Actual translation: For all the patriotic work volunteer brigades of 1948 three times like at the brigade: Hey, rup! Hey, rup! Hey, rup! Boom! Hey rup, hey rup, iron rocks are falling In the battle fought by the brigadiers Hey rup, hey rup, iron rocks are falling In the battle fought by the brigadiers Nothing frightens us We forge new roads for our nation Hey rup, hey rup, hey rup! BOOM! In the brigadiers' battle Hey rup, hey rup, we climb, we climb A new world we all build Hey rup, hey rup, we climb, we climb A new world we all build We will defend the republic And no step back shall we take Hey rup, hey rup, hey rup! BOOM! In the brigadiers' battle
@User-eb7my Жыл бұрын
Instead of "we climb" i think it maybe would've been more appropriate "we build" in this context.
@tatalor85957 жыл бұрын
Traducere gresita
@graiovskitek847 жыл бұрын
Asa era in documentarul de unde am luat secventa asta.
@zirkkon2 жыл бұрын
@@graiovskitek84 ce documentar este?
@graiovskitek842 жыл бұрын
@@zirkkon Nu mai tin minte. Am postat videoclipul cu mult timp in urma. Cred ca era un documentar despre Nicolae Ceausescu.
@zirkkon2 жыл бұрын
@@graiovskitek84 Multumesc mult!
@ligakontinental34923 жыл бұрын
Do you have the lyrics?
@dmh19094 жыл бұрын
suna exact ca un cor SS :))
@georgeflorea9973 жыл бұрын
Suna ca un prost! De fapt este adaptare dupa un cantec bolsevic. Cate coruri SS cunosti tu?
@Mathias-tu2lz3 жыл бұрын
Suna exact ca mă-ta. De unde ți-a venit asta cu cor SS?
@cipriangrigoras87368 ай бұрын
Nein.nein.nein😂😂
@Kohagaan3 күн бұрын
@@georgeflorea997 nu te supara, dar nu greseste. La urma urmei, care e diferenta? Singura diferenta reala e ca Germania a pierdut razboiul.😁