【海外ポケモン】サカキは英語が苦手!?愛と真実を喪失!!英語版のロケット団の名前・口上を徹底解説!!【ゆっくり解説】

  Рет қаралды 788

ポケモンで“えいごらく”

ポケモンで“えいごらく”

Күн бұрын

Пікірлер: 24
@kono2306
@kono2306 2 ай бұрын
なんかマニアックな動画が流れて来たと思ったら…初代好きな自分にとってありがたい😂
@Poke_GoRaku
@Poke_GoRaku 2 ай бұрын
ご視聴・コメントありがとうございます! これからも楽しんでいただけるような、マニアックな動画の作成に励みます!
@結城ユノ
@結城ユノ 2 ай бұрын
もっと伸びろ定期
@Poke_GoRaku
@Poke_GoRaku 2 ай бұрын
ありがとうございます! とても励みになります!
@osakamee
@osakamee 2 ай бұрын
うぽつです〜! 英語だとシンプルにかっこいい感じがして、これはこれで良いですね!
@Poke_GoRaku
@Poke_GoRaku 2 ай бұрын
ご視聴・コメントありがとうございます! 日本語版が良いのはもちろんですが、英語版もいいですよね!
@高菜-d5z
@高菜-d5z 2 ай бұрын
英語翻訳って悪や正義が絡むと原文よりやたらと大仰な言い回しになりがちなの草生えるw
@ねぎとろ-g1e
@ねぎとろ-g1e 2 ай бұрын
troubleとdoubleで韻を踏むと言えば シェイクスピアのマクベスが有名かなと思いました double troubleそのままでも非常に面倒なことという意味で使われるみたいです
@Poke_GoRaku
@Poke_GoRaku 2 ай бұрын
ご視聴・コメントありがとうございます! そうなんですね…!!興味深い情報共有ありがとうございます!
@KITMXFf0mRP9
@KITMXFf0mRP9 2 ай бұрын
とても興味深かったです!ムサシコジロウの口上は多少意味が変わっていてもこれはこれでカッコいいですね。翻訳の重要性や腕の見せどころなんでしょうね 主さんの調査力と解説がなかなか良くていつも面白いです。私も海外のポケモン関連を調べたことがありますが、なかなか楽しいですよね! 質問ですが、海外版の円盤はリージョンの問題とか大丈夫でしょうか? 2005年頃に買った映画のDVDは英語版音声も日本のものに収録(英語字幕付き)されていてお得でした笑
@Poke_GoRaku
@Poke_GoRaku 2 ай бұрын
ご視聴・コメントありがとうございます! とても励みになります! リージョンのことは忘れていました!ありがとうございます! DVDはリージョンフリーデッキが必要ですが、北米版であればBDなら日本と同じリージョンコードです! 確かエンテイまでは英語版も収録されていましたね! いずれ映画の話もしたいと思っています!
@KITMXFf0mRP9
@KITMXFf0mRP9 2 ай бұрын
@rucky_seminar お返事ありがとうございます! そういえばブルーレイのリージョンは同じでしたね。忘れてました… 英語収録はエンテイまでだったのは知らなかったです! 今後の動画も楽しみにしています!
@Kuritoppo
@Kuritoppo 2 ай бұрын
サカキ 組織名の英語間違えてたのかな?
@Poke_GoRaku
@Poke_GoRaku 2 ай бұрын
いつもありがとうございます! 英語が弱点なのかもしれませんね…(;'∀')
@汰一大久保-t3x
@汰一大久保-t3x 2 ай бұрын
な~んでteamなんだか、 R.O.C.K.E.T. Societyでも良いと思う Team Rocketはダブルバトルでのロケット団員の肩書でも良いと思う
@Poke_GoRaku
@Poke_GoRaku 2 ай бұрын
ご視聴・コメントありがとうございます! society には「団体」などの意味もありますが、社会的な地位・位置づけのあるものに使われている印象ですね。 シンプルに Rocket Gang でも良かった気はしますが、あくまで子供向けなのでマイルドにしたのかも知れませんね!
@汰一大久保-t3x
@汰一大久保-t3x 2 ай бұрын
@rucky_seminar でも中国マフィアの三合会は Tried Societyだから Societyでもありかなぁと それに表向きの顔もあるし
@Poke_GoRaku
@Poke_GoRaku 2 ай бұрын
あくまで一般的な印象で言うと、という感じですね! 組織の成り立ちや立場によって『秘密結社(secret society) 』的に呼ばれるものもあるとは思います! 私としては、シリーズ1作目の組織名称にゴロが良く分かりやすい team を使うのはアリだと思っています!
@スカーフギロチンコマエダ
@スカーフギロチンコマエダ 2 ай бұрын
ロケット団ってなんやかんや人情(?)があるからちょっとずれてるような感じがしますめぇ(初登場時からそう言うポジションで作られたのかはわからないけど)
@Poke_GoRaku
@Poke_GoRaku 2 ай бұрын
いつもありがとうございます! 確かに善か悪かなら悪ではありますが、とんでもない悪人とかでは決してないですよね!
@高菜-d5z
@高菜-d5z 2 ай бұрын
アニメ版の翻訳が気になってたので助かります! 個人的に登場人物が海外版では違う名前になってるのは少し思うところがありますね。例えばスパイダーマンの主人公のピーターが日本語版ではたけしになってたら違和感あるけど、それと同じことがポケモンでは行われているのに外国人はそのあたりなんとも思わないのかなと疑問です。 あと、初期のアニポケはダジャレや言葉遊びが多い印象なのでそれが海外ではどのように訳されているのか気になります。
@Poke_GoRaku
@Poke_GoRaku 2 ай бұрын
ご視聴・コメントありがとうございます! 国内の人種構成にあるかなぁと思っています!例えば韓国ドラマを吹き替え・日本名に置き換えるからそんなに違和感ないかと! 言葉あそびは私も気になっているので、機会があれば紹介しようと思っています!
@ニュージェネキラー
@ニュージェネキラー 2 ай бұрын
何で昨今のポケモンの悪の組織(スカル団やエール団やスター団)は伝説のポケモンを狙っていないのですか? マグマ団やアクア団やギンガ団やプラズマ団やフレア団みたいな奴がまたみたいですね。
@Poke_GoRaku
@Poke_GoRaku 2 ай бұрын
ご視聴・コメントありがとうございます!
本当に子供向け?ガチで秀逸すぎるネーミングのポケモン13選
11:38
ポケポケ!ゆっくりポケモン情報局
Рет қаралды 633 М.
Непосредственно Каха: сумка
0:53
К-Media
Рет қаралды 12 МЛН
ССЫЛКА НА ИГРУ В КОММЕНТАХ #shorts
0:36
Паша Осадчий
Рет қаралды 8 МЛН
この御三家から厳選しなさい【ポケモンプラチナ#1】
11:29
Непосредственно Каха: сумка
0:53
К-Media
Рет қаралды 12 МЛН