12:18處字幕有嚴重的翻譯錯誤,講者說Could not disagree with you more意思是Disagree with you completely (我完全不同意你所說的)。後續講者論述也證明了他是不同意這個提問人的,他先說了史丹佛監獄實驗不是假造,又說了第二部分提問者質疑的那個想法(破窗執法部分)是在研究中屢屢得到驗證的。所以可以知道講者是完全不認同提問者的。字幕寫了「我不能同意你更多」(這通常是Could not agree with you more的翻譯,意即我完全同意你)這句字幕是完全錯誤的。
Can I just say Malcolm is so fun to watch? He answered weird questions with serious answers which are all very informative.
@ewncilo2 жыл бұрын
i never in my life has never seen how people can be drawn and attract it to someone's ideology. This man is a master of persuasion. This man had persuaded many millions of people with so much simple yet persuasive ideas.
I could not disagree with you more是怎樣翻譯成我無法同意你更多的?
@cloudyblue1232 жыл бұрын
我以為我聽錯重聽3次😂
@kolopo_frogcoffee2 жыл бұрын
我無法“不”同意你更多了 應該是dis的關係讓翻譯怪怪的 正常來說是I could not agree with you more. 我不能同意你更多了 代表你非常認同對方觀點。 但他講得這句我無法不同意你更多了有可能有兩種含義 非常認同對方而無法不同意更多 更非常不認同對方而無法不同意更多。
@fanise59722 жыл бұрын
@@kolopo_frogcoffee Actually I couldn't agree/disagree more is a pretty common expression. According to Cambridge Dictionary : If you say that you couldn't agree/disagree more, you mean that you agree/disagree completely.
@peterchiang4352 Жыл бұрын
老高前幾天出的片😂
@frankchiu72 жыл бұрын
意外的蠻派 XDDDD
@陶麗 Жыл бұрын
我也會去圖書館❤
@realinternetphisher2 жыл бұрын
12:19 Could not disagree with you more. (語義上表強烈不同意) 。而中文字幕'"無法同意你更多"在語義上有歧異,是表"無法同意你_[更多](非常不同意)"還是"[無法]_同意你更多(同意到了無法再同意的程度)"呢? 個人建議是把受英文"more"影響的"更多"字眼刪掉比較好。
@angiel36932 жыл бұрын
字幕少打一个字:无法(不)同意你更多。
@leepoking2 жыл бұрын
1:02翻譯錯誤 it's terribly true 這是非常真實的
@娃娃-j8s2 жыл бұрын
我看到那邊一直在思考是我英文真的很爛還是他們真的翻錯..........
@信-f7h2 жыл бұрын
查了一下,翻譯完全錯誤,甚至是相反。
@sleepycatkimo2 жыл бұрын
《異數》這作者真的很屌
@simonchang8127 Жыл бұрын
4h x 5d x52w x10y = 10400 h ,問問所有成功人士我想付出的時間應該是遠遠超過的。 (起碼以我自己目前小成就的經驗值來說是如此)
@kknowles86212 жыл бұрын
@McDonald 還不趕快換回牛油
@SirWaiMax2 жыл бұрын
你先看看兩者成本的分別
@eddachen6970 Жыл бұрын
10:14 king of tears>淚之王者 不是王者之淚 王者之淚是tears of king