I just found your channel. I don't understand Japanese but I would say the police radio is realistic and tries to tell some exact details about a suspect. I hope it would be the same or more realistic in GTA 6.
@horch34916 ай бұрын
I hope so too, although I'm pretty sure it would, since reporting features of the suspect's car has begun since IV.
@舞-4o6 ай бұрын
Can a native American English speaker understand this video without looking at the screen?
@horch34916 ай бұрын
@@舞-4o I'd assume they mostly can, unless the sound reverberates too much or anyone says something out of the context, or a jargon that the listener doesn't know. すいません私にきいたのではないと思いますが、コメ主の方が返信するまでの暫定的な仮説としてご活用ください。
@rscim2033 Жыл бұрын
助かります。
@user-si3fl3yu6q5 ай бұрын
警察達の連携プレイが凄い
@user-zb9bo5cu6o7 ай бұрын
英語がわかると面白さも増えるよね‼️
@333EVANGELION6 ай бұрын
「身のためだぞ!(☆2の時点で射殺確定)」
@seriu29186 ай бұрын
アメリカの警察24時みたいな番組でよく見る流れ
@T84_BM_Oplot2 ай бұрын
敬意てっもんを教えてるよ!のところヤ○ザかな?てっ思ったw
@shiele-kino6 ай бұрын
GTAVI楽しみ❗
@user-rb8bt8bh7l5 ай бұрын
すご!地名まで言ってたのか😮
@623zera6 ай бұрын
オフラインは、オフラインの良さがあるのですね
@norinori3536 ай бұрын
これは、勉強になります!
@user-of4ky4yy1f6 ай бұрын
だんだん口が悪くなるのすこ😊
@considerjj74186 ай бұрын
こうしてみると、GTAは細かいな
@matubarakiyoteru7 ай бұрын
Thank you
@user-ad9yb1ud6 ай бұрын
こんな頑張って仕事してたんやな…いつも爆破しててごめんね、次作からはもっと丁寧に倒すわ…
@user-ikusa19965 ай бұрын
車を止めた方が身のため言うけど☆2時点で発砲してくるから止めない方が身のためだよね
@bosudesums514Күн бұрын
英語教材としてみています。
@senm30686 ай бұрын
go to hellってたまに一般人も言ってくるよね
@horch34916 ай бұрын
口調によって意味が変わるのかもしれません。 警察が威圧的に言うgo to hellは文字通り「地獄に落ちろ」に近いですが、悪口を言われたりどつかれたりされるリアクションとして一般人が言う軽めのgo to hellは「うせろ」程度の意味だと思います。
@user-kusoripukimmowwwwwww6 ай бұрын
へー、こうしてみるとおもしろいな
@XANGUN17 сағат бұрын
「Into position」これが★全速前進★にしか聞こえない
@SANADA_YUKI_MUSHI6 ай бұрын
英語ネイティブレベルならGtaは100倍楽しいだろうな
@katsukoh6 ай бұрын
案外言ってることシュールで草
@OTINTINtestosterone6 ай бұрын
敵の中国人のセリフを和訳してほしいです
@akito_kitokito6 ай бұрын
すごいゲーム
@Homura-ch7ck6xc5x6 ай бұрын
所々警察が事故っててwww
@tekutekuy15716 ай бұрын
最後のgo get bearってbeerの誤植ですか?それともクマ(強いお酒?)みたいなスラングなんでしょうか?