A little more. Un krenchi mas. Melankolia 2.0.

  Рет қаралды 235

Gus Boom, Curacao stuff

Gus Boom, Curacao stuff

Күн бұрын

Curaçao, May 2024.
In this new, more Caribbean version of the video "Nostalgia" there is more of Pierre Lauffer's poetry.
All the poems and the music are listed in the end credits.
There are English and Dutch subtitles. Ta access these click turn on closed captions by clicking CC in KZbin. If needed, click settings to select the language.

Пікірлер: 2
@geeboom
@geeboom 3 ай бұрын
1. Mi ta stima e puñá di mi ruman melankolia (Kantika pa Bientu, 1996, p. 23) Mi ta stima e puñá di mi ruman melankolia. Siegamente mi ta sigui bai su tras te n'e kaminda ku mi mira e tronkon di mi sintí ta pari flor di blachi pretu, blach'i felpa, pretu, tristu, kada un dorná ku got'i lagrima i sanger, ku lantando riba warwarú di bientu, ta bai transforma na trupa di makuaku den un shelu yen di chumbu. I sumiso mi ta drumi, habri pechu, p'e borami poko-poko, na mi tinu, mientras stroistu di flor pretu ta tapami i makuakunan su gritu ta kòrtando den kietut di mondi. Un rosea mi ta bira, nubia, huma pasahero, ku ta lastra e kadaver di su sombra delegá den un paisahe di baranka den sekura. Den sabana lo mi forma mi santana di rekuèrdo, sinta sklama elegia sin refran. Melankolia, mi amante, mi ruman i mi maestro, Kua muhé por igualá bo atrakshon? 2. Na final di kaminda #I (Na Final di Kaminda, 2011, p. 8) Rekuerdonan ta basha bini riba mi manera un peíkula kontinuo: kara, kos i kaso, alegria ku desilushon un tras di otro den nan karavana mi dilanti. Ma mi n' por yora ni tampoko hari mas, pasombra, kontemplando kada un, mi mes ta komprendé ku wega di payasu ta di belenkiá den bida sin ningun satisfakshon. 3. Despues di sinta skucha muzik di Chopin (Lagrima i sonrisa, 1973, p. 6) Ki bunita nan ta basha na kareda kantidat di ola limpi ta lorando for di aleu na trupa grandi ku nan klina blanku, dardu, sprinchi, yen di bida, pa nan kibra, plama riba playa, sapatiá un krenchi riba santu, muri, ku apenas un rosea delegá Un mas, un mas i hopi mas nan tras, te leu ayá pafó ayá, kaminda shelu ku laman ta drumi riba otro, pari nan: ehèrsito di mucha ku kalashi blanku den shimis di kanchi blanku i nan striki, nan sapatu blanku, kada un ku nan bukèt di asahar, hasmin of leli blanku pa Labirhen. Esta dushi nan ta tene man den fila largu, kore bini riba mi na gritu di legria inosente, muri ketu, mansu den e santu riba kosta ku apenas un rosea delegá 4. Na final di kaminda #IV (Na Final di Kaminda, 2011, p. 11) Mi golèt su belanan bolá di bientu ta kapiando yen di brio p'e por yega porta di sosiegu. Ma promé ku basha anker nos lo kore kosta, yama tur e faronan ayó, tur e meuchinan kòrtando airu riba nos kabes. Mi barku molostiá su masternan a putri, su timon ta mankaron i su kabuyanan gastá. Ma djis promé nos drenta haf nos dos lo proba den nos último kareda ku ki poko bientu nos por nabegá 5. Ta sukuritu ya, prenda (Lagrima i sonrisa, 1973, p. 18) Ta sukuritu kaba, prenda. Solo su pinsel a pinta mi atardi tur shinishi ku korá i streanan ta spreit den shelu, anunsiando mi anochi. Ma mi kurason ta sapatiá pa bebe maske ta sobrá di un serena di amor. Lo mi dunabo mangusá di mi kunuku, sprengu awa di mi dam den bo kabei i planta riba kada pechu yerb'i bientu di mi ilushon. Pa mas den lat nos sinta den kabes di seru, ku mi kara den bodogo di bo skochi, spera luna sali, pa mi disparsé. 6. I paranan a bolbe kanta (Lagrima i sonrisa, 1973, p. 20) I paranan a bolbe kanta - un serenada último kisas - pa un amor bibitu - último kisas - promé ku nochi sera. Felis konènchi m'a bin dal tur porta ku bentana habri, kita stul foi kkaminda, p'e prinsesa kana drenta - último kisas - Un bientu brutu, último di mi orkan paden a grita ku legria hincha bela den mi pechu, sagudí mi alma, lamanta mi ansha di por bolbe stima poko mas, un krenchi mas - kisas mi último lokura -. 7. Shi Kanina (Wiriwiri, 2006, p. 16) Shi Kanin'e Rosaminta Pal'i embra den su tempu Tin doló di kurason. Shi Kanin'a rasa mundu Tra'i seú ku den tarai. I si b'a hera tuzji Shi Kanina, E ta kanga saya, chalalábo Si bo mira Shi Kanina Nabegá den play'i misa, Ai, su ròmp'i saya ta benchabo, Maske kon su stansh'a pashimá. Hal'un banda, lag'é traka Su bohoti den su banki. Est'un djindja sofoká Den su transha di pashan. Tem' Shi Kanina ta't'un sènguènè Su Mala lenga ta kòrtabo, Belenkiábo te na wèrki, Ku t'un ordensia lo bo yora. I awor su kakunbein chumbá Ta bati bou di su nanish'i tampañá Un akt'i kontrition ku tres rosario Pa tur bunch'i ponchi di su hubentut. Shi Kanin'e Rosaminta, Pal'i embra den su tempu, Ta restiá di belenkiá. Shishi bida. Ai, dan waka. Shi Kanina tin doló di kurason. 8. Mi ke tumabo (Kumbu, 1996, p. 31) Mi ke tumabo Den anochi, Yen di strea i klaridat di luna, Ku bichi di kandela rònt 'i nos, Ku mondi yen di krikinan su melodia. Mi ke tumabo - Ora bientu friu Ta kibra tur plaser di karni - Ku mi boka, seku di yorabo, Ku perfume di serena den bo pechu. Mi ke tumabo Den mi brasa I miéntras bo rosea ta batiendo den mi kara Lo mi mira lus di kumbu den distansia, Krusa drempi di mi paraiso. 9. Promé sunchi (Kumbu, 1996, p. 36) Kada be ku solo sali Lo mi hinka uña, Ranka un herida habri. Pasombra si mi lag'e kura Lo bin duelmi. M'a mira awe Mira ayera I kontra di kaminda lo mi yongotá, Mira karavana di añanan Pasando mi dilanti. I ku kar'e mala mucha Lo mi habri mi kamisa, Lembe pus di mi herida dushi. 10. Esfuerso inútil (Ñapa, 2006, p. 28) Pakiko rebibá rekuerdo bieu Di un amor pèrdí ya leu Den nubia di pasado? Ki nodi tin di sinta meditá Pa loke n' por a evitá Na un momento dado? E pregunt'akí ta ripití Ku tur su frialdat den mi sintí. Ma maske kon mi ke Ni ki mi hasi pa mi lubidá, Mi mes paden ta kombidá Pa porta di patras Momentunan di ántes No kere ku mi no tin boluntat. M'a purba sagudí For di mi frenta bo kalor. Ma kon bo ke mi logra Si mi mes a nase di amor. 11. Ta kon bo ke mi pinta bo harí (Kantika pa Bientu, 1996, p. 15) Ta kon bo ke mi pinta bo harí su bunitesa i koló kalor? Por kompar'é ku zoná di barí den temp'i Simadan, ora furor di tokadó tin kueru molostiá, of bo ta preferá mi igual'é ku kanto di laman, ku mas ayá di kosta ta lorand'un kongolé? Tin mil manera pa mi inventá i deskribié, ma kon bo ta hal'é na karkahada, ku ta rementá mi alma kada be ku mi sintié, lo keda un deseo oumentá den kurason, sin nunka mi por skibié. 12. Ayera nochi, kuater be spièrtá (Kantika pa Bientu, 1996, p. 17) Ayera nochi, kuater be spièrtá, m'a sinti bo spiritu band'i mi. Keriendo ku por fin mi ta shèrtá, m'a sonreí, mirando bo drumí. Den kokolishi di mi brasanan m'a karisiá bo kara, bo kabei, pero na mes momentu ku mi man a tapa bo sunú, b'a tembla, drei i somentá. M'a grita tur spantá bo nòmber den kietut di mardugá, ma bientu so a riska lamantá mi duele for di suela, entoná doló di mi suspiro ku kantá di su murmuro tristu bandoná 13. Si otro moda ya no tin pa nos (Kantika pa Bientu, 1996, p. 16) Si otro moda ya no tin pa nos, ban despedí antó sin lágrima, sin wega di palabra den nos dos, ku marka di rekuèrdonan mimá. Momentonan skondí di nos amor lo plama bai den mondinan, tirá manera tantu residá su flor a bai perdí, sin nunka ta mirá. Si por, no daña nos separashon ku keho ni doló. Mi n' aspirá di mira fin kibrá dje stimashon asin'akí. Pesei mi ke bo bai sin velo di tristesa. Okashon di yora ta den lat ku su malai 14. Mi lenga (Raspá, 2006, p. 32) Mi lenga, Den nesesidat salí Fo'i alma di aventurero, Kultivá na boka di katibu, A bai drecha su pará Den kuentanan di yaya. Su kurashi sin keber - E marka brutu di su nasimentu - A but'ele rementá busá I forsa di su gan'i biba A lant'é di suela Den un warwaru di pusta boka Su kanto tin kandela Su simplesa tin koló, Ku su wega di palabra Mi por 'nabobo soyá Ku su ritmo i su stansha Mi por sinta namorá. Na mi lenga di krioyo, Ku su zjeitu di zonidu No tin duele ni legria pa herami, Ni tin sort'i sintimentu Ku mi n' tribi machiká. 15. Ya no falta muchu mas (Lagrima i Sonrisa, 1973, p. 19) Ya no falta muchu mas E sombranan di atardi ta drumi tur laru'i kurpa; paranan ta buska nan lugá den mondi i kabritunan ta baha pa kurá. Mi mes ta sinti tera di santana sprengu den mi kara. Djis aki ta or'i yama ayó. Ma un deseo mi ke benta den bosnan ku keda 'tras: kaminda chapi kai for di mi man, lant'e i sigui bòltu tera gordo, planta, kuida, kosechá e lenga dardu di nos mama. Esta dushi mester ta, despues, pará un kantu, seka Tata grandi, di por tende trup'i yu di tera basha bin wapando último seú n'e lenga bibu di nos tur.
@geeboom
@geeboom 3 ай бұрын
Un krenchi mas. Melankolia 2.0. Tributo na Pierre Lauffer English and Dutch subtitles. Esaki ta un vershon nobo di mi video "Melankolia" ku poesia di Pierre Lauffer. E mesun imahennan videográfiko, pero ku muzik krioyo i mas poesia. Un krenchi mas. Mi ta spera ku abo ku ta stima loke Lauffer ta yama "e lenga dardu di nos mama" gust'é. Ami personalmente ta un gran amante di su poesianan. Espesialmente esunnan mas nostálgiko i melankóliko. Mi gusta kon e ta hasi uso di metáfora di naturalesa, agrikultura i nabegashon. Bo por sinti su pashon i su amor pa naturalesa den su poesia. Su uso di palabra un poko antikuá ta hasi su poesia kisas menos aksesibel. Klaramente e mes a realisá esei. Na final di kada kolekshon di poesia el a inkluí un lista di e palabranan menos konosí, tin bia hasta arkaiko, ku kual el a moldea su arte. Originalmente, ora mi a planea di traha e video aki mi tabatin pensá di hasi uso di un piesa, un kansion klásiko, ku ta trata di bira bieu i muri. Ta asina mi a publik'é e promé bia riba mi kanal di KZbin den e video "Melankolia". Mi a puntra mi amiga M., un hende di edat un poko avansá, si e ke aktua den un esena kaminda dos biehitu, ami kuné nos dos, ta kana den un mondi di mansaliña. Awor den en vershon nobo mi a disidí ku e mihó kaminda pa e poema "Shi Kanina" ta presisamente esun lugá aki. Laga ta bon kla ku no tin ningun paresido entre M. i Shi Kanina. Si bo gusta e video, no keda sin duné un "like" riba KZbin pa yudami ku e algoritmo. Danki di antemano.
Melancholia - The poet Pierre Lauffer - English & Dutch subtitles.
12:14
Gus Boom, Curacao stuff
Рет қаралды 194
Passage #2: Nostalgia: Subtitles English, Nederlands and Papiamentu
22:47
Gus Boom, Curacao stuff
Рет қаралды 748
escape in roblox in real life
00:13
Kan Andrey
Рет қаралды 72 МЛН
Minecraft Creeper Family is back! #minecraft #funny #memes
00:26
Nastya and balloon challenge
00:23
Nastya
Рет қаралды 54 МЛН
Players vs Corner Flags 🤯
00:28
LE FOOT EN VIDÉO
Рет қаралды 34 МЛН
What makes a poem … a poem? - Melissa Kovacs
5:20
TED-Ed
Рет қаралды 3,7 МЛН
Enid H. sings Tip M. 3/3. Bandabouw
9:37
Gus Boom, Curacao stuff
Рет қаралды 5
José Luis Sampedro, una mente privilegiada. #humanismo #economia #eticaret
25:33
13 AWESOME & TOP THINGS TO DO IN CURACAO
20:14
10Minutes-Travel
Рет қаралды 59 М.
Fall Asleep In God's Word: Bible Stories for Sleep - Abide Mediation
3:32:54
Abide Meditation App
Рет қаралды 20 МЛН
Viral Video of a Man's Crazy Job Interview
16:02
Darryl Vega TV
Рет қаралды 36 М.
Červená náušnice / Květa Legátová (Rozhlasová hra)
34:35
Romeo Jiramus
Рет қаралды 3,2 М.
West - Colonial times (Subtitles) Jo Spier's 1947 picture book.
24:04
Gus Boom, Curacao stuff
Рет қаралды 622
escape in roblox in real life
00:13
Kan Andrey
Рет қаралды 72 МЛН