【WTO姐妹會】2019-01-09 不能好好講話嗎?! 台灣中文"怪"透了?!

  Рет қаралды 375,893

GTV八大電視

GTV八大電視

Күн бұрын

更多精彩內容,請上WTO姐妹會粉絲團:goo.gl/8opgqV
播出日期:01月09日(三)
今日主題:【不能好好講話嗎?! 台灣中文"怪"透了?!】
台灣人的"萬用字"?! 發音長短男女有別?!
台灣人的"小菊花" 韓國女孩找不到"它"
台灣人的"自創詞" 新住民有看沒有懂
台灣人的怪中文 新住民練得超熟
日本人學中文 "毛多"成箭靶?!
韓國人學壞了... 互道"掰掰"超失禮?!
"吃飯了嗎"紅遍韓國 這句話有夠..."髒"?!
在巴西想吃雞肉... "台灣國罵"大聲說?!

Пікірлер: 708
@egorina0202
@egorina0202 5 жыл бұрын
喜歡"酷"~ "酷"最有笑點, 並且在短時間內 就容入臺灣的語法 希望常常發"酷"上節目 觀眾會比較開心。
@snoope.snoope
@snoope.snoope 5 жыл бұрын
他很厲害,觀察和整合力非常好
@周小綸
@周小綸 5 жыл бұрын
第三題老師的腦筋打結了,哈~ 讓我比較驚訝的是少迪,身為外國人居然可以理解第三題,厲害~ 少迪你解釋的是對的,邏輯比老師還要好很多,很棒很棒~
@維洛楓
@維洛楓 5 жыл бұрын
沒有打結吧? 老師的解釋應該是對的呀? 只是他累了XDDD
@kuan1981
@kuan1981 5 жыл бұрын
少迪很厲害+1,而且表達得很清楚,反而老師那樣解釋更混亂。
@維洛楓
@維洛楓 5 жыл бұрын
@@giannishen 想過 不是指 想體驗或想經歷 嗎? 好吧 這可能要回去問國文老師 畢竟語文的領域有時候也很複雜 希望製作單位有安慰少迪囉 畢竟光經歷兩個字 就打敗一堆人了
@維洛楓
@維洛楓 5 жыл бұрын
@@kuan1981 我也覺得 觀眾沒有要考試 直接講結果還比較能接受 (不過他那種講法我也是蠻喜歡的 會想到以前老師的上課 有種益智的感覺 當然這是主觀意見
@張絲渝
@張絲渝 5 жыл бұрын
不知道這樣解釋大家認同嗎? 我想過過(動詞重疊表示嘗試做這個動作-過生活)過兒(名字)過(動詞-過生活)過(助詞-時態助詞,表示經驗。像是:我去過日本。這個過的意思是我有去日本的這個經驗。)的生活,沒過(動詞)過(助詞-表示經驗)過兒(名字)過(動詞)過(助詞-表示經驗)的生活,就不叫過(動詞)過(助詞-表示經驗)生活! 我想嘗試過兒曾經過生活的經驗,沒有跟過兒有一樣的生活經驗,就沒有過生活的經驗。
@徐崇能
@徐崇能 5 жыл бұрын
盧卡斯,,領悟力,極高,,相當聰明,是個人才,,,前途不可限量,,,,!他的畫,,非常棒,,,👍👏👏,
@bookliao2368
@bookliao2368 5 жыл бұрын
超級認同 盧卡斯是超級強人!!!他很讚
@sunshieh4393
@sunshieh4393 5 жыл бұрын
31:00盧卡斯一開始就講對啊
@黃國良-b7b
@黃國良-b7b 5 жыл бұрын
sun shieh 是莎莎她的中文不行自己聽不懂,她不是假ABC,他是從小在外國長大的中文是回台灣以後才開始慢慢學的😅🙏
@birdkako7290
@birdkako7290 5 жыл бұрын
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,!!!
@yjh531
@yjh531 5 жыл бұрын
他字好讚,獨創
@goldship_kawaii
@goldship_kawaii 5 жыл бұрын
……很多人說老師不行,不過他說的都是正確的。 老師用的學術性的解釋,本來就不容易懂,要有一定的文法基礎才能快速理解。 第三題,如果用英文的文法舉例來說,像是這樣: 最開始的「過過(看)」,過的片語,常用省略看。 「過兒」,人名。 其他的「過過(的)」,用第二個過作為表示完成式的介詞,使得第一個過有著完成式的時態。沒有「的」時作為動詞用,加「的」則作為形容詞用。
@mrtsiqsin2290
@mrtsiqsin2290 4 жыл бұрын
但是我覺得第一句不一定是「過過(看)」的意思 可以是「我想過 過 過兒 ...」 第一個「過」是跟「想」表示「已經想了」的意思
@yodaiz718
@yodaiz718 4 жыл бұрын
目前看到十分鐘就覺得他真的不行
@goldship_kawaii
@goldship_kawaii 4 жыл бұрын
@@yodaiz718 😂😂😂
@yamrepublic4465
@yamrepublic4465 4 жыл бұрын
節目裡提到台灣的中文說法,正確的說已經大量採用了“台語”的用字和語法,所以“台灣國語”一詞,是很正確的描述在台灣所使用的漢語或中文。
@amp372977
@amp372977 5 жыл бұрын
有AV就按讚👍👍👍 很有特色的 一個人😇💗
@AVINTAIWAN
@AVINTAIWAN 5 жыл бұрын
@channingSHA
@channingSHA 5 жыл бұрын
羨慕喔 有美麗的AV
@ancel84411
@ancel84411 5 жыл бұрын
我想[過過]過兒「過過」的生活 第一組的過只要一個即可 詞性:動詞;意思:體會 第二組之後的「過過」 第一個過 詞性:動詞;意思:體會 第二個過 詞性:助動詞;表「完成式」 翻譯: 我想「體會」過兒「體會過」,沒有「體會過」過兒「體會過」的生活就不叫「體會過」生活
@bugs72930
@bugs72930 5 жыл бұрын
酷語言天份很好,很快就掌握台灣通俗的特殊用語,說話比很多來更久的外國人還道地
@rakisuda
@rakisuda 4 жыл бұрын
外來語翻譯為什麼中文聽起來不像原文發音是因為早期很多是以方言去翻譯的,Mandarin 是比較近代的語言,以台灣有的方言台語來念這些字基本上就跟原音很像,例如瑞典、瑞士、拿鐵、馬達加斯加這些字,用閩南話、客家話、廣東話來唸其實就很接近原音了。
@kyoi5896
@kyoi5896 5 жыл бұрын
少迪跟盧卡斯真的聰明... 只是不要因為他們的發音比較難懂而直接質疑啊## 佩服他們兩位!!! 能理解中文這種難得要死的東西😆😆
@dearkaelsman
@dearkaelsman 5 жыл бұрын
那個"用"的用法,回想了一下我們家族長輩日常生活都是講台語,反而幾乎沒在有聽過"用"這種說法, 各種生活中常見動詞幾乎都有對應到,反而是台語不熟的人才會用吧
@黃偉書-z2n
@黃偉書-z2n 5 жыл бұрын
我的天!!!哪一段VCR,逼死老外的三句話!!!我才聽到第二句已經笑到飆淚了...太經典了
@feida0000
@feida0000 5 жыл бұрын
近十年也很常在中國聽到小時候流行的用語 每次去中國旅遊都覺得好像回到想時候的感覺 不過近幾年很多用語也會因為網路加速互流起來
@oktsung
@oktsung 5 жыл бұрын
圖佳是標準綜藝咖,將來可以是WTO戰將級的。酷跟盧卡斯的中文太強了,有令人羨慕的語言天份
@stardust19722000
@stardust19722000 5 жыл бұрын
酷跟盧卡斯都很厲害,很聰明,理解力超強,至於圖佳跟少迪,就是標準的綜藝咖,超爆笑的,四人組合會是很完美的團體
@ann7693536
@ann7693536 5 жыл бұрын
剛好前幾天看到這個: 人要是行,幹一行行一行,一行行行行行,行行行幹哪行都行。要是不行,幹一行不行一行,一行不行行行不行,行行不行幹哪行都不行。
@allacerz2289
@allacerz2289 5 жыл бұрын
這我行!
@user-kessPhoenix
@user-kessPhoenix 5 жыл бұрын
我只看到完形崩壞。
@x19782705
@x19782705 5 жыл бұрын
幹一航形一航,一航形航航形,航航形幹那航都形。要是不形,幹那一航不形一航,一航不形航航不形,航航不形幹那航都不形。
@bookliao2368
@bookliao2368 5 жыл бұрын
哇嗚 這更該列入節目內容ㄟ 會增加更多趣味性 和得到中文老師更多的講解!!! 好可惜 WTO 沒找這個當例子
@allacerz2289
@allacerz2289 5 жыл бұрын
@@x19782705 一航形航航不形 你少了一個不
@akiaki8502
@akiaki8502 5 жыл бұрын
盧卡斯欸~大愛他的漫畫💖
@維洛楓
@維洛楓 5 жыл бұрын
中文的歷史也是很有趣 像閩南語由於分歧的很早,他的發音和句法被認為是 上古音 屬於上古漢語可追朔至先秦到漢朝時期 也有人認為更源自古代商朝語言 與現代標準漢語無法相通將近49%差異, 但是在台灣卻很奇妙的與現代標準漢語並行,在近幾年除了這個單元講的把用拿來當國語動詞和龜毛這樣的混用情形外,還流行拿古字出來當時下用語 像囧、齁、嫑 這樣想來外國人來台灣的話,講好聽點是同時學兩種語言,順便感受中華之美很強,直接點就是辛苦你們了XDD
@jokafy12
@jokafy12 5 жыл бұрын
這集是超進階台灣國語課, 這些聽得懂,就真的是道地台灣人了。因為連對岸/香港都很難懂。
@許小歪-j4v
@許小歪-j4v 5 жыл бұрын
1 除了校徽 不准/不要再衣服上掛/別其它東西 2雨天車輪打滑 還好我反應快 一瞬間把 方向盤?排檔桿握住了 3小龍女(姑姑)我想體驗過兒經歷過的生活 沒有體驗過 過兒的生活 就不叫經歷過生活
@ricedionn
@ricedionn 5 жыл бұрын
圖佳翻的"美當柔史"的邏輯跟香港中文翻譯一樣,都是以音譯為主, 像是"士多啤梨"就是用廣東話發"strawberry"得出來的中文字對應, 或者像是"多士"(toast)、"雲呢拿"(vanilla)之類的都是這種概念。
@方筠喬-y7t
@方筠喬-y7t 5 жыл бұрын
香港AV好可愛,多叫她上節目
@cynthiaksk
@cynthiaksk 4 жыл бұрын
她真的不像香港人 好有台feel 從聲音和語速就覺得 因為她說話很柔 而且比較慢 香港人甚麼都要快 說話都要快 還有比較大聲
@林國棟-v2s
@林國棟-v2s 4 жыл бұрын
@@cynthiaksk 她在台中讀大學
@維洛楓
@維洛楓 5 жыл бұрын
這集好好笑唷~!! 我一定要去點雞肉XDD 關於屁眼 網路上有人說中國人通常把長在身上又是圓圓的稱為眼 像是肚臍眼、雞眼、屁眼...然後額頭上的就是天眼囉 我查了網路的辭典 《水滸傳》第三回: “﹝ 魯達 ﹞便罵道: ‘這廝們挾著屁眼撒開, 不去的灑家便打。 ’” 魯迅 《花邊文學‧商賈的批評》: “所以批評家的指摘是要的。 不過批評家這時卻也翹起了尾巴, 露出他的屁眼。” 龜毛 也是有典故,他還有一個成語 龜毛兔角: 烏龜身上生毛,兔子頭上長角。比喻不可能存在或有名無實的東西。【出處】晉・干寶《搜神記》卷六:“商紂之時,大龜生毛兔生 ... tw.ichacha.net/hy/%E5%B1%81%E7%9C%BC.html tw.ichacha.net/hy/%E9%BE%9C%E6%AF%9B.html
@konndou
@konndou 5 жыл бұрын
「毛很多」是「很龜毛」的進階用法,此處的「龜毛」來自於台語 台語的「龜毛」意義上接近吹毛求疵,像在鑽牛角尖 更準確的說,台語的龜毛是從「找龜毛」演變而來
@goldship_kawaii
@goldship_kawaii 5 жыл бұрын
剛好看到,另外說個相關的。 日文的「總而言之、無論如何」會用「とにかく」漢字寫作「兎に角」。也就是兔子長角喔。 這個意思可以跟龜毛做連結。 龜毛:吹毛求疵、鑽牛角尖。 兎に角:前面龜毛完了,最後還是得有總而言之、無論如何的結論。
@維洛楓
@維洛楓 5 жыл бұрын
@@goldship_kawaii 哈哈 好酷唷~ 我剛去查 他說是被借用的漢字 日本的漢字文化也好有趣唷 facebook.com/JAPANESE.CLASSROOM/posts/%E5%85%94%E5%AD%90%E9%A0%AD%E4%B8%8A%E9%95%B7%E5%87%BA%E8%A7%92%E5%85%89%E7%9C%8B%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%AE%8C%E5%85%A8%E7%8C%9C%E4%B8%8D%E5%88%B0%E5%AE%83%E5%B0%B1%E6%98%AF%E7%84%A1%E8%AB%96%E5%A6%82%E4%BD%95%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D%E5%95%8A-%E5%85%8E%E3%81%AB%E8%A7%92%E3%81%A8%E3%81%AB%E3%81%8B%E3%81%8F%E7%94%9A%E5%B0%91%E8%A2%AB%E5%AF%AB%E6%88%90%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%80%8C%E9%80%99%E5%80%8B%E6%BC%A2%E5%AD%97%E7%9A%84%E4%BE%86%E6%BA%90%E8%88%87%E4%BD%9B%E6%95%99%E7%94%A8%E8%AA%9E%E5%85%8E%E8%A7%92%E4%BA%80%E6%AF%9B%E6%9C%89%E9%97%9C%E7%84%A1%E8%AB%96%E6%98%AF%E5%85%94%E8%A7%92%E6%88%96%E8%80%85%E6%98%AF%E9%BE%9C%E6%AF%9B%E9%83%BD%E6%98%AF%E4%B8%8D%E5%AD%98%E5%9C%A8%E7%9A%84%E6%9D%B1%E8%A5%BF%E7%94%A8/10157011988999769/
@維洛楓
@維洛楓 5 жыл бұрын
這集可以透過外國人的視野 了解到我們沒發現但很熟悉的使用方式 還蠻新奇的
@troodonan9372
@troodonan9372 5 жыл бұрын
台灣中文混了很多台語用詞,從北京語的角度來看自然是怪透了。最典型的就是'有'。我有吃。我有穿。
@徐念慈-l3o
@徐念慈-l3o 5 жыл бұрын
那個「用」字是直接從台語音譯過來的,台語裡的「用」廣意的來說就是「做」或「做--什麼」的意思。
@deyar3999
@deyar3999 5 жыл бұрын
補獲野生「1/2」型男一位!除了近期幾位從那邊跳過來的型男美女在此處更被重用以外,街訪也開始被「滲透」了,有氣度,很好。
@syunbone3483
@syunbone3483 5 жыл бұрын
Deyar 哪一位啊?
@rockyhuang6276
@rockyhuang6276 5 жыл бұрын
AV也來WTO...讚
@silanzhong2350
@silanzhong2350 5 жыл бұрын
Rocky Huang 香港的AV嗎?
@bibo6837
@bibo6837 5 жыл бұрын
難怪是綜藝咖,小優的功能好強啊,整個節目都靠這些人熱起來。
@mercedes-xd9vx
@mercedes-xd9vx 5 жыл бұрын
棠棠出外景的妝髮好美 ~ 戀愛 >////
@江水心
@江水心 5 жыл бұрын
而且不怯場 台風也越來越好。
@214yeh
@214yeh 5 жыл бұрын
棠棠參加世界選美比賽拿到第二名。
@pasinliao5866
@pasinliao5866 5 жыл бұрын
很多語助詞是先有那個音,才去找相近的字,比如"齁"跟"蛤",仔細聽台灣人講,會發現音只是近似,並不完全一樣,因在網路上,文字無法表達,一開始有各種方式,如注音,拼音等,漸漸大家都接受用這兩個字,喔跟哦也是音相近被拿來用的字,都是代表那個音,而不是字本身有意義
@洪凌-h2t
@洪凌-h2t 5 жыл бұрын
"用"的使用習慣是因為台語轉過來的
@冷傲心
@冷傲心 5 жыл бұрын
AV笑起來好美 而且中文口音超台灣
@liu_chien_chang
@liu_chien_chang 5 жыл бұрын
她有去探訪台灣原住民的部落生活 超讚的
@楊畯崴-g2o
@楊畯崴-g2o 5 жыл бұрын
小陳怡蓉
@chinesestf02
@chinesestf02 5 жыл бұрын
AV: "用"這個字, 其實是台語用法, 你不要用我啦!l (是你不要弄我的意思) 台湾南部会將台湾話的語法用中文表示, 北部还是会說:你不要弄我啦!
@earthmanwang
@earthmanwang 5 жыл бұрын
她和山西小白有點像
@sanliu9115
@sanliu9115 5 жыл бұрын
@@earthmanwang 真的很像
@gn01184186
@gn01184186 5 жыл бұрын
這集香港妹子顛覆了我以往對香港女生的看法~
@gn01184186
@gn01184186 5 жыл бұрын
@@y05010072001 沒錯~一點都不直接,講話也不大聲~
@214yeh
@214yeh 5 жыл бұрын
她唱歌也很好聽!
@silanzhong2350
@silanzhong2350 5 жыл бұрын
她叫AV,你可以搜尋她的影片看看。
@cynthiaksk
@cynthiaksk 4 жыл бұрын
所以有一集jenny都說她不像香港人 她真的很台feel 一般香港人說話很快很攻擊性
@caravaggio7241
@caravaggio7241 5 жыл бұрын
33:36 盧卡斯解釋得很好啊 主持人要多讀書啦 22:25 "龜毛"不是囉嗦的意思 龜毛是指難搞 不好相處
@ambarvalia9757
@ambarvalia9757 5 жыл бұрын
龜毛不是很挑剔嗎? 而且這屬於台灣閩南語的範疇 不是每個人的母語 跟讀書無關 寫進正式文章還要扣分的反而是沒有讀書的象徵
@caravaggio7241
@caravaggio7241 5 жыл бұрын
@@ambarvalia9757 主持人可以隨便說說嗎? 盧卡斯的程度都比較好! 就是因為盧卡斯 比較用功 不會隨便說說!
@ambarvalia9757
@ambarvalia9757 5 жыл бұрын
我沒有說他可以隨便說說喔
@caravaggio7241
@caravaggio7241 5 жыл бұрын
@@ambarvalia9757 我又是嘴你,你說的也不算錯,我只小酸一下主持人,連外國人的中文都比她好一些~ 哈~( 順便提醒一下 ,我說要讀書的那個是過兒的那一段 不是龜毛的那一段, 我有加時間碼)
@ambarvalia9757
@ambarvalia9757 5 жыл бұрын
我覺得你的解釋其實沒有也沒她的好
@weitzuchen6348
@weitzuchen6348 5 жыл бұрын
盧卡斯 真的很棒有才華 👍
@mercury0731
@mercury0731 5 жыл бұрын
這種專題可以常做欸!一次學了好多國語言的單字👍
@volibearbearvoli4559
@volibearbearvoli4559 4 жыл бұрын
很多對於台語一知半解的人,在聽到台語後,可能猜對意思,但猜不到正確字,所以按照他的國台語翻譯時的習慣去翻譯。 走精現在一堆人講走鐘,最近新聞上常講黑龍繞道,字幕竟然打烏龍繞桌,其實都會造成一些對台語不熟的人的誤解。
@仲佳儀-b8j
@仲佳儀-b8j 4 жыл бұрын
16:03圖佳肯定想歪了ww 好可愛⋯⋯
@wuwu7777
@wuwu7777 5 жыл бұрын
關於"用",其實是因為混入台語的關係。
@gordonlee6367
@gordonlee6367 4 жыл бұрын
其实就是弄,常用词,把这个字代入进去都讲得通。弄一下纽扣,弄一下头发,别再弄我。
@wonderlandllee
@wonderlandllee 5 жыл бұрын
這一集太有意思了 我有很多例子想說,但是我懶得打字了
@0angeplume0
@0angeplume0 5 жыл бұрын
英文的電燈是lamp,法文是lampe,波蘭文是lampa,葡萄牙文是lampada,其實都是同一個字源
@將將-n2e
@將將-n2e 5 жыл бұрын
台灣的中文,現在演繹成許多台語的用法直譯成中文,“用”字 是台語,被別人說謝謝後直接講 不會,也是 台語 的 不會啦 直翻過來! 年輕人講的口語中文很多很多很多真的很粗言穢語的,很多外國人不知道學了就會跟著講,其實非常糟糕,但如果有多看書的外國人,就知道講的中文是什麼樣的程度或情境. 台灣2010年以前英中翻譯能力世界第一強,許多外國電影都是台灣翻譯的最好,因為以前學中文的文化紮實程度根紮的很深,現在實在用太多口語化. 這跟學校中文教育強調台語及刻意去中化也許也有很大程度上的關係!
@phcchensy
@phcchensy 5 жыл бұрын
其實少迪說對了
@oliviawu2025
@oliviawu2025 5 жыл бұрын
對啊!解釋的很清楚,詞性都對,很厲害,但老師跟主持人居然都說聽不懂,對學語文的外國人來說,會打擊信心的。
@chchung5656
@chchung5656 4 жыл бұрын
真的講對了呀,他一說我就聽懂了,怎麼會不懂,根本不專心聽他說!
@staratlas5826
@staratlas5826 3 жыл бұрын
哈哈哈 四川人一枚🙋🏻‍♂️其实四川话很可爱的,和台湾话一样很多叠字,比如吃肉是说“吃嘎嘎”,吃饭是“吃莽莽”,形容一个奇怪的人说“怪眉怪眼”😂😂😂。从前四川人老一辈说普通话,不要说台湾人了,大陆那边也没有多少人听得懂的
@changaki4708
@changaki4708 5 жыл бұрын
少迪其實解釋得很好
@叫小賀-p2r
@叫小賀-p2r 5 жыл бұрын
AV好可愛喔~~WTO多了好多美女
@zapcheng3611
@zapcheng3611 4 жыл бұрын
35:40 過過過 第一個"過"是動詞第二個過是從"過生活"分拆出來我宇,第三個是楊過稱呼.
@nouserfree8188
@nouserfree8188 5 жыл бұрын
其實這些算還好, 只不過太多人「在」跟「再」 兩個字完全分不清楚。 竟然用「在一次、再哪裡」這樣的錯誤。
@林義國-j5t
@林義國-j5t 5 жыл бұрын
在in、on、at…… ,再again
@笑禪
@笑禪 5 жыл бұрын
有時候其實是懶得選字... 智慧注音輸入法其實常常是很智障的... 打字打快時有時候也不見得會注意到
@林唐聿-m1s
@林唐聿-m1s 5 жыл бұрын
每次看有人把在,再 打錯都覺得很想糾正😂
@s-rl4810
@s-rl4810 5 жыл бұрын
更多的是的、得,不會分辨。
@jwe74730
@jwe74730 5 жыл бұрын
下次我再這個節目底下發言 如果又在把在跟再搞錯 還請幫我糾正 呵
@ΣθΘπΠΞ
@ΣθΘπΠΞ 5 жыл бұрын
烙賽喔 !酷你要這樣用,其實我覺得也是滿酷的。 而且沒什麼不行啊 也是表達驚奇啊
@yuanyuan8535
@yuanyuan8535 5 жыл бұрын
25:10魯之善也太可愛了吧哈哈哈哈哈
@salembq62
@salembq62 5 жыл бұрын
好笑的一集來賓請的很好,每次圖佳和莎莎對話就覺得可愛
@wog9381
@wog9381 5 жыл бұрын
AV👍
@GodMe888
@GodMe888 5 жыл бұрын
16:50 麥當勞 要用臺語或粵語發音 才像英文。用中文發音當然不像,因為當初這三個字就是用河洛語音翻譯的。像瑞士、瑞典、紐約一樣。
@lovecamera8
@lovecamera8 5 жыл бұрын
今天的新住民都超好笑的~男的帥女的美
@維洛楓
@維洛楓 5 жыл бұрын
前面的棠棠特派員好可愛~每次看到美女特派員都超加分的~~
@misakomidget
@misakomidget 4 жыл бұрын
我想按100個的👍!
@Vacuity_Pisces
@Vacuity_Pisces 5 жыл бұрын
感謝上傳分享。三洨就三洨,逼屁阿逼? XD
@kamo0719
@kamo0719 5 жыл бұрын
35:38 好可愛!!
@DJ.XY.04.12
@DJ.XY.04.12 5 жыл бұрын
Anna說中文好流利!思緒也很快呢!
@言墨-c6n
@言墨-c6n 5 жыл бұрын
來來來~ 1.用毒毒毒蛇 會不會被毒毒死 2.過幾天天天氣不好 3.明明明明明白白白喜歡他 但他就是不說
@wangdd5048
@wangdd5048 5 жыл бұрын
太多消音 對於節目沒有幫助 如果是偏教育性質 介紹性質 Ncc真的別管太多 起碼字幕應該出現 不然真的不知道在講什麼 這樣有意義嗎
@wangdd5048
@wangdd5048 5 жыл бұрын
當然是髒話阿 問題是 什麼髒話 有些有介紹性質的 教育性質的 真的不需要矯枉過正 難道健康教育 介紹性器官 還要馬賽克嗎? 我相信節目不想消音 是Ncc會抓 所以問題在政府
@楓宗一郎-i9c
@楓宗一郎-i9c 5 жыл бұрын
這時候就需要網路獨播版
@周俊良-w1w
@周俊良-w1w 5 жыл бұрын
莎莎的衣服感覺很老氣 好像老了十幾歲, 不過這一集很好笑。
@ptterman
@ptterman 5 жыл бұрын
那些跟外國人在中文教學課本看不到的奇怪用法,有很多還是跟台語及日本的影響有關。 像是"你給我過來",這個"給"字應該是翻遍所有書籍都看不到的用法。
@chi-hungliu6239
@chi-hungliu6239 5 жыл бұрын
Mainland Mandarin is Beijing(北京) Chinese ,but Taiwanese Mandarin is Pidgin(比京) Chinese.
@PeterLiou69
@PeterLiou69 5 жыл бұрын
盧卡斯好厲害喔! (夠台LOL)
@Dylan-hw3tg
@Dylan-hw3tg 5 жыл бұрын
語助詞是很正常的,但我個人最討厭的是整天用網路用語說話的人...
@均-n8u
@均-n8u 5 жыл бұрын
覺得很屁
@KrisNielsen0807
@KrisNielsen0807 5 жыл бұрын
還有一直穿插英文的很討厭
@均-n8u
@均-n8u 5 жыл бұрын
@@KrisNielsen0807 對 哈哈 只出國一年不到然後在那邊一直穿插英文說忘記中文的 其實是太笨
@KrisNielsen0807
@KrisNielsen0807 5 жыл бұрын
@@均-n8u 更離譜的是沒出國的一直硬要說甚麼這樣太over了……,你沒出過國一直秀英文才over咧……
@HongLinful
@HongLinful 5 жыл бұрын
對耶 真的很討厭 就不能好好說話 好像學網路用語就很潮一樣 其實身邊的人只覺得很腦X 也很討厭那種明明中文講起來更快更簡單 就一定要穿插幾個英文
@TWan-dm2en
@TWan-dm2en 5 жыл бұрын
這集讚
@維洛楓
@維洛楓 5 жыл бұрын
哈哈 我現在學英文也是很囧 前後字連在一起就算了 不同口音根本聽不懂 可能這是母語使用者的通病吧 哈哈
@forgivenguilty
@forgivenguilty 5 жыл бұрын
只要有朋友說到“用”,我都問回去,用啥?怎用?說清楚阿~ 我以為這是小朋友還在學說話才會發生的與病…成年人說用很像在故意學小孩說話==
@包姆凱蘿
@包姆凱蘿 5 жыл бұрын
台語比較溜,國語比較差的人/地區、或父母的母語是台語的家庭 常這樣講~ 其實無關年齡 ,因為台語中常講[ 用 ]這個字
@林唐聿-m1s
@林唐聿-m1s 5 жыл бұрын
因為懶得想,“用” 等於打發了一切,久了程度真的會變差
@博學客
@博學客 5 жыл бұрын
華語文中心教的是以北京語音為標準音 中國北方方言為基礎 現代白話文為典範的華語 學習這套華語自然就會字正腔圓 說話標準流利 但也會和臺灣當前社會的通俗口語脫節 個人建議 先學好標準華語 至於各種臺灣民間流行俗語 聽懂即可 無需學習
@豆豆子-w6f
@豆豆子-w6f 5 жыл бұрын
错,普通话是河北承德为标准,并不是北京话
@explosion568
@explosion568 5 жыл бұрын
等一下,為什麼標準語音是北京來定義,不是以台北來定義?
@博學客
@博學客 5 жыл бұрын
@@explosion568 這是因為現代的華語(漢語)是民國時代以明清六百多年來的首都北京一帶的北京官話為標準所制定的全國標準共通語。 當時的中國大江南北,每個地區各有其母語,諸如:北方官話、吳語、閩語、粵語、客家話.... 其中最大的方言區就是北方官話區,北起黑龍江,南到雲南,是大半中國人民的母語。 而北京又是長期以來的政治文化中心,所以官話區的標準就是以北京官話為準。 臺灣當時還是日本領土,國語是日本語,民間則通行閩南語和客家話,北方官話是二戰後隨著國民黨政權來到之後才逐漸推廣的。 當年國民黨政權在臺灣推行的說國語運動,就是以北京語音為範本,「國語日報」和“國語實小”正是此時的產物。 目前臺灣師範大學的華語文中心還是傳承著這一套教學方式來教導外國學生學習華語(北京官話)
@changslifeintoronto
@changslifeintoronto 5 жыл бұрын
explosion505 因為台灣人受到語言政策影響深,數十年下來語言習慣變遷極快,根本無法形成「標準」,因此台灣語言中心的教學註定和台灣社會脫節;反觀對岸「推普機」政策強硬,去學習的外國人,學到的「標準語」就是政府冀望的主流
@snoope.snoope
@snoope.snoope 5 жыл бұрын
久了就會被影響,根本不用學啊~哈哈哈
@jerrylu7707
@jerrylu7707 5 жыл бұрын
那個老師....既然是中文老師,應該告訴大家正確中文使用方式,台灣的中文很多都受到閩南語的影響。
@jerrylu7707
@jerrylu7707 5 жыл бұрын
@@giannishen 沒錯!!!!
@周好饅頭
@周好饅頭 5 жыл бұрын
神經X,才講閩南語
@獅子妹
@獅子妹 5 жыл бұрын
盧卡斯真的好聰明 圖佳純粹是來鬧的 圖佳越來越綜藝咖
@angus711110
@angus711110 5 жыл бұрын
棠棠好正
@jesuslove1998
@jesuslove1998 5 жыл бұрын
13:32 左邊的紙箱,是置入嗎??
@識翔-w2u
@識翔-w2u 5 жыл бұрын
很多台式國語得用法,大家可以上去看看~ 台灣國語的特色-詞彙與句法 twtcsl.org/book/export/html/483
@bikaoru
@bikaoru 5 жыл бұрын
小龍女那題,前提是要知道有個人的名字叫做(楊)「過」,不然誰看得懂
@simon3439
@simon3439 5 жыл бұрын
那個"用"基本上是發音錯誤,其實他們要講的是"弄"
@xyzxyz620
@xyzxyz620 5 жыл бұрын
這個用法是台語過來的
@Yok_Knnn
@Yok_Knnn 4 жыл бұрын
對啊!大陸也是用“弄”
@超速逍遙
@超速逍遙 5 жыл бұрын
這集很有趣
@cynthiaksk
@cynthiaksk 4 жыл бұрын
呢兩個用廣東話讀先令人覺得廣東話好難 因為廣東人/香港人讀出嚟都可能有好多懶音。⬇ 嗰個哥哥高過嗰個哥哥 郵差叔叔送信純熟 迅速送出
@蟒斯特
@蟒斯特 5 жыл бұрын
芝善真的超溫柔
@vinchichang
@vinchichang 5 жыл бұрын
用這個字古意就是英文的make,施行、做、動作.....,所以台語很喜歡"用",因為台語才是真正的古漢語
@allacerz2289
@allacerz2289 5 жыл бұрын
Use
@drake5896
@drake5896 5 жыл бұрын
Use
@維洛楓
@維洛楓 5 жыл бұрын
同意~ 用這個字應該是一種動作 變成一種廣泛的動詞 像我們習慣講用餐,而不是吃餐。 www.moedict.tw/%E7%94%A8
@黃國良-b7b
@黃國良-b7b 5 жыл бұрын
JT Huang 台灣的教育就是什麼多差不多就好了!標整的差不多先生跟差不多小姐們組成的國家🤣🤢😥🙏
@q7s5x375
@q7s5x375 5 жыл бұрын
第三題少迪其實解釋得不差,把整句話的感覺講出來了,用文法去刻意解釋太嚴苛了,應該要鼓勵他~
@個人專屬-f6h
@個人專屬-f6h 5 жыл бұрын
Anna 很漂亮
@GodMe888
@GodMe888 5 жыл бұрын
17:51 馬達加斯加 又是台語或粵語VS北方話之爭 用台語念馬達加斯加完全沒問題。
@oopio08
@oopio08 5 жыл бұрын
AV是 AV IN TAIWAN那個AV嗎?
@oopio08
@oopio08 5 жыл бұрын
哈哈 她在自己的頻道比較漂亮 是不是得罪造型師
@robinhong3599
@robinhong3599 5 жыл бұрын
外國人來台灣學中文,真是辛苦他們了
@walala212
@walala212 5 жыл бұрын
小時候根本沒有齁這個字 大家只是用這語助詞 根本不會去寫它 應該是網路發達以後大家只能選出這個字 就拿來用了
@tzuchianghsieh8509
@tzuchianghsieh8509 5 жыл бұрын
這集好笑
@nu-7hammerdown-401
@nu-7hammerdown-401 5 жыл бұрын
麥當勞有另一個翻譯....指不過通常用在軍火公司上麥道公司的"麥克唐納"道格拉斯
@reisakurai8817
@reisakurai8817 5 жыл бұрын
Ku中文真好👍
@莫太陽
@莫太陽 5 жыл бұрын
外來語這麼奇怪是因為中文的語言系統跟別國的差異大,所以翻譯過來會失真很多,尤其是音譯外來語,中文表達效率在文字長相變化而非聲音,字不同意不同,所以漢字在文字上進步但是發音系統落後,看看每個注音符號有多少同音字就好,所以中文不能只靠聽必須有書有字看才不會搞錯。但西方語言以發音作變化。一個單字音節可以搭配複雜的子音群,音變拼字變可以用聽覺。所以外國人名翻譯才會那麼怪。發音系統差太多怎麼翻都失真。
@劉家-r8p
@劉家-r8p 5 жыл бұрын
Anna的中文爆好的>~
@leolin8173
@leolin8173 4 жыл бұрын
Anna講國語聲音很好聽,講的好好!
@xaviyang3019
@xaviyang3019 5 жыл бұрын
我是這樣用,哦? →疑問,喔!→提醒 噢!→驚訝、感嘆,不知道對不對……語助詞本來就是為了方便,況且台灣人的語調愈來愈平板,有了語助詞很容易區分說話者的反應、情緒…連音也是為了方便,英文、法文也都有連音。總之,這樣比較符合務實又有點慵懶的台灣人
@陳宥翔-n5k
@陳宥翔-n5k 5 жыл бұрын
有L'Arc~en~Ciel就有讚
@badtiger_frank
@badtiger_frank 5 жыл бұрын
日本語助詞更多吧 xD
@しんさん-v1j
@しんさん-v1j 5 жыл бұрын
魯芝善也太正了吧
@oscerd.8684
@oscerd.8684 5 жыл бұрын
Anna 好正
@vivilin568
@vivilin568 5 жыл бұрын
(25:27)我也來一句…我不是不肯不讓你不知道我不是不愛你的 XD
小蚂蚁会选到什么呢!#火影忍者 #佐助 #家庭
00:47
火影忍者一家
Рет қаралды 75 МЛН
Officer Rabbit is so bad. He made Luffy deaf. #funny #supersiblings #comedy
00:18
Funny superhero siblings
Рет қаралды 18 МЛН
【WTO姐妹會】2019-02-28 法國人老實說  法國原來是這樣...
45:41