Este Domingo sale nueva parodia DEMANDA GOD - Una parodia tiradera al Bebito Fiu Fiu
@AllenDefender2 жыл бұрын
Vamoooooos! La esperaré como esperé " Las cuentas de Xocas" y " No se Doxxea a Nimu " 😄
@rodolfovillanuevaperez16782 жыл бұрын
Muchas gracias por su hospitalidad... Y su muy delicioso... Café
@BeastyBoy19882 жыл бұрын
Cuando salga le hago un cover y Eminem me demanda.
@enriqueu13192 жыл бұрын
Jeffar me alegra que también te de Cringe ver Espanglish en latino. La verdad a esta peli le hubieran puesto subs cuando hablan "supuestamente" en otra idioma dar a entender que pues efectivamente es otro idioma. De otra forma si todos hqblan español todo suena mal von los "girngos" mal hablando. Simplemente esta peli no debió ser doblada haha
@sopapodex68622 жыл бұрын
zzzzz
@musictube39902 жыл бұрын
Todo es relativo. Mientras a nosotros nos da risa cuando un gringo trata de decir cualquier cosa en español, los gringos se burlan de nosotros cuando decimos apenas el verbo to be
La mayoria de nosotros no se sabe el verbo to be XD
@Josetator2 жыл бұрын
He visto la película 2 veces, la 1ra fue con el doblaje, y creía que era que ellos trataban de hablar español, aunque era confuso el por qué de sus expresiones y repetir lo que decían, pero la 2da fue en el idioma original con subtítulos, y pues le entendí mejor al caso, y hasta creí que había visto 2 películas distintas. Es increíble como a veces se cambia el contexto con el doblaje.
@jrgensaint-croix18172 жыл бұрын
eso lo demostró Woody Allen en Whats up tiger Lilly
@juanpabloporrasquimbayo56272 жыл бұрын
En el doblaje cambiaron todo el guion de la pelicula xd
@kumagawa172 жыл бұрын
0:30 hasta en japonés le sale mejor 🤣
@wolfy98982 жыл бұрын
No es una sorpresa, el japones y el español comparten el sonido en las letras. Vamos que la letra "k" suena como ka en ambos idiomas y así con las otras 26 letras.
@ssam2i Жыл бұрын
@@wolfy9898 h y j me parece son jota y ye respectivamente (en romanji), aparte de que ellos manejan menos sonidos. Pero sí, a grosso modo podemos decir que pronuncian igual las letras
@edsonjairquinteromagana90792 жыл бұрын
Esta película spanglish (literalmente) es tan cancerígena que empecé a hablar ingles mientras veía el video por temor a que mi cerebro se condicionará a hablar así de mal 😂, gracias Jeffar, mejor que Open English. Dato curioso: La América Chávez japonesa es doblada por Akari Kito, seiyu de Nezuko Kamado del anime Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer)
@edsonjairquinteromagana90792 жыл бұрын
@Arianna Plata suena bastante tierna
@andresantelis6819 Жыл бұрын
🚿
@eddyvaldez65832 жыл бұрын
Recuerdo que una vez la ví con el doblaje en el difunto canal Fox, y creo que hasta ellos se arrepintieron de la basofia que era porque después solo la pasaban con subtítulos.
@rodolfovillanuevaperez16782 жыл бұрын
Me encanta esta sección de doblajes que salieron mal ya que expande nuestros conocimientos de mala adaptación de lenguaje pero que es tan malo que es bueno, da risa pues y ahí está el encanto, saludos Jeffar
@Agent7252 жыл бұрын
X2
@alexandermaciasloor38482 жыл бұрын
deberían comparar la escena de la película Bedazzled "al diablo con el diablo" en donde el personaje de Eliot se convierte en un narcotraficante ya que en dicha secuencia los actores hablan en español (muy mal pero lo hacen) y comparar con la forma en la que lo resolvieron en los doblajes latino y español
@NagusaRen2 жыл бұрын
"Nou grracias, soy alérgico a los crrustáceous" XD ¡Apoyo la moción!
@orejadearena91972 жыл бұрын
"HOLA! MUCHO GUSTO! ME LLAMO ELIOT! hola juan, hola esteban donde esta la biblioteca?" nah pero darle credito a brendan fraser por hacer lo mejor posible con el idioma xd
@DjRoL3m2 жыл бұрын
Otro ejemplo de mejor EL IDIOMA ORIGINAL! Tambiene encanta esa película desde que salió hasta la fecha...
@adrianbarrios99002 жыл бұрын
J
@DjRoL3m2 жыл бұрын
Que dices? Yo no hablo espaniol.... Un momento, estoy hablando espaniol.....
@Junior70GT2 жыл бұрын
Ahora hazlo también con los japoneses hablando español
@jurxnator2792 жыл бұрын
En Bleach los ataques tienen nombre en español
@drav87982 жыл бұрын
@@jurxnator279 debo resaltar que si bien le sale algo masticado no va tan mal y el significado de las palabras en la mayoría calza muy bien estaría interesante ver como lo analiza El jeffar.
@vintagejuniper52482 жыл бұрын
¿Has visto el noticiero japonés donde mencionaron al personaje de "Susana Distancia"?
@FandeTodo-ui9jg2 жыл бұрын
@@vintagejuniper5248 Me interesa, donde lo busco?
@oscarmontealegre3922 жыл бұрын
@@jurxnator279 cómo El Casqueda. En vez de Cascada?. O cuando dicen Niño, dicen Ninyo. XD
@rjas072 жыл бұрын
Me parece que hubiera sido más fácil cambiarle el idioma a Flor, como a portugués de Brasil y seguiría siendo latina, como en el doblaje latino de guerra mundial z la escena de la familia en el apartamento
@Agent7252 жыл бұрын
Cierto
@johnnysanchez9505 Жыл бұрын
Sip, recuerdo que hacían eso en algunos doblajes que veía de chico
@Anticrisis_Arts Жыл бұрын
Hubiera librado del problema de que se oiga extraño, pero aquí va un detalle que haría que esto no fuese posible: La introducción de la película es básicamente la madre escapando de México y viviendo en un barrio estilo mexicano de Los Angeles, con eso encima sería más difícil que encaje que hablen portugués de Brazil.
@rjas07 Жыл бұрын
@@Anticrisis_Arts 🤔 tienes razón no recordaba ese detalle
@ssam2i Жыл бұрын
@@Anticrisis_Arts entonces pónganle que hable una lengua indigena por los lol
@kkck60052 жыл бұрын
Hajajajaja, recuerdo haberla visto cuando era niño y me preguntaba “por qué hablan tan rato?” Ahora entiendo xD
@zkerna29742 жыл бұрын
Aún me parece increíble que Jeffar este prácticamente al mismo nivel de Eminem de rapear tan rápido xd es brutal
@lana.metal72 жыл бұрын
Las veces que vi esta peli en la tele, siempre la pasaban con su idioma original, con subtítulos, supongo que no querían que escucharamos ése doblaje (ooouuu).
@andylatino Жыл бұрын
Yo también, especialmente en los canales del cable siempre era con subtítulos, pero un día me la topé en un canal de señal abierta y me dí cuenta que tenía este cáncer de doblaje, no puedo culpar al estudio, sino a los que la mandaron a doblar, alguien debe haberles dicho que no tenía sentido esta película con doblaje y aún así quisieron hacerlo.
@JavierLink672 жыл бұрын
en breaking bad y Better call saul, hay muchas escenas de español en el idioma original, estaria interesante ver como adaptaron esas escenas
@noelaguirrechavez4462 Жыл бұрын
El español de better call saul no está tan malo, el de breaking bad neta era lo peor de la serie
@Negonkey Жыл бұрын
Fans de Better Call Saul cuando es mejor que llamen a Saul, o no sé, no me vi la serie.
@lx96122 жыл бұрын
4:14 en el doblaje paso de ser una chica que no entiende ingles a "komi san no puede comunicarse"
@polmarkberdejavillarroel2 жыл бұрын
Alguien recuerda que Ben stiller habla tanto de español casi al final de la pelicula: la mujer de mis pesadillas y también como no mencionar al gran brendan fraser tener un largo monólogo en español en la película al diablo con el diablo, eso es todo de mi parte, saludos y bendiceme jeffar
@@demonnyproductions3865 "no gracias soy alérgico a los crustáceos"
@orejadearena91972 жыл бұрын
apoyo la mocion!
@haoujuudai78302 жыл бұрын
Pasa algo similar con la película "Hombre en Llamas" de Denzel Washington: si las ves en español no notas nada raro pero si la ves subtitulada, notas que los gringos hablan español al estar filmada en la CDMX.
@jrgensaint-croix18172 жыл бұрын
si no me equivoco en ese entonces no se llamaba así
@miguelalejandroguillengall85262 жыл бұрын
Les diré, me encanta Spanglish, pero es mejor verla en su idioma original: Ahí si se aprecia el conflicto de idiomas y la historia de ella., Porque verla con su doblaje parece que suenan como rusos, o extranjeros con un acento que no suena natural, y eso arruina la película, si alguno de ustedes le pico la curiosidad de verla, véanla en ingles, es mucho mejor verla sí, ¡ Por favor,, véanla en ingles!. Por cierto Paz Vega y Adam Sandler, son lo mejor de la película.
@ricosanchez34322 жыл бұрын
De hecho creo que es la manera en la que se debería ver la película, con el doblaje literalmente se pierde la gracia y es como si fuera una película distinta
@miguelalejandroguillengall85262 жыл бұрын
@@ricosanchez3432 exactamente, quizás por eso está película no recuperó su presupuesto el doblaje espanto al público latino
@davidalexsander562 жыл бұрын
Si yo la vi en su idioma original con subtitulos y me encanto la pelucula y despues vi el doblaje y no me gusto y me sentia raro viendola con ese doblaje
@arius4geddoon2 жыл бұрын
En mi televisión solo la dan con el idioma original y subtitulada xD
@xprrj2 жыл бұрын
Exaaaacto. Es muy linda pero el doblaje hace que pierda el mensaje original 😭 no se nota las dificultades por las que pasa la chica, que es el punto de la carta.
@rasponmax98082 жыл бұрын
Bueno hablando de gringos hablando español, debería hablar de breaking bad y sus escenas donde los personajes hablan español. O tambien de como estas escenas fueron adaptadas en el doblaje.
@normahanjoanlealgonzalez43922 жыл бұрын
Estaría bueno que también analizará el doblaje de Rambo V: Last Blood que trata casi de lo mismo pero siento que si lo hicieron bien
@ZaikoFede2 жыл бұрын
Ese es uno de los casos donde si quedo bien el doblaje.
@ozielgustavosanchezpereda79672 жыл бұрын
"Se volvió Lightyear de golpe" jajajajajajaja 😆😆🤣🤣🤣🤣
@ericsonbooker80262 жыл бұрын
* No se duerma... este es un momento para invertir. Hace poco compré otra propiedad valorada en más de $ 10 millones. Ojalá supiera cuál es la firma de inversión adecuada para invertir antes, mejor tarde que nunca pensé.*
@nischa1012 жыл бұрын
¡¡Sí!! Debido a la caída en el mercado de valores, no creo que sea aconsejable mantener, sería más beneficioso y generaría más ganancias si realmente opera con criptomonedas. He estado operando desde la caída y he obtenido muchas ganancias. comercio.
@stacyevans8812 жыл бұрын
Escuché que sus $estrategias son realmente buenas
@margaretwillis85092 жыл бұрын
¿Cómo me comunico con el Sr. Ryan Sobeich?
@emberroy31812 жыл бұрын
Siempre está activo en Tele
@emberroy31812 жыл бұрын
@sobeich
@El_Girasol_Fachero2 жыл бұрын
Me hacen el día tus videos Jeffar, eres un crack para esto😎🥇
@kikexpress20172 жыл бұрын
Yo creo que el equipo rocket fingía mejor el gringo que el doblaje de Spanglish xD
@rodriguezmlpz47162 жыл бұрын
Yo vi esta pelicula sin doblaje y que bueno que fue asi.
@androide_17.2 жыл бұрын
Cuando un mexicano en redes sociales me diga que ellos hacen doblajes con 100% de calidad y sin fallos, les mostraré este video.
@PhinkSkyGamer2 жыл бұрын
Que pena lo que paso con el doblaje. Parece más, gringos gagos intentando hablar español. Edit: Tambien cambiaron las partes de cuando se aprecia la barrera del idioma, y algunas quedan bastante raras y sin sentido.
@Geekzarro2 жыл бұрын
No me puedo creer este doblaje 😆 cómo nadie pensó que era una mala idea el ignorar el idioma? No, no resulta, aunque nos sirvió para reir con este video hahaha WHAT WERE THEY THINKING!?
@DjRoL3m2 жыл бұрын
A mí me gusta mucho esa película y cuando la comencé a ver doblada al español latino OMG! NOOOOO! En cuanto terminó una frase adiós película, Por algo me encanta ver las películas en su idioma original, mi familia si las ve dobladas; soy mexicano y nunca me ha gustado el "Jolines tío" "eres un jiripollazo" jejejeje tienen doblajes buenos y otros que pufffff SIEMPRE EL IDIOMA ORIGINAL! me encanta ver el anime obvio en japonés y mis respetos al doblaje mexicano, simplemente wow
@androide_17.2 жыл бұрын
A ver, espere un momento... Se nota que le gusta ver películas en su idioma original, porque se le está olvidando hablar hasta su propio idioma nativo. Por más que leo no entiendo a dónde quiere llegar. ¿Está repudiando o alabando ESTE doblaje?
@benjaminmedinatoys2 жыл бұрын
3:05 no sé pero esa imagen de Rafa me dio un ataque de risa y no sé porque🤣🤣
@MrKongosnake2 жыл бұрын
Muy bueno tu video, me dieron ganas de ver es pelicula obviamente en Ingles, siempre me ha causado curiosidad ver esa historia debe ser buena. Genial el analisis entre version original con la doblada. Saludos jeffar.
@demongod87582 жыл бұрын
Justo estaba esperando un vídeo de jeffar epic
@elhan-jhoelegante51352 жыл бұрын
La mejor forma de haber adaptado esta película es colocar a la inmigrante como de otro país. podría ser una brasileña queriendo hablar español y no portugués, así sería más fácil y tendría coherencia.
@felixpao842 жыл бұрын
No fueron muy listos los que adaptaron el doblaje.
@serviciosdorianmenendez2 жыл бұрын
No me esperaba la del conejo en spanglish. Grande Jeffar
@marj39082 жыл бұрын
Omg!!! Jeffar con esos segundos del soundtrack de Halo y la voz de Cortana de la película, me hiciste recordar mis años de primaria cuando solía jugar en especial Halo Reach.
@Drak_Wolf2 жыл бұрын
Muy buenos videos señor Jeffar siga con su trabajo le deseo suerte en la vida y siempre cuídese saludos desde Guatemala y gracias por su grandes trabajos
@samuelhernandezmontiel33672 жыл бұрын
Gracias por el análisis señor Jeffar, este tipo de películas y/o escenas como bien se menciona se sienten muy incómodas por la falta de la distinción de los lenguajes. En un vídeo pasado hizo una pequeña mención sobre la película de IP MAN; he visto toda la saga en sus diferentes traducciones, pero sin duda es preferible la versión original puesto que existen mezcla de chino, japones e inglés británico, y en las versiones. Si fuera posible realizar un video dedicado a las primeras 2 películas se ganaría un lugar en el cielo 🙏
@mattzenuka2 жыл бұрын
Tu canal es una maravilla, Jeffar. Bendito sea el día que decidiste ser youtuber.
@BladeduranDuran2 жыл бұрын
Muy buen video jeffar eres un grande ❤️
@gerardosamuelcontreraschot97732 жыл бұрын
Grande Jeffar , Gracias por los saludos
@Leooo_GD2 жыл бұрын
Has un vídeo de la película "garra", también es de adam shandlen, y tiene varias ecenas de doblaje, porfa. 🇱🇷🇲🇽
@rodrigojesusvallejosaranci85612 жыл бұрын
Te equivocaste la bandera, no es de Estados Unidos
@Leooo_GD Жыл бұрын
Así Xddd 🇺🇸🇺🇸
@IamRodion2 жыл бұрын
Esa no es una galaxia 13:10 , es una estrella de la vía láctea. Por eso se ve así de brillante jajajaja
@alonsoflores11102 жыл бұрын
Grande jeffar desde que te sigo no dejo de ver tus videos
@santosajiatas34572 жыл бұрын
nos vemous hasta la prouxima jeffaur 🤣🤣 buen video
@HENRY_GAMER12212 жыл бұрын
La película Spanglish solo la he visto una vez, y el canal la paso en ingles con subtítulos, pero que suerte que no vi primero el doblaje.
@alexxb60582 жыл бұрын
Sigo esperando 6 Doblajes un momento épico Rengoku vs Akasa.
@aaronavl78112 жыл бұрын
Buena editor con la musica de la ultima stage de megaman x5 de fondo.
@jacobomotta75002 жыл бұрын
Grande Jeffar!!!!
@alejandrodominguez91622 жыл бұрын
Que raro se me hace oir a Paz Vega que es de aqui de España hablando como mexicana 😅
@alejandroetchace50anos367 ай бұрын
En la version en italiano habla como española
@aquilesponchoelano23202 жыл бұрын
Grande Zowl, haciendo cameos totalmente sorpresivos
@shinhiryozenchikiza65402 жыл бұрын
Saludos excelente video 👍😃
@diegonavarrete26572 жыл бұрын
Me gusta mucho esta sección. Más comparaciones así.
@xprrj2 жыл бұрын
La verdad es que esta película es super linda, me hizo llorar al verla porque es muy similar a lo que viven las personas en un país diferente al suyo. Pero el doblaje está horrible jaja véanla con el audio original. ❤️
@erikajazmingomezcaicedo70752 жыл бұрын
Los japoneses hablan mejor español que los gringos o al menos en esa escena de América Chávez porque quedó mucho mejor
@elsaulo58412 жыл бұрын
sip, pero eso es otro tema
@zombiethieves37362 жыл бұрын
Pues obvio. El silabario japones es muy similar a como hablamos en español. El ingles nada que ver.
@saraarredondo53192 жыл бұрын
No que fonéticamente es similar al español?
@type_night2 жыл бұрын
Soy nuevo suscriptor me reí mucho con tu video
@luisfernandosoliz68882 жыл бұрын
Jajaaj Excelente Video 😎👍 😆😆
@jorgealexissotooctaviano2 жыл бұрын
Viendo este video Jeffar me surgió una inquietud.... Que tan fácil o difícil sería para los gringos adaptar al inglés una película en Español como por ejemplo una película mexicana o de cualquier país latino. Ya le Puche al touch me...
@JoOlUE2 жыл бұрын
Jeeefar saludos desde tingo maría... eres el puto amo
@shinychariot92 жыл бұрын
Saludos jeffar
@MoisesGalindo2 жыл бұрын
Zowl necesitamos la teoría!!!! 🤣🤣
@oscarcaicedo84282 жыл бұрын
esta pelicula siempre la he visto en ingles porque sabia que no tendria sentido al español, pero tras ver este video aprte de que me rei un monton me dieron ganas de verla al español y tambien tengo una pregunta Jeffar ¿Como es la version en español de España??
@estefanicruz10462 жыл бұрын
En españa no lo doblaron
@oscarcaicedo84282 жыл бұрын
@@estefanicruz1046 jajaja de lo que se perdieron
@moru34512 жыл бұрын
Soy yo o en japonés les salió mejor que en inglés?
@gabrielquilumbango44062 жыл бұрын
Noooooooo🙉🙉🙉🙉🙉 jajajajajajaja🤣🤣🤣🤣 saludos desde OTAVALO Ecuador
@NessMoDeZ2 жыл бұрын
Te ganaste tu like con el tocameu mas durou
@annicorvo56132 жыл бұрын
Pregunta seria: ¿por qué no hacen que hable otro idioma? Tipo... No sé, portugués 🤷🏻♀️
@nicolasramirez30292 жыл бұрын
Saludos jeffar desde chile
@DiegoInmune2 жыл бұрын
me has c a g a d o el dia con este video brother xD
@manuzarate2 жыл бұрын
No puedo dejar de llorar de la risa, me estás asesinando Jeffar
@JamesBaxter.Y2 жыл бұрын
Lo peor es que pudieron hacerlos hablar verdadero spanglish que es bastante “inentendible” para los dos idiomas por separado y quizaaaaas asi era mas facil… que se Sho
@yeidylee2 жыл бұрын
El editor le sabe a Steven Universe 18:42 (escucha la canción de fondo) Grande editor 😎😎
@waltercontreras24782 жыл бұрын
Más de esto porfavor jajajja
@Soko_TL2 жыл бұрын
un buen video justo cuando no tenia nada que hacer, gracias manito!!
@Mariogamer24YT2 жыл бұрын
Mi mente:Piensa algo que te dara likes Yo:Pan con queso
@doncan97052 жыл бұрын
llegue temprano :)
@josele36952 жыл бұрын
buen comienzo
@jjarrus512 жыл бұрын
el horror 😂😂😂, estoy esperando esa publicación de esa joya de poema
@DLCHT2 жыл бұрын
Ya espero la Demanda God
@adayUXAS2 жыл бұрын
Pregunta seria: ¿como es en castellano / español de España?
@Yuluga2 жыл бұрын
estas que no paras papito!
@DiomedesDominguez2 жыл бұрын
Iba a ver el nuevo episodio de Yofukashi pero decidí pasar por acá. Que bien por mí.
@saraperaza67062 жыл бұрын
No se porque no me acuerdo de esos "acentous",me acordaba que hablaban ingles bien... efecto mandela?
@elsaulo58412 жыл бұрын
inocencia infantil infiero
@schattencraft2 жыл бұрын
Deberian escuchar el español de Gustavo Fring si creen que eso es malo haha
@ronaldpintos17012 жыл бұрын
Acabo de subir ése poema en mis redes sociales, en mis estados también me uno a la causa XD
@loquendoAnimeXD2 жыл бұрын
Jeffar!! saludameeeeee xd
@manuelturish11442 жыл бұрын
Doblajes del opening de Inuyasha porfa!!!! Saludos
@benjaminmedinatoys2 жыл бұрын
El doblaje de esa película es como los videos de Germán cuando aparece su novia🤣🤣🤣
@eliudvazquez44782 жыл бұрын
El señor editor lanzo el inteo con todo y anuncios
@yersonbermudez37892 жыл бұрын
Saludos desde colombia
@AllenDefender2 жыл бұрын
Justo estaba viendo el Short de "Eminem enterandose del bebito fiu fiu" Jeffar, ¿100k likes? ¿Estás loco? 😆
@ConejoAlbaPorr2 жыл бұрын
en el siguiente video pon lo que comentaron en la publicación del poema de Adam Sander porfa :) saludos
@pabloemmanuelrojascardozo62982 жыл бұрын
Jeffar, revisate el doblaje de " He's all that" o "él es así". Doblada en Argentina.
@yefi342 жыл бұрын
Esto me hace recordar a las series de comedia de los 90. Había una serie en el canal Warner que se llamaba Verónica Secret osea en latino los secretos de Verónica en ese serie había un personajes cubano en el doblaje latino no era cubano tenía asentó Ruso yo me vine a darme cuenta porque siempre me gustó ver las películas y serie con su idioma original y su doblaje latino
@bctokyo12652 жыл бұрын
Me encantó 🤣🤣
@hector.b182 жыл бұрын
Me la pasé genial viendo el video, me hizo reir muchísimo xDDDDD
@DoctorPlaga945112 жыл бұрын
Hay una escena de Jurassic Park 2 en la que sucede algo parecido pero el doblaje lo resolvió de manera mucho mejor
@pantostado93662 жыл бұрын
La parte de enrique o la del viejo y nick ?
@diegoescalona21472 жыл бұрын
Saludos
@40windcrowrang2 жыл бұрын
16:12 Me encantó la música de Megaman X5 de fondo :' )
@yenyyulyfloresttito89622 жыл бұрын
Podrías hacer un análisis de "NO SE ACEPTAN DEVOLUCIONES" es de mis películas favoritas y vá muy bien con éste segmento
@DRazielD2 жыл бұрын
Me encantan tus videos Jeffar pero este de verdad me costó verlo, no llevaba ni 5 min y solo esperaba a que terminara, no quiero ni imaginar el cringe que sentiste al ver la película completa
@pedropr64792 жыл бұрын
sin duda lo mejor del video es el tocame y el tocoma mas duro XD