Hi bro recent ta unga videos parthen romba useful la irukku...👌
@samrodriquez2643 жыл бұрын
Buenos dias
@ashokask18703 жыл бұрын
Lesson two complete 👍
@tamilpolyglotpremnath88083 жыл бұрын
Muy bien.
@Manoj-me8qv3 жыл бұрын
Hi bro na ella words um correct aa padikaran but speed aa padikum bothu marantharan bro, interest aa irukku, Gracias bro 😜 today two leccion pathurkan..
@tamilpolyglotpremnath88083 жыл бұрын
All the best
@priyatailoring4 жыл бұрын
OMG bro it's really hard 😱😱😱 I just love to learn a new language there is no any other intentions. Your teaching style is awesome congrats. I'll try my best to learn
@logisticianboom7325 Жыл бұрын
Great...bro...gracias
@icsefrenchtamilan48674 жыл бұрын
Prem sir...pls upload video for Spanish definite and indefinite articles
@tamilpolyglotpremnath88084 жыл бұрын
Hi. Are you my student? I will do articles video tomorrow. Thank you.
@icsefrenchtamilan48674 жыл бұрын
@@tamilpolyglotpremnath8808 no sir...I am your friend..ich heiße Arokiaraj
@RaviRavi-nf9uv3 жыл бұрын
Super
@akilm94784 жыл бұрын
Owsome bro ..🎉
@akilm94784 жыл бұрын
Bro... Feel lik hard with remember these long sentences bro ... Indha time ellan konjam long aag irku ..plz start with basic words like lesson 1 .
@harshithakarli68674 жыл бұрын
Your videos are very helpful sir. Thanks for sharing
@tamilpolyglotpremnath88084 жыл бұрын
All the best, Harshitha.
@harshithakarli68674 жыл бұрын
@@tamilpolyglotpremnath8808 thank you sir
@prabhugamingtimes15486 ай бұрын
How to get certificate
@rajan-paulgrace9354 жыл бұрын
Very good explanation brother
@tamilpolyglotpremnath88084 жыл бұрын
Gracias, señor Rajan.
@fallonthewall63284 жыл бұрын
Super anna oru language mulusaa kaththuka avoolauoo naal aakum? romba use fulla erruku nerayaa video post pannuingga
is there any classes you're taking privately other than youtube i'd like to join
@tamilpolyglotpremnath88083 жыл бұрын
Yes. Contact me on whatsapp +91 82 70 98 70 87
@prasanna1294 жыл бұрын
Lesson 2 completed 👌💯sir...
@tamilpolyglotpremnath88084 жыл бұрын
Are you my student?
@prasanna1294 жыл бұрын
@@tamilpolyglotpremnath8808 no sir how can i b e your student..
@tamilpolyglotpremnath88084 жыл бұрын
Where are you from?
@prasanna1294 жыл бұрын
@@tamilpolyglotpremnath8808 vivo en dindigul
@tamilpolyglotpremnath88084 жыл бұрын
Estoy feliz por que hablas español.
@eswarieswari67094 жыл бұрын
👌
@tamilpolyglotpremnath88084 жыл бұрын
Hi Eswari. Are you my student?
@eswarieswari67094 жыл бұрын
@@tamilpolyglotpremnath8808 no sir but now to your student only for learning spanish
@visible76513 жыл бұрын
Bro total letters evlo
@manibharathi70423 жыл бұрын
Next class podunga na
@tamilpolyglotpremnath88083 жыл бұрын
I have uploaded 30 lessons for Spanish. Please check description or playlist
@gobiv72874 жыл бұрын
Bro nice but what is basic things in this language pls tell
@tamilpolyglotpremnath88084 жыл бұрын
Hello Mr. Gobi. You can share your queries to my mail. tamilpolyglot@gmail.com.
@jeyasuryaa66994 жыл бұрын
Bro ungaluku ennenna Languages theriyum?
@tamilpolyglotpremnath88084 жыл бұрын
Coming Sunday I will post a video about this. Keep following my videos
@vaijayanthisaravanan66474 жыл бұрын
Pls tell the difference between por qué and porque sir
@tamilpolyglotpremnath88084 жыл бұрын
Hola Vaijayanthi. Here is the answer for you. porque, por que, porqué and por qué are all pronounced the same (with some minor differences related to emphasis), but they mean totally different things. While porque translates to “because”, por que translates to “for which”, el porqué to “the reason” and por qué to “why”. It’s obviously incredibly easy to change the whole meaning of a sentence with a single misplaced Spanish accent. If you are an English speaker, you know that’s not new. We also have our struggles with “your” and “you’re”, “whose” and “who’s”, “these” and “this”. Even if you know English to perfection, sometimes your brain just goes blank and you don’t know what’s the correct form anymore. But the porque, por que, porqué and por qué problem seems even more complicated than that. So read on to discover rules, eloquent examples in Spanish and the correct Spanish pronunciation for each situation 1. Por qué - how to ask “why?” in Spanish Let’s start with the two most common porques: por qué and porque - “why?” and “because” - the question and the answer. Although you may be confused right now with all these versions of - basically - the same word, this por qué will always be written in two words and an accent over “e” when you want to ask a question: “why?”. Let’s add the distinctive Spanish question marks and see some examples: ¿Por qué no vienes? - “Why aren’t you coming?” ¿Por qué no comes el pastel? - “Why aren’t you eating the cake?” ¿Por qué no aprendes español con Mondly? - “Why don’t you learn Spanish with Mondly?” ¿Por qué lees libros en español? - “Why do you read books in Spanish?” Now let’s see some examples where por qué is used as a reported or indirect question. Here are some examples to help you understand better: Me preguntó por qué no leo libros en español. - “He asked me why don’t I read Spanish books.” No sé por qué rechazaste la oferta. - “I don’t know why you refused the offer.” Quiero saber por qué está tan feliz. - “I want to know why is he/she so happy.” 2. Porque - “because” or how to give reasons in Spanish As you already know, whenever you ask “why?” in English, the other person will probably begin their answer using “because”. Well, Spanish has the same rules: whenever you ask someone “por qué”, they will probably begin their answer with the plain and simple “porque” with no spaces and no accents. Let’s see some examples: ¿Por qué no vienes a la fiesta? Porque estoy cansado. - “Why are you not coming to the party? Because I’m tired.” ¿Por qué estás tan feliz? Porque me voy de vacaciones mañana. - “Why are you so happy? Because I’m going on vacation tomorrow.” ¿Por qué me llamaste? Porque necesitaba tu ayuda. - “Why did you call me? Because I needed your help.” Porque quiero mejorar mi español. - “Because I want to improve my Spanish.” In other cases, “because” and “porque” can become the subordinating conjunctions that link two clauses: the reason and the result. Let’s see some examples to help you better understand: No llegué a tiempo porque perdí el tren. - “I didn’t make it on time because I missed the train.” No me uní a la clase porque estoy aprendiendo español más rápido con Mondly. - “I didn’t join the class because I’m learning Spanish faster with Mondly.” Well, this was the easy part of the great mystery behind porque vs por que. Lucky for those of us who want to learn Spanish, the simplest porques are also the most frequently used. But it’s always better to be safe and learn all the possible outcomes than learn only half of them and feel sorry afterwars. So let’s move on to the more problematic porques: por que (for which) and el porqué (the reason). 3. Por que - “For which” The knottiest of the four porques is definitely the por que that translates to “for which”. Even in English we rarely use this word arrangement in a sentence. Let’s look at “this is the jacket for which I was looking”. That doesn’t sound exactly natural, does it? A more logical way to express the same information would be “this is the jacket I was looking for”. But Spanish can’t end a sentence with a preposition. So let’s explore the two situations where you’ll need to use “por que”. Esta es la razón por que no vine. - “This is the reason for which I didn’t come.” Cual es el motivo por que te has ido? - “What is the reason for which you left?” While in the original Spanish sentence la razón por que can be replaced with por la que / por la cual, in the English translation, “the reason why” can always take the place of “the reason for which”. Same goes for the second example: el motivo por que can be replaced with el motivo por el que / por el cual. In day-to-day conversations in Spanish, people are more likely to use the more natural forms: por la/el que, por la/el cual. Another possible situation where you’ll need to use por que is when you’ll have phrasal verbs like abogar por (advocate for), preocupar por (worry about) or luchar por (fight for) followed by “que”. Yo estoy preocupada por que el vuelo pueda cancelarse. - “I’m worried that the flight might be cancelled.” La profesora aboga por que los alumnos no lleven deberes a casa. - “The teacher advocates that students should not receive homework.” Mi abuela se preocupa por que comamos bien. - “My grandmother worries about our nutrition.” La sociedad luchó por que las mujeres pudiesen votar. - “Society fought for women’s suffrage.” 4. El porqué - The reason Bare with me. This is the last “porqué” and the easiest “porqué”. El porqué usually translates to “the reason”, but it can also mean “why” - used as a noun. Here’s an example from Simon Sinek: “Everybody has a WHY. Do you know yours?”. In Spanish, that would translate to “Todos tienen un PORQUÉ. ¿Conoces el tuyo?”. Here are a few more examples with el porqué: El quería saber más sobre los porqués de mi partida. - He wanted to know more about the reasons for my departure. Todo tiene un porqué. - Everything has a reason. Este buen clima es el porqué de mi felicidad. - This nice weather is the reason for my happiness. ¿Cuál es el porqué de su elección? - “What is the reason of your choice?” Officially, the four porques are no longer a mystery for you. Yey!
@prabhugamingtimes15486 ай бұрын
Exam centres la exam ma bro
@seasonsseasons48853 ай бұрын
Please send daily use word
@thanabana35608 ай бұрын
வணக்கம் ,பிரேம் இனிய வாழ்த்துக்கள்🎉 இங்குகனடா நிறைய தமிழர்கள் இஸ்பானிய பெண்களை திருமணம் செய்து வாழ்கின்றார்கள்... டொமினிக்கன் றிப்பப்ளிக் ஹியூபா மற்றும் மத்திய அமெரிக்கா தென் அமெரிக்கா நாடுகளில்🎉