably when your boss asks you to do something and you go "jawohl" it just means "sure". "Ja" is "yes" and "wohl" in this context translates to something like "no doubt".
@bobsblues99442 жыл бұрын
Many of the Germans in Texas came from Russia. They had moved to Russia in the late1700s early 1800 s , and fled Russia during the communist revolution in that country . Many of the Germans in Russia fled east to the Harbin area of China to get away from the Communists . From there they left and went to South America where they were wating to get into America . Some got passports and came to Texas , others stayed in South America.
@comartindale57262 жыл бұрын
At times, this guy seems to have a Southern accent as he speaks PA Dutch. I've heard TX German on another YT vid. It's fascinating! My only experience with TX is clinching I-10. No clue if that crosses through that linguistic area.
@c.coleman29792 жыл бұрын
"Peter Peter Pumpkin Eater" is a well known Mother Goose rhyme in English, but don't feel bad if you couldn't make sense of it, because a lot of Mother Goose rhymes have obscure meanings if you start to analyze them. It is thought that a lot of them, composed hundreds of years ago, were meant to be cryptic as they were conveying gossip or subversive messages about royalty or the lords & ladies. Mary Mary Quite Contrary, for example, is thought to refer to Queen Mary, Elizabeth I's sister, who was not very popular with some of her subjects.
@falconlore96662 жыл бұрын
That was a version of Peter Peter Pumpkin Eater I have never heard before. Also in other rhymes and limericks Jack Sprat likely had to do with King Charles I and his wife Henrietta Maria dissolving parliament so they could tax how ever they wanted and spend what ever they wanted. Ring around the Rosy has to do with the bubonic plague the list goes on.
@Thr0mamay2 жыл бұрын
This is similar to slaves hiding voodoo teachings coded into cooking recipes, to hide it from the christians.
@LWSexson12 жыл бұрын
I know a miniscule amount of German but I knew right away it was Peter, Peter, Pumpkin eater. It does seem to be a more adult version of the English nursery rhyme than I have ever heard.
@cathylindeboom44942 жыл бұрын
Thank you for that info! Great explanation! She was saying "poem", and you clarified and defined "nursery rhyme", and gave examples of their origins and what they allude to.
@allanrichardson14686 ай бұрын
Mary Tudor earned the nickname “Bloody Mary” for having so many English who had followed her father (Henry VIII) in his break with Rome executed as heretics. After she died, her sister Elizabeth I returned the favor to the Catholics.
@carolynblaine5319 Жыл бұрын
That was so much fun! Please do more of these. It’s so interesting to hear how many German sounds exist in English. I never understood that English was a Germanic language until I studied in Paris. One day at a cafe I heard some Germans speaking and as I approached their table to say “hi,” suddenly realized that I didn’t understand what they were saying, and that they weren’t American. Close call, and a lesson about language that I’ve never forgotten.
@Capt.Turner2 жыл бұрын
I grew in up as a farm boy in Hessia, Germany and we had chicken, in our local dialect referred to as Hinkel, so that makes perfect sense to me (for a change).
@BanjoSick Жыл бұрын
Woihinkelche heisst coq aux vin mit Weiswein bei uns in Hessen:)
@playlistEmmZed2 жыл бұрын
I understood almost as much as you did. But my wife could understand almost everything. She’s originally from Rhineland Palatinate and this is almost the dialect they still speak today. It was very funny watching this video together. It was for me like listening to her grandma telling jokes and laughing at them even I didn’t even understand the halft of them 😅 And btw. They still say Hinkelhaus.
@yuusuga2 жыл бұрын
Bis aus dem Hunsrück. Mein Mann versteht mehr Deutsch als er zugibt, aber wenn ich mit meiner Mutter I'm Hunsrücker Platt rede, gibt er es auf.
@kranzandreas37762 жыл бұрын
Als someone from Palatine, most words Feli stumbled about were very familiar (Hinkel, Scheier, Hiwwe), especially Douglas (the Hinkelhaus guy) was really easy to understand. Cool video. Pennsylvania Dutch is such a cool language especially because it is so close to my own dialect.
@fsinjin602 жыл бұрын
Henhouse = Hinkelhaus
@edwardshaw97436 күн бұрын
I live in a town that was settled by a Swiss religious community and taught in German until the 1930s. I am always surprised by the number of people who come up to me after I speak German publicly, to tell me how moved they are, remembering their parents/grandparents. I once sang "99 Luftballoons" at a karaoke bar (instead of reading the English lyrics) and a woman took my hand with tears in her eyes, telling me all about her Oma and Opa and how much she loved them.
@sigogglin2 жыл бұрын
I am a language nerd, the other cool thing about large immigrant waves of any group is that you capture the vocabulary of that time and it persists in isolation. I saw a French reaction video to Cajun (Louisiana) French and they said "these are words my grandmother from the country side used when I was a kid in the 70s"
@truckerdaddy-akajohninqueb47932 жыл бұрын
Exactly. Québec is a snapshot of royal French before 1763 and certainly before the beheading of Louis XVI and the French revolution
@sharroon75742 жыл бұрын
Yes! My family was from germany and came to canada in the 50s, when people come from germany now they say my older family still speaks like in the 50s.
@handcoding2 жыл бұрын
Do you happen to have a link handy for that video? I’d love to watch that one too!
@jtom29582 жыл бұрын
American English does this with retaining the r sound where the British accent now drops it.
@saudade21002 жыл бұрын
Indeed, the scholars often travel to isolated little hamlets in the USA to gain insight on how English, German, etc., WAS spoken centuries ago. Immigrants from various parts of Europe holed up in little hamlets with little interaction with outside areas because of geography, and continued speaking the language the way it WAS spoken..
@BobyourUncle2 жыл бұрын
I had a very similar experience as an Afrikaans speaker when visiting the Netherlands a few years back. The language was familiar enough to get more or less what the conversation was about and yet foreign enough to be unable to participate in it properly. Its a strange place to find oneself in, you sort of get it but cant be in it. Kinda like some weird twilight zone ;)
@trentpettit63362 жыл бұрын
Have you ever been to the Flanders part of Belgium? Also what about Suriname? Or any of the ABC islands (Aruba, Bonaire, Curaçao) off the coast of Suriname, which still are Dutch colonies today?
@g0d5m15t4k32 жыл бұрын
Yay! I was curious about Afrikaans speakers in the Netherlands. You satisfied my curiosity.
@BobyourUncle2 жыл бұрын
@@trentpettit6336 One day hopefully :)
@skepticalfaith52012 жыл бұрын
Aren’t there multiple regional languages in Netherlands that are being forgotten. Maybe one of these would be more similar to Afrikaans.
@sarelras41032 жыл бұрын
Years ago had a visitor from Netherlands he spoke Dutch i spoke Afrikaans we had a conversation that we understand each other.
@DramaQueenMalena2 жыл бұрын
From Switzerland: we also use "springe" for "run" and "gumpe" for "jump". I think it's not a influence from English but an old word that both languages still use and Standard German not.
@shallowgal4622 жыл бұрын
An online dictionary said of the etymology the English verb jump, "probably akin to Low German gumpen to jump." It's therefore fascinating to me that it's used in High German dialects yet not Standard.
@ricardogardel24702 жыл бұрын
A lot of PA Dutch came from Switzerland.
@DramaQueenMalena2 жыл бұрын
@@ricardogardel2470 Yes. I understand almost everything.
@nooneatall80722 жыл бұрын
As Ricardo Gardel states, a lot of the PA Dutch came from Switzerland. In fact, Jakob Amman (from whom the Amish or Ammanisch derive their name) was an itinerant preacher of Swiss origin. My last name is, from what I am told, a very common Swiss surname, though spelled slightly differently across the Pond. (I am PA Dutch in my ancestry). The Mennonites derive their name from Menno Simons who was an actual Dutch (ie, Niederlander) clergyman who converted to Anabaptism. (Most PA Dutch religious sects are Anabaptist, which is why they were persecuted in Europe)
@LaurentMayor2 жыл бұрын
Indeed. There are so many words that exist in some variation in swiss dialects.
@Wildersport11 күн бұрын
I may have a little advantage over you on this that I grew up with the poem. Peter Peter pumpkin eater and well. My family line is Amish so Pennsylvania Dutch. I grew up around Pennsylvania Dutch and learned German in college, although I haven't used either of them in over 20 years now. But yes, I recognized the poem as he was reading it in Pennsylvania Dutch.
@d.l.hemmingway37582 жыл бұрын
Feli one thing to remember Modern German is a living language, a lot of the dialects of German spoken in the United States are just as they were when the original immigrants came here from the various areas of Germany.
@kylechalve2 жыл бұрын
That's true but there's also a lot of influence from English.
@frankinselmann28742 жыл бұрын
Especially the immigrants used Lower German. Beside Fries (spoken in Netherland and Germany), it even was the root language for Dutch, including some influence on English, since the Anglo Saxons entered Great Brittain.
@Katharina-rp7iq2 жыл бұрын
I disagree - any spoken language changes constantly. So no, the dialects in the US are not the same as back then - languages not used by a community just die within 3-5 generations usually (parents speak it as natives, children learn it from their parents when they're young and grandkids have one parent with the language and often one parent who doesn't know that language, so the great-grandchild doesn't speak the language at home - they might learn quite a bit, but not use it in day to day life. At this point a language starts dying because people are not speaking the language regularly anymore. Now if such a person has kids - will they teach the child a language they're not that good at and have never found much use for? In an active community the language lives - and keeps changing.
@meganoob122 жыл бұрын
@@Katharina-rp7iq a great example of how languages evolve actually is the difference between Dutch and German. Originating from the same family, at some point German took a different route than Dutch and today Germans will understand written Dutch for the most part, many words used seem vastly outdated if you would use the German counter part.
@kyraeuswulf50912 жыл бұрын
@@Katharina-rp7iq Within reason, normally yes. But remember you're dealing with a couple of things here. The amish and mennonite communities specifically are examples of fairly closeted communities for YEARS. Decades even. I was born in 1980 and even my early experiences both being of PA Dutch descent (though not amish or mennonite), growing up literally 20 miles from lancaster county (in the southern central PA town of Glen Rock or thereabouts right on the mason dixon line with MD), was that they were very insular. You're either part of their community or you're not, back then. Nowadays, that has changed, and in the last 10 years or so, we've seen the community open up to both ideas and people. For example, the old order mennonites and amish were incredibly against the use of technology and modern implements as part of their beliefs and religion. They considered any technology that might adversely affect their community as evil or rejected (think like in terms of the internet today and how social media has affected us all... not exactly unreasonable in some ways, no?). This, and their customs such as Rumshpringa kind of tell the tale of why a lot of this language and culture has remained for the last couple centuries. Delve into that term, and you find a community that 'allows' its young to go out and explore the non-amish world. After which period they're expected to come home and go through their adult version of baptism, and become members of adult society. The popular notions of this are a little off, but reasonably close to reality. Either way, it showcases how closed off their society was, and how that's changed in the last few decades or so, with most of the communities now accepting at least some nods to current technology, insofar as electricity, farming implements, and other such developments. PA law has started to more heavily affect the amish communities in recent years as well, with the pandemic and VERY RECENT (read: just last week and in recent months)events including some amish farmers being affected by severe penalties due to USDA food requirements, and one I believe who was amish being subject to the ATF seizing firearms he apparently was selling from his private collection to other amish. (the big issue here is amish refused to be photographed and due to this can't be photo identified... i.e. licenses and such. Therefore they can't LEGALLY purchase firearms per the ATF rules.). Previously a LOT of laws that apply to most residents have previously been 'handwaved' or 'looked the other way' about in regards to the amish population. I suspect with these changes in recent years, you're going to see a lot more of the old ways and the culture and tenets as well as the old PA Dutch language kind of fade into southern pennsylvania culture pretty quickly and homogenize like you're saying. The TL;DR here is: Normally you'd be right, but in this case there are reasons that hasn't happened thus far, but IS now, and probably will fairly quickly. I'll be surprised if much of that culture exists by the time I'm 80 in another 38 years.
@frankwandelmaier54712 жыл бұрын
I grew up in a village in Baden close to the Palatinate. Our local dialect was heavily infused with Badisch, Pfälzisch , Alemannisch (Elsäsisch) und Fränkisch. Although am living since the Seventies in Canada and rarely speak my childhood dialect, I had no difficulty understanding the Pennsylvania Dutch. Ebbes, Scheier, Hinkel… brought back sweet memories of the language of my childhood.
@maikek.762 жыл бұрын
I really like this video, especially the „hiwwe wie driwwe“ part, because it‘s amazing how very close the language still is to the original dialect. I‘m from the Palatinate and it‘s really easy to understand for the most part, including all the special words. Hiwwe wie driwwe meaning „hüben wie drüben“, so „here and there“ by the way 🙂
@ClaudiaG.19792 жыл бұрын
hiwwe wie driwwe & nuff en nunner :) i am born and raised in baden württemberg, now living in bavaria and some parts were really difficult to understand, others were pretty difficult for me.
@brigittefranz48892 жыл бұрын
Yes and also here in "Hessen", where I live, in the "Wetterau" and spoken by native speakers in Frankfurt. I was very surprised that words, like Hinkel, hiwwe und niwwe or driwwe are also spoken in the "Pfalz"
@Halfdome052 жыл бұрын
@@brigittefranz4889 in Hessen I know it has „hibbe und dribbe“. Thats even the name of a hessian Asterix book
@brigittefranz48892 жыл бұрын
@@Halfdome05 Oh yes, I know... 😂 There are also some more Asterix in german dialects, and even some more in "frankforderisch" , as we call the dialekt spoken around of Frankfurt on the Main But of course I love the Asterix storys I have some in french, in latin and of course "hibbe un dribbe" and it is so so funny
@davidh.46492 жыл бұрын
@@brigittefranz4889 I have one for schwäbisch ... Asterix schwätzt schwäbisch, Asterix em Morgaländle. 😂
@cAPSLOCKcHRIS10 күн бұрын
"große Verändering" was my favourite.
@greshnok52072 жыл бұрын
I'm born in the Palatinate and it seems that I have some advantage in understanding Pennsylvanian Dutch. I know most of the Phrases used in the videos from my dialect, so it is easy to understand them, even the ones Feli didn't get. It's fascinating to see how close this language is to its origins after all these years. And in Pennsylvania they still know the Belznickel, some kind of Santa Claus or St Nicholas known in our region.
@maxpower2480 Жыл бұрын
I'm an expat from there and honestly I can understand them better than I can understand my grandma's family/generation when they go hard dialect.
@tohellwithgoogle4261 Жыл бұрын
Belsnickel is more like a monster that brings bad things to bad kids or does bad things to them. There is an equivalent of Santa that brings presents to the good kids.
@sonicrolfo Жыл бұрын
Volle Zustimmung. Ich bin zwar in Worms aufgewachsen, also "nicht ganz" Pfalz, aber erstaunlich hohe Ähnlichkeit und Begriffe.
@dewwel1183 Жыл бұрын
@@tohellwithgoogle4261 de belznickel is de belzebub, eher de knecht rupprecht odder sowas, der kummt mit de rut...
@annoyedbipolar7424 Жыл бұрын
Admirable or Impish? A famous American TV show set in Pennsylvania The Office (US) has a Pennsylvania Dutch character who dressed as Belznickel for a Xmas episode. They ask 'naughty' or 'nice' but instead, it's Admirable or Impish. Then they hit their co-worker with a wooden switch.
@dutchgish Жыл бұрын
As a 13th generation Lancastrian of PA Dutch stock, I’d like to extend my sincere compliments on your video (…not least of which for pronouncing Lancaster correctly)! I can understand a decent amount of the dialect, but really wish I’d have had my grandmother teach me more while she was alive. Having lived in Niedersachsen and picked up a second degree in German, I enjoy all of your videos… but this one was especially touching. Thanks!
@stevemyers8330 Жыл бұрын
Yes, pronouncing Lancaster correctly is a major plus for us, isn't it? 🙂
@conlon4332 Жыл бұрын
Lancaster? That's a city in England. I'm English, so I was pretty sure, but my Geography is bad enough that I Googled it to be sure. So are you in England, or is this another Lancaster? And if so, is it pronounced the same or differently?
@@conlon4332there was a trend right after the conclusion of the French and Indian war that many towns in central Pennsylvania were named after English towns. So you will find a Lancaster, a York and a Reading, all named after their respective English towns. I know it’s hard to fathom in our modern times, but the Susquehanna river was the frontier at that time all lands west of it were wild territories of the Native American tribes. The English victory in the F&I war truly change the whole geography of the North American. It moved the original frontier much farther west into Ohio.
@flojomue2 жыл бұрын
Hey, I come from Kasierslautern/ Germany. I almost understand every word and a lot of it sounds just like my dialect. I would be very interesting how much those people would understand of me talking my dialect.
@Rene00222 Жыл бұрын
ich glab ach das hert sich ver mich bei manche äfach nohm Saar-Pälzische dialekt a Gruß aus Kusel
@danielnmaryannyoder Жыл бұрын
Hi. I am a Pennsylvania Deutsch Muttersprachler. Ich bin amish geboren und erzogen worden. Mir würde es interessieren wie deiner Dialekt klingt.
@katjasbudig Жыл бұрын
@superaids666Grüeß vu Colmer em Elsass, das Versteht'mr ganz güet.......
@crossrunner4013 Жыл бұрын
jedes wort
@northerndarklight53056 күн бұрын
I am from southern Illinois. Our area is known as Little Egypt, but we descended from early German settlers, which is the case for a large majority of the mid-west. We had German language newspapers until the 1940's. When you read Peter, Peter, Pumpkin Eater, it struck a chord. I remember it from the early 1950's in my kindergarten schooling, when they read us nursery rhymes. In English, it goes: Peter, Peter, pumpkin eater, Had a wife but couldn't keep her. He put her in a pumpkin shell, And there he kept her very well. Peter, Peter pumpkin eater, Had another and didn't leave her. Peter learned to read and spell, And then he loved her very well.
@mattallan11302 жыл бұрын
German-speaking europeans could take an active hand in preserving this language by visiting these areas and establishing cultural and economic links. That would be fascinating to see the historic link between the two communities revived.
@josephinto97072 жыл бұрын
There are tours of both Amish going to the old country and people from the old country coming here.
@katrinaolsen24442 жыл бұрын
I doubt the Amish would go for that. They believe anyone who isn’t Amish is going to burn in Hell. They really don’t want to socialize with non Amish. They certainly aren’t the only Christian sect that. A lot of Evangelical Christians believe if don’t practice their brand of Christianity; you’ll burn in Hell too.
@johnnymossville2 жыл бұрын
I find it quite impressive that after 300+ years being separated from their "home" language that you can mostly understand what they are saying. I'm sure given a few weeks immersed in the language you'd be speaking to them completely fluently.
@HunterShows2 жыл бұрын
You may even be able to make out what they're saying in England, notwithstanding those years.
@MWilsonME2 жыл бұрын
@@HunterShows Looking forward to the conclusion of Metal Gear!
@HunterShows2 жыл бұрын
@@MWilsonME :) Sorry, I'm slow.
@johanna26902 жыл бұрын
When I visited Peru I was fascinated how many villages only spoke Quechua and didn't know any Spanish. That's of course a bit different. But I thought it was so cool that they could preserve their culture and language even though they were conquered by Spain.
@jeroenslaghout2 жыл бұрын
Same as with Dutch and Afrikaans. Although Afrikaans speakers usually don't understand Dutch, but I guess that would also be the case with Pensylvanian Dutch speakers.
@olivermuhlhan83062 жыл бұрын
I'm born and grown in Palatinate, and I can confirm that this sounds all much like the Palatinean dialect. In fact you could enclose it further to the north of Platinate. I assume that a lot of Americans have heard of Ramstein or Kaiserslautern, and a lot of words are still used in that area and north of them. Some examples out of the video: Mei - Mein/meine - my Scheier - Scheune - barn Springe - rennen - to run Duwwak - Tabak - tobaco meh - mehr - no more Hinkel - Hühner (not "Hähnchen") - chicken weescht -weißt - you know sel - jenes/dieses - this one uffmache - aufmachen - to open es schneet - es schneit - it's snowing Speaking dialect is still strong in that region and all of these words are still in daily use by a lot of people Interesting/ a hint for Feli: "schick Dich" is no English/German mix, it's actually still used (but more the north, Mosel/Eifel-region) and means exactly "behave you(-rselve)", used also for "stay gold" and a sort of "goodby". Great video!
@donkeysaurusrex78812 жыл бұрын
Ramstein yes even if they don’t remember where. Kaiserslautern is going to be pretty obscure unless the person was in the military or worked with them for a time.
@MichaelCope16822 жыл бұрын
I’m from Pennsylvania and I have family that lives in Kaiserslautern and they tell me to visit but never have .
@darrenjones29332 жыл бұрын
I've been to both Ramstein and Kaiserslautern, but, didn't spend a lot of time there. Because Fili is Bavarian I understand her better. I lived in Ansbach for two years so?
@robertboyer54982 жыл бұрын
I grew up in Pennsylvania so it's very funny to hear these phrases and remember hearing them as a child. My father is Pennsylvania Dutch and my mother's family came from Sicily.
@Armybrat1732 жыл бұрын
@@darrenjones2933 Wow, I've been to both also. I agree 100% that the Bavarian region and the Salzkammergut region of Austria are beyond gorgeous. When we were in England, we went there a lot because it's just over a hour on the ferry, then driving over. I love mountains and snow.
@donnclarius25968 ай бұрын
Thanks!
@lovelylych76432 жыл бұрын
As a Dutch (Niederlandisch) person this was fascinating to listen to! To me Pensylvanian Dutch sounds a bit like an English person speaking (old) German with a heavy accent and some mixed in Dutch words. I liked your video! Edit: There is also a lot of similarities between Pensylvanian Dutch and the local Dutch dialect I grew up with in the east of The Netherlands (Neder Duits).
@quijybojanklebits87502 жыл бұрын
Curious what makes English speakers sound Dutch when speaking German, I'd assume it's the r sound and the umlauted vowles cause that was where I struggled especially since I'm an American that speaks some Russian as well. The r sound is so different in those languages and sounds like ы are hard to pronounce.
@ManifoldSky Жыл бұрын
Because none of these examples are native speakers, they are all actually English speakers!
@rafaelramos441 Жыл бұрын
@@ManifoldSky Many of the Amish and Mennonite children learn to speak English in school. I learned to speak English at 8 years old.
@ManifoldSky Жыл бұрын
@@rafaelramos441 That has nothing to do with this particular video.
@nobackground420 Жыл бұрын
to me as a native speaker of german , pennsylvanian dutch sounds like a drunk mix between german and dutch😂
@elemef28012 жыл бұрын
As you already mentioned in the beginning: The whole southwest of germany has many similiar words. I am living in southern Hesse and words like „Scheier“ and „Hinkel“ (often pronounced as „Hingel“) are standard words you will normally not hear in urban regions. Cool video! Keep going :)
@fritzieschomaker14762 жыл бұрын
My grandfather (Limburg region) would pronounce it Hingl 🙂.
@denzzlinga2 жыл бұрын
The same in Baden and Würtemberg. Scheier, Scheuer, Schiere, etc. ist hier je nach Gegend auch das normale Wort.
@riveroak-dp8gt2 жыл бұрын
Yes, it definitely helps knowing a Franconian German dialect. It was cute seeing Feli struggle with some of these very “dialecty” words which was very easy to understand for me coming from “Rheinhessen”. 😄
@iZeb0x2 жыл бұрын
There was a restaurant chain in germany up until the 90s i think „Hinkelhaus“.
@aksiiska94702 жыл бұрын
as i was in my elementary school the slang was geschennt=geschimpft=berated and evangelisch=äppelisch (from apple) =protestant and katholisch=kartoffelisch (from the german word for potato) the moon is 60times the earth radius distant from earth the potato was brought from america and the compass needle always points to the north. also the protestantism was declared while (i learnded many years later) magellan was killed on the philippines
@lisaheisey61682 жыл бұрын
My paternal grandfather's side of the family is Pennsylvania Dutch. They came to America in 1727, from Germany, via Switzerland. Bits of the language continued through to me, from my dad. I was the only 6 year old, in my Philadelphia neighborhood, that asked for "schweizer cheese" at the grocery store, or when I would get angry, I'd call the other kids "dummkopf" and "schweinhund". Lol.
@virginiaoflaherty29832 жыл бұрын
I grew up with those words too, as well as many others.
@rockyracoon32332 жыл бұрын
@Lisa Heisey. Sounds cool!
@Gerpsnot5 ай бұрын
Wow. SO MUCH I didn't know! This is actually amazing
@esox562 жыл бұрын
sell is ebbisch means "this is something" meaning "this is kind of a success". I am a Bavarian living near the alps, using dialect still most time of the day, and I was really fascinated by your video, many thanks!
@ickehadmy2 жыл бұрын
The word "sell" did an interesting travelling then. It is obviously rooting in the french "celle" (for "this") which was borrowed from French into some southwestern German dialects possibly during the napoleonic occupation and then traveled to Pennsylvania with the emigrants from there.
@yum27352 жыл бұрын
@@ickehadmy Or it's just a variant of the pronoun "selb." I've also heard "sellig" for "selbig" before.
@IngTomT2 жыл бұрын
@@ickehadmy "Sel" is very typical for South Tyrolian. It's really interesting to me to hear that this made it into French somehow. The Tyrolian war for independence against the French and Bavarian occupation during the Napoleonic wars is a rather imorptant chapter in Tyrolian history.
@MsFitz1342 жыл бұрын
Yes to Texas German! I was going to recommend that. As an American who learned all my German skills (B level) from Americans with western US accents, I actually find it much easier to understand Pennsylvania Dutch and Texas German. The accent can be grating compared to native German, but it's also how I'm accustomed to hearing many of the words pronounced. Native German sounds better to me but the words all blend together and are less distinct, so I pick up less of what is being said. The Denglischisms also contribute to me understanding better because that's how I learned (and still) speak - when I don't know the German word or grammar I just do throw in English to fill in the gaps. I've always been interested in Pennsylvania Dutch as one of my ancestors was a Lutheran immigrant from Baden to Pennsylvania in the 1780s. However by the 1840s they had moved west and stopped speaking German. Sehr gut Video! Ich finde es interessant. Danke Feli!
@weirdlanguageguy2 жыл бұрын
This is probably a long shot, but was your ancestors name Peter Fullmer?
@MsFitz1342 жыл бұрын
@@weirdlanguageguy No, Adam Kirchner was my ancestor. But maybe they knew each other!
@weirdlanguageguy2 жыл бұрын
@@MsFitz134 i was wondering because I also have lutheran ancestors from Baden, germany, who immigrated to Pennsylvania in the 1700s and then to the west in the 1840s. That's quite the coincidence!
@weirdlanguageguy2 жыл бұрын
@@MsFitz134 am I at least right in assuming that your ancestors moved to Utah for religious reasons?
@MsFitz1342 жыл бұрын
@@weirdlanguageguy Bingo! 😂 Yours too?
@lynortnort1072 жыл бұрын
I am just captivated. I am simply fascinated by, and enamored of, languages and derivations, and similarities, and evolution regarding languages, so I have reactions and questions. I love this! First, your accent was light but obvious in your introduction. I heard very fluent "American English" with a touch of a German accent. Then, you proceeded into less "rehearsed" reactions to the video and your accent all but disappeared. It takes an exceptionally keen ear to pick up a very teenie tiny bits of an accent. Next, I am having a ball with this "My brother jumps" portion. Here is where my Yiddish comes in. Mind you, I do not speak Yiddish but for some cute phrases. I can read it (transliteration only--I do not read Hebrew characters), and I can sort of follow SOME Yiddish conversation, only by recognizing some words and filling in from context, so I recognized STRONG from Yiddish! Strong in Yiddish is "shtark"! I am listening to the video as I type here. Hund is totally obvious. Same in Yiddish and akin to "hound" in English. I've seen videos wherein a German speaker and a Yiddish speaker try to have a conversation and, just like in your video, they can SORT OF understand each other. It is SOOOOO cool. I know that Dutch and English are close. If I hear someone speaking Dutch, I can sort of pick up on some of it....via Yiddish, LOL and via English. What a wonderful kinship of languages that can "hold hands" with each other!
@ELWOOD333 Жыл бұрын
Great introduction to Pennsylvania Dutch , I have been in Lancaster County for the pass two year and never consider speaking German but this was a super fun video and you've truly earn a new subscribe , great content !
@rainerwittner78152 жыл бұрын
Hello Feli, just came over your video. I am from Palatinate Germany an I can tell you everything that is spoken in pensilvania dutch is totally understandable in Palatinate. Some terms are quite old school „pfälzisch“ (we say pälzisch) but other terms are existing in nowadays pfälzisch and are quite common. Än schäne Gruß aus de Palz😊
@mikemathias15622 жыл бұрын
Grüße aus zweebrigge
@StevenMaff2 жыл бұрын
ok im german and didn’t understand a word lol
@shartman1702 жыл бұрын
My Opa grew up on a farm in Pennsylvania and spoke Pennsylvania Dutch as his first language. He ended up joining the army during ww2 and was captured. He was very well liked by the prison guards and often traded his cigarettes for food since he could communicate with them.
@EHonda-ds6ve2 жыл бұрын
He was probably a Menonite because I think Amish do not go to the army
@shartman1702 жыл бұрын
@@EHonda-ds6ve he was actually neither back then before the war it wasn’t just the Mennonites and the Amish who spoke Pennsylvania Dutch a lot of people did in those rural Pennsylvania areas.
@jackbraine22762 жыл бұрын
I also knew a man who spoke Pennsylvania Dutch and was captured during WWII. He told me that he could communicate with the German guards. He said some of them found his speech hilarious and were amazed at how bad he could screw up the Greman langage, and some gave him cigarettes just to hear him speak.
@gehtdichnixan32002 жыл бұрын
@@EHonda-ds6ve there are a lot of not religous backtground pa dutch
@csnide67022 жыл бұрын
That is probably what kept him alive during his incarceration. Good , so that he could be around for you to meet him..... I couldn't imagine my life without my grandparents - i miss them very much.......
@ruthannmiller53362 жыл бұрын
Thank you for being so respectful of the Pennsylvania Dutch! As a former Amish person that still speaks it as a primary language it was delightful to hear you understanding and making it fun. We have definitely worn it down over the years and thrown in a smattering of English and you just took it all in stride.
@a.alphonso6193 Жыл бұрын
lmao no you don't. stop trying to be unique
@jonathanduplantis1403 Жыл бұрын
@A. Alphonso what's wrong with you?
@seaninness3342 жыл бұрын
In English as I remember the nursery rhyme, it starts. "Peter, Peter pumpkin eater, had a wife but couldn't keep her. He put her in a pumpkin shell, And there he kept her very well." Outhouse, chicken coop, is the English you are looking for. Fun video Feli, thanks for walking us through this. Auf weidersehen. LOLI had to look up how to spell, Tschüss. PS- I've been needing some earbuds and also took you up on the raycons. Thanks.
@BardOfChristendom2 жыл бұрын
You got it. The English influence is cultural, not just linguistic. Feli mistook the poem as complicated, when it's more simple nonsense for children. The PA Germans took the tune of "Home on the Range" but sing words about Die Alt Bauerei - The Old Farm.
@lent61142 жыл бұрын
Yes, quite recognizable nursery rhyme to most Americans. Interesting that when he said it in English, it was different from what we learned, and didn't rhyme properly? I think he learned it originally in PA Dutch and then translated it to English.
@davidhitchen53692 жыл бұрын
That's the version I remember from the 1960's and 70's.
@derekmills53942 жыл бұрын
There are other, darker versions, one where a second wife is pushed up a chimney, another where she is put in a well to be eaten be mice. The version above is standard nowadays having been sanitized.
@seaninness3342 жыл бұрын
@@derekmills5394 Agreed Derek. I've read early versions of Snow White and the 7 Dwarves that were sexually explicit and extremely violent. Sanitized, definitely.
@gsp01132 жыл бұрын
Feli, you did amazingly well trying to figure out "Peter, Peter, Pumpkin Eater." Listening to his English translation, _I_ was confused. I can't imagine trying to understand an old nursery rhyme I'd never heard recited in a peculiar and antiquated dialect.
@Mac_an_Mheiriceanaigh2 жыл бұрын
Especially when the person who read it doesn't seem to know the language well himself!
@MB-xw1tu2 жыл бұрын
@@Mac_an_Mheiriceanaigh Yeah I immediately thought it was Peter Peter pumpkin, but was thrown off by the use of Fressen... so I gave up.
@Wyo_Wyld2 жыл бұрын
Servus, Feli. Thank you so much for this video. It brought back many memories of listening to my maternal grandparents speaking Pennsy Dutch. It was particularly frustrating for me because I studied German for many years in school and could carry a conversation with my paternal grandmother from Westfalen. However, I understood very little Pennsylvania Dutch. I appreciate the work you put into this video and your enthusiasm in presenting it.
@danyb225 күн бұрын
“Scheuer” (Scheune / barn) is still used in southern Germany (at least at the Swabian Alb) nowadays.
@davidmorrison49302 жыл бұрын
Hei da, Feli! This was a fun video. My ancestors came from Wuerttemberg, Darmstadt, and Silesia. I was raised in a little village in Indiana called Millhausen/Muehlhausen. I taught linguistics for many years and English as a second language. I lived in Muenchen and have travelled extensively in Germany and Austria. I speak Hochdeutsch BUT I heard and speak dialect . Also I was raised near German speaking Amish. Just to let you know...German and German culture is very much alive here in the USA.
@libertyvilleguy29032 жыл бұрын
My best friend and roommate at Purdue was from Millhausen, last name of Bruns.
@yourwitchbesti2 жыл бұрын
I have family from Austria and still live in Austria. But we live in Munich, but we still visit them a lot in Vienna.
@Diana7x72 жыл бұрын
„Ebbes“ heißt „etwas“, ist übrigens auch im Saarländischem so. Ich bin in Hessen geboren, ging im Saarland zur Schule und lebe seitdem in Mannheim (Baden). Ich konnte einwandfrei jedes Wort verstehen und übersetzen. Dabei haben mir hauptsächlich meine Kenntnisse im Dialekt der Saarländer geholfen! Schönes Video, vielen Dank! 🌸
@stefanrichter91622 жыл бұрын
Feli , I am 61 now , lets say one generation above you . It is astonishing how many words from ancient german I grasped at the first glance from hearing it , when you had much more struggle to get the meanings straight. I am living now the last 31 years in Spain , and I can tell you that when I hear german teenagers (tourists) speaking with each other I have sometimes a hard time to battle my brain through all that modern anglicisms and slang they use nowadays.
@kv23152 жыл бұрын
its horrible in my opinion. german is such a beautiful language and it is a shame to me that it gets butchered this way.
@realretta2 жыл бұрын
The same is true of my brother's wife. She is from Bavaria. Her mother can mostly understand my mom if she speaks PA Dutch, but my SIL struggles.
@Bigfoot-px9gj3 күн бұрын
Feli, you are the first German person I ever heard speak American English with a perfect American accent. The only time you ever sound German is when you're speaking German. How did you accomplish this is just 8 years? I like watching your videos, you present a lot of good information about a lot of things. I'm glad you moved to Cincinnati and not Boston.
@darleneschneck2 жыл бұрын
Hi! I’m 8th generation Pennsylvania Dutch from Lehigh County, Pennsylvania (Lutheran on my dad’s side, Mennonite and Schwenkfelder on my mother’s side). You explained our culture really well, thank you! My parents are 91 years old and fluent in the dialect and they enjoy going to Lancaster to speak Dutch with the Amish and old order Mennonites. There are very few native speakers left in the non-anabaptist communities.
@mariapierce27072 жыл бұрын
It would be great to record their conversations. Blessings. :>)
@darinsmith94682 жыл бұрын
1,000 years ago, there was a perfect dialect continuum from the Swiss Alps to England, with one dialect blending into another from highlands to lowlands. English sprang from the West Germanic branch, but also had quite a lot of influence of North Germanic (Old Norse), especially on grammar. It's true that Nederlandisch ("Dutch") is about 1/2-way linguistically between English and High German varieties. Frisian (there are still 3 surviving dialects) is about 1/2-way between English and Dutch. I have heard some Frisian that I can understand, and some that I cannot. I remember a video that had examples of all current remaining Germanic languages being spoken. One of the Frisian speakers sounded like I should be able to understand him, yet I couldn't quite make it out. It sounded like an English speaker who had a stroke and got the words jumbled. By that I mean, the tone & rhythm and basic sound was very "English" to my ears. It is interesting how similar some of the words sound even after all this time. When in Germany, I've been able to make out a bit without having had any education. Either my great-grandparents somehow taught me something when I was tiny (I doubt it--I don't even remember them) or (far more likely) the genetic relationship of the languages allowed me to pick up bits and pieces. Even with 40%+ of English vocabulary supplanted by French/Latin origin, the core of the language is still quite Germanic. There is an almost extinct dialect in central Texas. You would find it easier to understand. It is very much like Standard German, but with a bit of vocabulary differences for items the settlers came across for the first time in the U.S., like Luftschiff for airplane or Stinkkatze for skunk. My understanding is it is 19th century German with about 5% English mixed in.
@darrenjones29332 жыл бұрын
I don't remember the link but I found a place that had people speaking old Frisian and old English. Both were very different, but both tickled my brain like I should understand this. It was very very interesting. I lived in Turkey and Germany and took German in a class when young. There are a lot of German words that are easy to understand if you know the German alphabet and correct pronunciation. When I heard Frisian, it seemed to touch a part of the deep brain like reading or speaking German didn't for me. It's difficult to explain.
@BerndFelsche2 жыл бұрын
Platt from the mid-north (e.g. Lippe) has similarities to Frisian in many ways but is different 😉
@chinesesongssph Жыл бұрын
You have an excellent grasp of our historical roots! My family arrived here from Switzerland in 1723. My Grand-pop was born in 1897 and his first language was PA Dutch. My parents generation was the first to speak English as the primary language . Even as late as the 1970’s PA Dutch was the business language spoken in Central Montgomery County - 20 miles north of Philadelphia.
@fredferd965 Жыл бұрын
Your English is amazing. Just listening to you, I would never have guessed that you were a non-native English speaker.
@sadfaery2 жыл бұрын
This is really interesting and educational for me, both as a language geek and a descendant of German and Swiss-German immigrants to America. I have Swiss-German ancestors who first migrated to what is now southern Germany and then from there came to America as part of the Mennonite community in response to religious persecution in Switzerland and Germany, but they had married outside of that community by the time of the US Civil War and I only know this information at all from my genealogical research. I also have German ancestors from the Palatinate region, but my German ancestors came to the US before the 1800s, and any cultural connection to them has long since been lost. It's really interesting learning about the places and language groups my ancestors came from through videos like this, so thank you.
@staceycoates14182 жыл бұрын
Me too! My German speaking ancestors emigrate prior to the formation of Germany. And many actually settled in Lancaster county, PA and Ohio.
@TXJan00572 жыл бұрын
Texas has a German speaking group mostly stopped speaking German in the last few generations. My father in law was a translator in world war 2. My mother in law did not speak English until 4th grade because she lived in Fredericksburg and went to private school which was taught in German.
@paradoxstudios66392 жыл бұрын
was he from New Braunfels area ?
@joebombero12 жыл бұрын
German-speaking public schools were quite common throughout the United States. My father's family went through German-language public schools in Baltimore until World War I, when they were required to change to all-English curriculum.
@DannyBear702 жыл бұрын
I visited Fredericksburg approx 5-10 years ago. To see/read the German inscription in the buildings was amazing; however, when spending a few evenings there, it was sad to find no one who spoke German. I asked for any “reden„ group. I was answered as if they were supposed to speak only English and Spanish. Sad.
@paradoxstudios66392 жыл бұрын
@@DannyBear70 No one will, maybe a few older people in town who know a few words or accents, but everyone today speaks something else, there have been no fresh German immigrants in that town since I don't know when.
@tomsitzman39522 жыл бұрын
A relative of mine was in a German prison of war camp. His served as the translator using his old 1700's Pennsylvania Dutch dialect which was spoken by his family in Lincoln Nebraska. The German guards had a lot of fun listening to his dialect.
@AverytheCubanAmerican2 жыл бұрын
Peter, Peter, Pumpkin Eater is a very popular nursery rhyme here in the US (except for the Pennsylvania Dutch version, pumpkin was replaced with carrot/karotte in this case). It has become a part of American elementary school culture, and arguably became as American as fellow nursery rhyme Yankee Doodle (which funnily enough, was originally sung by British officers to mock the disorganized American colonials who served for them in the French and Indian War). Although personally I think it's a little too dark of a poem for kids to recite when you realize what Peter did to his first wife...y'know (many nursery rhymes have dark origins, but let's not tell the children). And for hinkelhaus, hinkel is how they say chicken in Hesse (thus it translates to a chicken coop). So the term originates from there.
@hbowman1082 жыл бұрын
Kürbisfresser. A pumpkin is a Riesenkürbis.
@faithlesshound56212 жыл бұрын
So that's why Charlie Chaplin's Hitler look-alike was named "Adenoid Hynkel."
@RoxhamCottage Жыл бұрын
Peter Peter Pumpkin Eater supposedly originates in Great Britain, not the USA.
@WilliamHansen-z3tКүн бұрын
I recognized Peter Peter Pumpkin Eater as a children's poem from the voice cadence. Even though I don't speak German...
@soraimio2 жыл бұрын
As a native Dutch speaker (Flemish) there's quite a bit I could understand as well. In Dutch we say 'goede namiddag' and 'goedenavond' which was very recognisable, but on the whole it was definitely more 'German'. But I guess 18th century Dutch and German would've been closer to each other than today. Great video 👍
@leone.61902 жыл бұрын
Well, every german Dialect in the 18th century would have been not easy to understand for everyone, that's exactly why high german was invented. 😅 If you hadn't rebelled against the habsburgs in the 30 years war, communication between our countrymen could be much easyer nowadays... 😂
@schattensand2 жыл бұрын
In the 18th century Dutch was already a own written language. In contrary the Amish still use "eine deutsche Bibel" in their church meetings and language. The spoken word differs not the written one.
@anouk66442 жыл бұрын
The Dutch and German language have quite a few similar words which makes it easier for us Dutch speakers to understand compared to other languages. I thought the first video with the poem had more Dutch influences than the other ones.
@ericsierra-franco78022 жыл бұрын
Pennsylvania "Dutch" are German! Dutch is just a corruption of Deutsch.
@DeusExHonda2 жыл бұрын
This variety of German was spoken in Pennsylvania at a time when a HUGE portion of New Yorkers were still speaking Dutch (President Maarten Van Buren's native language was Dutch, as a New Yorker) and I'm sure there was linguistic diffusion between the NY Dutch and PA Germans.
@McGhinch2 жыл бұрын
Growing up in the southwest of Germany helps, as does a basic knowledge of Grimm''s Law. In this case the moving a "b"-sound to a "w"-sound and vice versa. The German "w" sounds awfully close the the English "v". But the words are spelled with the w, so I use that letter. When you come to "Hiwwe en driwwe" this is simply "hüben und drüben" (here and over there) originally on this side of the e.g. river/road/border and the other side of the e.g. river/road/border. 17:26 schtarrik is most probably "stark" in the sense of "with some emphasis", and following; "Duwak" is close to "Tobak" which is of course is "Tabak" and in some areas the "b" is closer to the "w" and the "o" is often indistinguishable from the "u (oo)" sound. For this task Feli was raised to far in the east (Munich). Me being a Lower-Bavarian grown up in Stuttgart, it was a lot easier to understand the "German" texts. "Springen" in its context: Standard German "gehen" means to walk, but in that language area people use the verb "laufen". Standard German "laufen" means to run, but the pace is not too fast and people in the Southwest of Germany use "springen". Standard German "springen" means to jump, when you watch people running they actually do that. But these jumps are moderately flat and short. If jumping is meant "gumpen" would be the German dialect variant -- in the video he said something like "tschumpa".The relation is clearly visible. Running faster than just "springen" would be "wetzen" or "sauen". It depends on the area which one is the faster pace. To describe both of these with their standard German meaning would cover probably another ten lines.
@darkiee692 жыл бұрын
Interesting. To run in Swedish is "Att springa"
@thomasrinneberg70122 жыл бұрын
Underrated comment. Thank you! Der wetzt wie'd gsengte Sau!
@brittakriep29382 жыл бұрын
@@thomasrinneberg7012 : Saumäßig wird im schwäbischen Dialekt auch benutzt, um auszudrücken, daß etwas sehr groß ist , bzw. die Tätigkeit mit großer Anstrengung erledigt wurde.
@lozoft9 Жыл бұрын
"Peter Peter Pumpkin-eater" is a nursery rhyme in the Midwest too, specifically Missouri which has a sizable German population. Obviously the English version is slightly different to maintain the rhyme. My guess is that since pumpkins are native to the Americas, this rhyme was created among the Pennsylvania Dutch and other German Americans brought it west and eventually their English translations wound up in children's books and the public school curriculum.
@konsultoniАй бұрын
Dafür das du seit 2016 in den Usa bist, ist dein Akzent immer noch sehr stark. Weniger Werbung wäre auch wünschenswert, ansonsten ist dein Kanal unterhaltsam 😊
@peytone53872 жыл бұрын
I don’t speak German or Pennsylvania Dutch at all but I had a feeling the first one was “Peter Peter Pumpkin Eater” based on the amount of syllables. My grandma taught us that rhyme when I was a kid. The words are a little different though.
@atgn-00882 жыл бұрын
17 years later I finally understand something from high school! 😆 Despite being named Pierre, my girlfriend's mom at the time insisted on calling me Peter. I'd often be greeted with the first part of that poem, it drove my 14 year-old self up a wall at the time.
@Quarton2 жыл бұрын
My ancestors came to America before the U.S. won its independence from Great Britain. They came from the Palatinate, Switzerland, etc., but over the years they married, and they didn't use the Deitsch language, but spoke English. I think it would be great to teach my grandkids the language of their forefathers, to rebuild the link we once had with those areas of modern day Germany, Switzerland, etc.
@James-m8j2w11 күн бұрын
In Jasper, Indiana I think there are people who speak Platt Deutch. If you ever go there I would recommend the Schnitzelbank Restaurant.
@pinquisitor9552 Жыл бұрын
Schtarrik is like sterk in dutch, stark in german , so he actually says my brother jumps strong which translates to my brother runs fast
@LomienEngelbrecht-yg9lq6 ай бұрын
I was thinking the same thing.
@alwaysflushinpublic5 ай бұрын
Hopefully some intellectuals can explain something to me. My bio mom, and bio dad, both had parents from Galway. Adoption introduced me to my dad's family, Dutch (as in Holland). They are just gigantic! My mom's family are - let's say Western Europe. I speak w a very clear hillbilly accent (Southern Appalachia)... My question is how in the world can I speak Te Reo Maori *Kia Ora, whanau" while eating grits, biscuit and gravy, hoppin john, or brunswick stew?
@nfnworldpeace19925 ай бұрын
schpringt could be from dutch sprint which means run fast over short distance
@pinquisitor95525 ай бұрын
@@nfnworldpeace1992 maybe
@Agg1E912 жыл бұрын
It just struck me, about about 23 minutes in (yeah, I'm not always the sharpest tool in the shed): You're listening to one language, performing a transitionary translation into German and then telling us what it means, in English. All in real-time! You are impressive.
@ranyl77442 жыл бұрын
Tbf you learn 3 languages (if you include german) at school in germany so she should speak english and german fluently with ease at such a young age.
@thomasschumacher53622 жыл бұрын
Not that difficult
@the_nilz16632 жыл бұрын
I am from Lancaster County, I found this video really great Feli, I dont speak Penn Dutch but I have always heard it around the Amish and it seems very difficult. I am also learning German in Bochum right now, and its fun to compare the two languages through this video.
@drkline69 Жыл бұрын
It's really funny because both of my kids had Mr. Hollenbach as a teacher at Fleetwood. Very "Dutchie" area around Fleetwood and Berks County. My grandparents used to speak fluent Pennsylvania Dutch and my dad had taken a night course at the local VoTech to learn it. It was funny when I would listen to my grandmother gossip on the phone in Pa Dutch and every now and then she would use an English word when it was for something that was newer and there wasn't an Pa Dutch word for it. I always knew when she was gossiping because she would talk in Pa Dutch. Was really funny. She was a great lady.