I am Māori from the shores of Aotearoa and I love this sound. The Pacific Island music always has flair that makes the Wairua want to sing and dance every time. Ka mau te wehi ( Awesome )
@lynnmaelekapowai811518 сағат бұрын
I cannot get enough of this music. The blending of voices, beat, instruments is wonderful. The garage rehearsal was amazing.
@nanchu21518 ай бұрын
U Kukis R just a cut above the rest in PACIFICA dance muzik culture.listening to your muzik is like going to heaven..Aueeee chehoooo.
@dorisigo369210 ай бұрын
Just love it so nice. It's has become a household song from indigenous Motu-Koita people of Port Moresby & National Capital District District, PNG. ❤
@Heimanamusic9 ай бұрын
Savaiki is planning to come to PNG later this year...
@simeondikama156219 күн бұрын
That would be nice.@Heimanamusic
@danuttydrednz75018 ай бұрын
Greetings from Aotearoa! aroha nui to our Tuakana Maori..
@Heimanamusic8 ай бұрын
Kia orana kia koe 🥰
@114kdogg10 ай бұрын
This is like a national anthem... One native cook islander translated the lyrics and it talks about the islands and main villages around there... Powerful ❤💯👌🏿
@sergioguyman91198 ай бұрын
My favorite tune ! It is so smooth like a bowl of Kava ! 😊
@bobbybaia80594 ай бұрын
Love this great song. Its one of my favorite songs. Watching and listening from Tatana Island village of NCD, Port Moresby, PNG. 🙏❤️👍
@JohnNou22 күн бұрын
I really admire this lady, coz of her voice and the way she sing's, I wish❤️😊,,, all the way from PNG...love this beat and the song itself
@etueinewoolley644018 күн бұрын
I love these songs on this playslist. Sumaringa loa himene. One of my favourite songs by the Savaiki ❤❤❤❤❤
@ManuManny-wr3diАй бұрын
I don't understand what the song is about but the beat is an original island sick beat and I'll drink a lot of beer and dance to this sound. Good stuff!
@BerthaPakoa3 ай бұрын
Just love the beat!!!!❤❤❤ Beautiful indeed, I'm from vanuatu 🇻🇺 watching from Perth WA 🇭🇲♥️💖♥️💖
@BrianCarmichael-ve6nd9 ай бұрын
Love love the song 🫶🫶❤️sumalinga Papua New Guinea in Gold Coast love you guys… ❤️Pepe’tua
@andrewsinari8360 Жыл бұрын
I really love this song Love from Papua New Guinea Family One Solwara...❤❤❤
@sosefosimoneti75924 ай бұрын
H
@rubyoala8746 Жыл бұрын
Love the song! Hanuabada (PNG) our favorite Jam!! Lessssgoo Savaiki❤️🥳
@CivilPawa20063 жыл бұрын
Beautiful music angelic voices. Love from Papua New Guinea 🇵🇬
@rodneygamini5445 Жыл бұрын
Great vibes enjoying the music from PNG ❤
@normaguastavino5559 Жыл бұрын
Beautiful music. Love from Buenos Aires - Argentina
@jaemkim111 ай бұрын
Viva Argentina!! Desde hermano coreano de Seul.
@Rockiii9 Жыл бұрын
I have no idea what the lyrics mean, but whatever it is, I agree! Stunningly beautiful voices & harmony, but I fear I’ll never be able to get this song out of my head now! Love & admiration from Beijing! ❤❤❤
@raeniakimo Жыл бұрын
Same as me!!
@uriarau Жыл бұрын
Lyrics are the words written by the song writer/s or composer.. A song is made of words
@inatakai6559 Жыл бұрын
@@raeniakimo ❤
@lillyg2727 Жыл бұрын
@@uriarau Et quelle est la traduction de ces mots ??
@kakareo5264 Жыл бұрын
@@lillyg2727I TE TAU I HANOA (English Translation of lyrics) Translated by the composer Rev. Tinirau Soatini and published by Artu Soatini-Hewit. Please note this is sung in in the Tongareva language -a northern Cook Island dialect of the Cook Islands Maori language Verse 1. I TE TAU I HANOA KI TE PITO O MOTUTAPU E Simply means - from Hanoa to the navel (centre) of Motutapu (Tetautua Village). TAKA ANGE MOTA E NA TE PUKA-NUI E (from Motutapu) circling around to Te Puka-Nui. KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAI, NA TAI ATU E KI ATUTAHI E (from Tepuka-Nui) The breeze carried on, circling upon the waters of the lagoon to the shores of Atutahi. PUTA ATU, KI TAI I HAKASUSA E (from Atutahi) Arriving on the shores/ beach side of Hakasusa SALE ATU, KI HANGALEI E (from Hakasusa) travelling through the breeze of the winds to Hangalei KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAl, TU-KI TE PAPA O SOKOAU E (from Hangalei) The breeze carried on, circling upon the waters of the lagoon to the rocky foundation of Sokoau (A stone-built pillar of human figure related to the legend of Sokoau) Verse 2. KO TUTAPAONE, TE TAHUA O LUHAU E Continued on to Tutapaone (Omoka Village), the foundation of the fathers TUKIA TE PAPA- HI - TUKIA TE PAPA- HI ~Refers to the war like call of the Luhau (ancestors)~ NA MOTU-UNGA E KI PANIKO MANU E then around Motu-unga (Malokai) to Paniko-Manu. TELA ANGE TE VAHINE KUA HILI TE UPOKO, NA TE TAPATAPA MAILA1 LUKUTIA then goes a woman with her hair braided, strolling along the shores of Lukutia. E PAPALE VETA ANA, E PAPALE LA-HI "This part refers to the Woman (mentioned in verse above) rounding fish (Vete) on the beach. KO TE PITAKA NUI, KO TE PITAKA NUI The circling of the land/island - from Hanoa to Lukutia (note: the islets mentioned in the song are only some of the islets; the islets chosen to represent the island of Tongaleva in the song). KO TE PAPA IA O NA VAHINE The foundation (Tongareva Island), the land from where the women/mothers originated from. Verse 3. TE UPOKO HENUA, KO HAREHATA The head of the land is Harehata. (First wife - Head of the figure) KO TE UMAUMA E, KO HAKAKAINGALO E The chest is Hakaingalo. (Second wife the chest of the figure) = simply means the second Tongaleva wife. KO MATAUIA E TE PITO O MOANA E Matauia is the navel or centre of the sea/lagoon (Third wife - She comes after the chest; she is the navel. Painting her as the blue lagoon) TE KILI-LANGI-MANAVA, KO TINIOI E The beautiful Heavenly Blessed child in the womb of the mother is Tinioi. (Refers to the unborn child with skin as beautiful as the heavens). TANGI KE - TANGI KE- TEPAERU E Greetings, Greetings, oh Tepaeru (Tangi Ke means Kia Orana/greetings/ welcome in the Mangaia dialect - the island where Tepaeru comes from). KO TE HIHI IA O AVARAU HENUA For this is the chain (5 mothers of the island of Avarau (Ancient name of Palmerston Island) E SUMALINGA KE TE VAHINE TONGALEVA, VAHINE A'UA'U HENUA So beautiful are these women of Tongaleva Island, and the woman from Mangaia Island (A'ua'u Henua traditional name of Mangaia). *** Please note that these lyrics and translations were taken from facebook; all rights go to the original owners and publishers; I do not own copyright. ***
@Daniel-lo4ecАй бұрын
I love Cooks , beautiful songs beautiful people ❤️👍
@kakareo5264 Жыл бұрын
I TE TAU I HANOA (English Translation of lyrics) Translated by the composer Rev. Tinirau Soatini and published by Artu Soatini-Hewit. Please note this is sung in in the Tongareva language -a northern Cook Island dialect of the Cook Islands Maori language Verse 1. I TE TAU I HANOA KI TE PITO O MOTUTAPU E Simply means - from Hanoa to the navel (centre) of Motutapu (Tetautua Village). TAKA ANGE MOTA E NA TE PUKA-NUI E (from Motutapu) circling around to Te Puka-Nui. KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAI, NA TAI ATU E KI ATUTAHI E (from Tepuka-Nui) The breeze carried on, circling upon the waters of the lagoon to the shores of Atutahi. PUTA ATU, KI TAI I HAKASUSA E (from Atutahi) Arriving on the shores/ beach side of Hakasusa SALE ATU, KI HANGALEI E (from Hakasusa) travelling through the breeze of the winds to Hangalei KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAl, TU-KI TE PAPA O SOKOAU E (from Hangalei) The breeze carried on, circling upon the waters of the lagoon to the rocky foundation of Sokoau (A stone-built pillar of human figure related to the legend of Sokoau) Verse 2. KO TUTAPAONE, TE TAHUA O LUHAU E Continued on to Tutapaone (Omoka Village), the foundation of the fathers TUKIA TE PAPA- HI - TUKIA TE PAPA- HI ~Refers to the war like call of the Luhau (ancestors)~ NA MOTU-UNGA E KI PANIKO MANU E then around Motu-unga (Malokai) to Paniko-Manu. TELA ANGE TE VAHINE KUA HILI TE UPOKO, NA TE TAPATAPA MAILA1 LUKUTIA then goes a woman with her hair braided, strolling along the shores of Lukutia. E PAPALE VETA ANA, E PAPALE LA-HI "This part refers to the Woman (mentioned in verse above) rounding fish (Vete) on the beach. KO TE PITAKA NUI, KO TE PITAKA NUI The circling of the land/island - from Hanoa to Lukutia (note: the islets mentioned in the song are only some of the islets; the islets chosen to represent the island of Tongaleva in the song). KO TE PAPA IA O NA VAHINE The foundation (Tongareva Island), the land from where the women/mothers originated from. Verse 3. TE UPOKO HENUA, KO HAREHATA The head of the land is Harehata. (First wife - Head of the figure) KO TE UMAUMA E, KO HAKAKAINGALO E The chest is Hakaingalo. (Second wife the chest of the figure) = simply means the second Tongaleva wife. KO MATAUIA E TE PITO O MOANA E Matauia is the navel or centre of the sea/lagoon (Third wife - She comes after the chest; she is the navel. Painting her as the blue lagoon) TE KILI-LANGI-MANAVA, KO TINIOI E The beautiful Heavenly Blessed child in the womb of the mother is Tinioi. (Refers to the unborn child with skin as beautiful as the heavens). TANGI KE - TANGI KE- TEPAERU E Greetings, Greetings, oh Tepaeru (Tangi Ke means Kia Orana/greetings/ welcome in the Mangaia dialect - the island where Tepaeru comes from). KO TE HIHI IA O AVARAU HENUA For this is the chain (5 mothers of the island of Avarau (Ancient name of Palmerston Island) E SUMALINGA KE TE VAHINE TONGALEVA, VAHINE A'UA'U HENUA So beautiful are these women of Tongaleva Island, and the woman from Mangaia Island (A'ua'u Henua traditional name of Mangaia). *** Please note that these lyrics and translations were taken from facebook; all rights go to the original owners and publishers; I do not own copyright. ***
@MaxKuduk-qp1po Жыл бұрын
Thank you❤
@upokoinaanae8232 жыл бұрын
Beautiful singing esp. the lady singer! Love this Group… my favorite Cook Islands 🇨🇰 band or musical group now., I play their music all the time here in Hawai’i... it would be nice for them to take a Tour to Hawai’i.
@dimiange888 Жыл бұрын
00000000
@ITSTUA5 ай бұрын
We from PNG love this song 🔥 Love from Taikone (Crybeach), Papua New Guinea 🫶🏼
@Scott319622 ай бұрын
A Godly and lovely song amen. Reminding me of my old school Fulton Tailevu. God bless you all.
@ursulathomas113 Жыл бұрын
I could listen to You and watch You all day. If there is a heaven ,hopefully it is where you are. ❤️🇺🇸
@uriarau Жыл бұрын
I am a cook islander myself..I just want to clarify to those who are trying to understand the lyrics of this song.. There are 15 islands in the cook islands and each have their own dialects..And this band is out standing and are local artists...They are not trained singers and thats why they shine... The dialects of the song really enhanced beautifully and the vocal is raw & blends well with the lyrics and you couldnt help wiggling yourself..Im not sure how many times I watched this..This is how origional cook island songs became a song.. I was born in the 50s and grew up with the old people who do the same as this band..My brother is a well known lead guitarist in the cook islands and NZ ..Hes got great respect to any local artist who stays original which makes them unique..Im not sure which Island they came from .... Sumalinga or humalia means beautiful""" Im sure King Charles will wiggle to this song.. I hope hes watching this
@uriarau Жыл бұрын
Rockiii9 ...... sorry I forgot to mention what the lyrics mean, " these are the words of the song" written by the song writer or composer
@Gohuntingtime Жыл бұрын
2❤wlķĺp0p⁹
@EdzinLick Жыл бұрын
Our island, Humalia, hellow, 😮
@JoelJack-ht7qh7 ай бұрын
Love the one holding on to the microphone ❤❤🎉about to fly in air,,,,nice 1,,
@RakataniIgo-lx2ys29 күн бұрын
We are rehearsing for our LMS Anniversary and singing this beautiful song to present in our LMS celebration.❤❤❤😂🎉
@papaimcmillan33233 жыл бұрын
Hano mai ka kosaki tatou, iaue !!!!! sumaringa te vahine Tongareva. Good on yous family keep playing the best.
@williemorea14823 жыл бұрын
This song is very popular in PNG 🇵🇬Love this song 😍😊👍.
@valijack65189 ай бұрын
Greetings from Papua New Guinea 🇵🇬 beautiful song ❤
@sunsetwalker29232 жыл бұрын
Sending you love from New Zealand. I love your islands. can't wait to be back again.
@douceez333 жыл бұрын
Wow!! Thank U for showing the grace of Kuki musique. Great musos
@AsiKohu Жыл бұрын
Greeting from Papua New Guinea 👍
@Heimanamusic Жыл бұрын
Hello there!
@kristolakatani60352 жыл бұрын
Beautiful song beautiful sounds and beautiful singer so as the awesome men. I love it all. continue singing and bring the best out of the lovely Island of the cooks to the world.
@paorakavana9472 Жыл бұрын
I'm glad mum n dad made akari like me I love my akari music you mapu people lets go love your songs from Aitutaki fan 🌺🌺🌺🌺✌️
@shinkah4854Ай бұрын
❤my favorite playlist 🎉
@TeruakaiBiri6 ай бұрын
Really love this song all the way back from my country Solomon Islands
@HarveyKamuta-v6n2 ай бұрын
We motuans in the coastal region of PNG love ya songs ❤🔥💥🥰😍😘
@maineokotai51862 жыл бұрын
Found the song!! I've been looking for it now I'm jamming it everyday I love that lady's voice!!😍
@michelpater2656 Жыл бұрын
Autant tu ai, hope roa te au,so nice , très belle musique, mauruuru..❤
@MezaoCommy7 ай бұрын
You guys nailed it,i love the island 🏝️🏝️🏝️ beat , similar wordings to one of Polynesian island in the Solomon islands Renell and Bellona. Regards from Solomon Islands
@KennyIava-xl1fm Жыл бұрын
Well blended contemporary taste of Raro beat. Awesome positive energy. Not to fast, not to slow but just great.
@maggievoi253110 ай бұрын
Love it meitaki maata from Fiji
@marenaseuaka4 ай бұрын
Listening from the Star Mountains of Western Province...lovely song
@SophieMarouna Жыл бұрын
Incredible and amazing Singers. LOVE all their Songs, also HEIMANA MUSIC HUGS FOR SHARING YOUR MUSICAL CLIPS WITH US also for showing different MUSICAL ARTISTS and background MUSICIANS WARMEST GREETINGS SOPH
@leeroywolphagen845111 ай бұрын
Such a great and beautiful song..
@taunamoidau-tau90475 ай бұрын
Kukis too good.. Happy vibes... ❤❤ PNG fan
@loasimeon928211 ай бұрын
Such a beautiful song, in Hanuabada Village is sung and danced beautifully by our Village Youth group called "Oneness"
@upokoinaanae8232 жыл бұрын
Beautiful singing… love this Group esp the lady singer.. she has a beautiful voice. Although am Rarotongan.. I can understand some of the Tongareva dialect.. love the beat to the song!👍🏽💯🎵👌🏾❣️🎶
@violettisam15523 жыл бұрын
Wow go Cook Islanders entertaining our people worldwide with our unique island sounds with this love song about our beautiful Tongareva women
@lawrencesaosogo7564 Жыл бұрын
Love from Rennell Island, Solomon Islands. really love the music arrangement
@ep2934 Жыл бұрын
Greetings to our Polynesian brother in Rennell Island, from Fiji
@naiangamabo3531 Жыл бұрын
LOVE THIS SONG IM A POLYNESIAN DECENDENTS TO NEIU,ROTUMA SAMOA I PLAY THIS SONG ALL THE TIME.
@johnford23512 жыл бұрын
Awesome to hear, Tongareva Proud, Sumaringa ke
@jonicamuingnepe3868 Жыл бұрын
I love this song...Greetings from Papua New Guinea.❤❤💯
@aristideboewe25247 ай бұрын
Love the voice girl !!
@nalimlidochaz3772 Жыл бұрын
Great song! 👏🏻👏🏻👏🏻I like it very much. Many greetings from the Czech Republic (Europe)! 🇨🇿🤝🇨🇰
@allgood6760 Жыл бұрын
Yes Pacific Island music is nice.. ❤ from NZ🇳🇿
@CamilleVaiho11 ай бұрын
J aime être chanson trop top pour une bring !!!! Merci félicitations
@michaelk.sabadi7394 Жыл бұрын
Love this song, I don't know what's it about but I feel happy every time I hear it. 👍💗
@kakareo5264 Жыл бұрын
I TE TAU I HANOA (English Translation of lyrics) Translated by the composer Rev. Tinirau Soatini and published by Artu Soatini-Hewit. Please note this is sung in in the Tongareva language -a northern Cook Island dialect of the Cook Islands Maori language Verse 1. I TE TAU I HANOA KI TE PITO O MOTUTAPU E Simply means - from Hanoa to the navel (centre) of Motutapu (Tetautua Village). TAKA ANGE MOTA E NA TE PUKA-NUI E (from Motutapu) circling around to Te Puka-Nui. KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAI, NA TAI ATU E KI ATUTAHI E (from Tepuka-Nui) The breeze carried on, circling upon the waters of the lagoon to the shores of Atutahi. PUTA ATU, KI TAI I HAKASUSA E (from Atutahi) Arriving on the shores/ beach side of Hakasusa SALE ATU, KI HANGALEI E (from Hakasusa) travelling through the breeze of the winds to Hangalei KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAl, TU-KI TE PAPA O SOKOAU E (from Hangalei) The breeze carried on, circling upon the waters of the lagoon to the rocky foundation of Sokoau (A stone-built pillar of human figure related to the legend of Sokoau) Verse 2. KO TUTAPAONE, TE TAHUA O LUHAU E Continued on to Tutapaone (Omoka Village), the foundation of the fathers TUKIA TE PAPA- HI - TUKIA TE PAPA- HI ~Refers to the war like call of the Luhau (ancestors)~ NA MOTU-UNGA E KI PANIKO MANU E then around Motu-unga (Malokai) to Paniko-Manu. TELA ANGE TE VAHINE KUA HILI TE UPOKO, NA TE TAPATAPA MAILA1 LUKUTIA then goes a woman with her hair braided, strolling along the shores of Lukutia. E PAPALE VETA ANA, E PAPALE LA-HI "This part refers to the Woman (mentioned in verse above) rounding fish (Vete) on the beach. KO TE PITAKA NUI, KO TE PITAKA NUI The circling of the land/island - from Hanoa to Lukutia (note: the islets mentioned in the song are only some of the islets; the islets chosen to represent the island of Tongaleva in the song). KO TE PAPA IA O NA VAHINE The foundation (Tongareva Island), the land from where the women/mothers originated from. Verse 3. TE UPOKO HENUA, KO HAREHATA The head of the land is Harehata. (First wife - Head of the figure) KO TE UMAUMA E, KO HAKAKAINGALO E The chest is Hakaingalo. (Second wife the chest of the figure) = simply means the second Tongaleva wife. KO MATAUIA E TE PITO O MOANA E Matauia is the navel or centre of the sea/lagoon (Third wife - She comes after the chest; she is the navel. Painting her as the blue lagoon) TE KILI-LANGI-MANAVA, KO TINIOI E The beautiful Heavenly Blessed child in the womb of the mother is Tinioi. (Refers to the unborn child with skin as beautiful as the heavens). TANGI KE - TANGI KE- TEPAERU E Greetings, Greetings, oh Tepaeru (Tangi Ke means Kia Orana/greetings/ welcome in the Mangaia dialect - the island where Tepaeru comes from). KO TE HIHI IA O AVARAU HENUA For this is the chain (5 mothers of the island of Avarau (Ancient name of Palmerston Island) E SUMALINGA KE TE VAHINE TONGALEVA, VAHINE A'UA'U HENUA So beautiful are these women of Tongaleva Island, and the woman from Mangaia Island (A'ua'u Henua traditional name of Mangaia). *** Please note that these lyrics and translations were taken from facebook; all rights go to the original owners and publishers; I do not own copyright. ***
@filomenamalani22032 жыл бұрын
Beautiful music. Love from Fiji
@francescatamate93384 ай бұрын
I am from PNG and love your songs ❤️❤️❤️
@teremoanatepaanoteama41412 жыл бұрын
I aue te tangi reka Tena re.keep it up.my people support the good singer.keep supporting her
@samtri48513 жыл бұрын
Super bravo au musicien et la chanteuse bravo a tous trop plaisir d'entendre de la musique sa nous manque bonjour de France
@familleteuiau67343 жыл бұрын
0⁰⁹⁹
@agotavan3841 Жыл бұрын
Am a Fijian...Love the beat and the song even though i dont know the lyrics...Stuck on replay😘
@kakareo5264 Жыл бұрын
I TE TAU I HANOA (English Translation of lyrics) Translated by the composer Rev. Tinirau Soatini and published by Artu Soatini-Hewit. Please note this is sung in in the Tongareva language -a northern Cook Island dialect of the Cook Islands Maori language Verse 1. I TE TAU I HANOA KI TE PITO O MOTUTAPU E Simply means - from Hanoa to the navel (centre) of Motutapu (Tetautua Village). TAKA ANGE MOTA E NA TE PUKA-NUI E (from Motutapu) circling around to Te Puka-Nui. KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAI, NA TAI ATU E KI ATUTAHI E (from Tepuka-Nui) The breeze carried on, circling upon the waters of the lagoon to the shores of Atutahi. PUTA ATU, KI TAI I HAKASUSA E (from Atutahi) Arriving on the shores/ beach side of Hakasusa SALE ATU, KI HANGALEI E (from Hakasusa) travelling through the breeze of the winds to Hangalei KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAl, TU-KI TE PAPA O SOKOAU E (from Hangalei) The breeze carried on, circling upon the waters of the lagoon to the rocky foundation of Sokoau (A stone-built pillar of human figure related to the legend of Sokoau) Verse 2. KO TUTAPAONE, TE TAHUA O LUHAU E Continued on to Tutapaone (Omoka Village), the foundation of the fathers TUKIA TE PAPA- HI - TUKIA TE PAPA- HI ~Refers to the war like call of the Luhau (ancestors)~ NA MOTU-UNGA E KI PANIKO MANU E then around Motu-unga (Malokai) to Paniko-Manu. TELA ANGE TE VAHINE KUA HILI TE UPOKO, NA TE TAPATAPA MAILA1 LUKUTIA then goes a woman with her hair braided, strolling along the shores of Lukutia. E PAPALE VETA ANA, E PAPALE LA-HI "This part refers to the Woman (mentioned in verse above) rounding fish (Vete) on the beach. KO TE PITAKA NUI, KO TE PITAKA NUI The circling of the land/island - from Hanoa to Lukutia (note: the islets mentioned in the song are only some of the islets; the islets chosen to represent the island of Tongaleva in the song). KO TE PAPA IA O NA VAHINE The foundation (Tongareva Island), the land from where the women/mothers originated from. Verse 3. TE UPOKO HENUA, KO HAREHATA The head of the land is Harehata. (First wife - Head of the figure) KO TE UMAUMA E, KO HAKAKAINGALO E The chest is Hakaingalo. (Second wife the chest of the figure) = simply means the second Tongaleva wife. KO MATAUIA E TE PITO O MOANA E Matauia is the navel or centre of the sea/lagoon (Third wife - She comes after the chest; she is the navel. Painting her as the blue lagoon) TE KILI-LANGI-MANAVA, KO TINIOI E The beautiful Heavenly Blessed child in the womb of the mother is Tinioi. (Refers to the unborn child with skin as beautiful as the heavens). TANGI KE - TANGI KE- TEPAERU E Greetings, Greetings, oh Tepaeru (Tangi Ke means Kia Orana/greetings/ welcome in the Mangaia dialect - the island where Tepaeru comes from). KO TE HIHI IA O AVARAU HENUA For this is the chain (5 mothers of the island of Avarau (Ancient name of Palmerston Island) E SUMALINGA KE TE VAHINE TONGALEVA, VAHINE A'UA'U HENUA So beautiful are these women of Tongaleva Island, and the woman from Mangaia Island (A'ua'u Henua traditional name of Mangaia). *** Please note that these lyrics and translations were taken from facebook; all rights go to the original owners and publishers; I do not own copyright. ***
@heihauteihotaata13792 жыл бұрын
Merci pour ces genres de musiques j'adore 👍👍
@boiokevautamarua4999 Жыл бұрын
This song is the best I love it ❤. From Hanuabada PNG
@sepoekarinamaa33945 ай бұрын
My happy music..love Savaiki💯♥️music
@MrDrmtym3 жыл бұрын
Big Ups ! Truly too Brutal. 🐋🏝✌🏽🌴Fakafetai Lahi .😎🏝🐋
@hua2712 Жыл бұрын
Beautiful gorgeous love this song 👍👍👏👏💖❤️💜💛
@auvaacaseyniteshine56733 жыл бұрын
Sumaringa patu te muli ❤️👌🏾
@KindergartenOne-vw3bi5 ай бұрын
The original girl who sang it has a beautiful voice...I think her name was Rebecca or something....yeah..Americans love her...
@paulineloko43422 жыл бұрын
I really love this song thank you all for this lovely music 👍❤️💕
@@herking7500 Thank you I appreciate very much ❤️❤️❤️❤️🌹🌹🌹
@futuakila1442 Жыл бұрын
Greetings from PNG. Love this song.
@maxkuduk2 жыл бұрын
Best music and enjoying it in PNG. Our love to you all
@varanisesemakoto77103 жыл бұрын
Wohooo awesome.love it from fiji.🥰🥰🥰🥰
@downtoearth51082 жыл бұрын
Kiaorana katotoa. Savaiki, beautiful voices and song. X factor. Noho ora mai Savaki, i Aotearoa (be well Savaiki from Aotearoa).
@afoatime7883 жыл бұрын
Very nice 👌 👍 👏 Nice vocals and instruments.
@brianagavera16563 жыл бұрын
Beautiful beautiful music.. Beautiful lovely singer..❤❤🥰😘😍 Greetings from Papua New Guinea.. 👍❤🇵🇬
@fanabong50717 ай бұрын
One of my wire 💃🍷favourite song never miss ❤💃💃
@herveduquesne302611 ай бұрын
Super il..cook ❤
@johnford23512 жыл бұрын
The Pride of the Cooks, Tongareva Number 1 People
@manuaiipondraken6940 Жыл бұрын
Cook missionaries were the first to come to Port Moresby area and thought the Motuans their songs. Today I hear Motuans still singing cook islands songs.
@sialajoseph722411 ай бұрын
I love this song though I don’t understand the meaning of the song. I can say the words mean so much as the the main singer could dance while singing ❤ from PNG @T.I
@frankhare7529 Жыл бұрын
Nice song, greetings from wan solwara PNG 🇵🇬
@paarapitomaki41165 ай бұрын
p. pitomaki t. pitomaki c . pitomaki r . pitomaki 🤩🤩🤩🤩🤩🤩
@carolinetemaipi5713 жыл бұрын
Oh 😳 my gosh it so beautiful singing and also the Band GOD 🙏 Bless you 🙏 all amen
@johnremy76993 жыл бұрын
Frm vanuatu nice1
@deeearz86293 жыл бұрын
Nunz. They are cook islanders.
@Naomi-i6jАй бұрын
Super il..cook❤❤
@MichaelGamoga-cg2is Жыл бұрын
Love the song😍 Lyrics please. Love from PNG🇵🇬
@kakareo5264 Жыл бұрын
I TE TAU I HANOA (English Translation of lyrics) Translated by the composer Rev. Tinirau Soatini and published by Artu Soatini-Hewit. Please note this is sung in in the Tongareva language -a northern Cook Island dialect of the Cook Islands Maori language Verse 1. I TE TAU I HANOA KI TE PITO O MOTUTAPU E Simply means - from Hanoa to the navel (centre) of Motutapu (Tetautua Village). TAKA ANGE MOTA E NA TE PUKA-NUI E (from Motutapu) circling around to Te Puka-Nui. KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAI, NA TAI ATU E KI ATUTAHI E (from Tepuka-Nui) The breeze carried on, circling upon the waters of the lagoon to the shores of Atutahi. PUTA ATU, KI TAI I HAKASUSA E (from Atutahi) Arriving on the shores/ beach side of Hakasusa SALE ATU, KI HANGALEI E (from Hakasusa) travelling through the breeze of the winds to Hangalei KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAl, TU-KI TE PAPA O SOKOAU E (from Hangalei) The breeze carried on, circling upon the waters of the lagoon to the rocky foundation of Sokoau (A stone-built pillar of human figure related to the legend of Sokoau) Verse 2. KO TUTAPAONE, TE TAHUA O LUHAU E Continued on to Tutapaone (Omoka Village), the foundation of the fathers TUKIA TE PAPA- HI - TUKIA TE PAPA- HI ~Refers to the war like call of the Luhau (ancestors)~ NA MOTU-UNGA E KI PANIKO MANU E then around Motu-unga (Malokai) to Paniko-Manu. TELA ANGE TE VAHINE KUA HILI TE UPOKO, NA TE TAPATAPA MAILA1 LUKUTIA then goes a woman with her hair braided, strolling along the shores of Lukutia. E PAPALE VETA ANA, E PAPALE LA-HI "This part refers to the Woman (mentioned in verse above) rounding fish (Vete) on the beach. KO TE PITAKA NUI, KO TE PITAKA NUI The circling of the land/island - from Hanoa to Lukutia (note: the islets mentioned in the song are only some of the islets; the islets chosen to represent the island of Tongaleva in the song). KO TE PAPA IA O NA VAHINE The foundation (Tongareva Island), the land from where the women/mothers originated from. Verse 3. TE UPOKO HENUA, KO HAREHATA The head of the land is Harehata. (First wife - Head of the figure) KO TE UMAUMA E, KO HAKAKAINGALO E The chest is Hakaingalo. (Second wife the chest of the figure) = simply means the second Tongaleva wife. KO MATAUIA E TE PITO O MOANA E Matauia is the navel or centre of the sea/lagoon (Third wife - She comes after the chest; she is the navel. Painting her as the blue lagoon) TE KILI-LANGI-MANAVA, KO TINIOI E The beautiful Heavenly Blessed child in the womb of the mother is Tinioi. (Refers to the unborn child with skin as beautiful as the heavens). TANGI KE - TANGI KE- TEPAERU E Greetings, Greetings, oh Tepaeru (Tangi Ke means Kia Orana/greetings/ welcome in the Mangaia dialect - the island where Tepaeru comes from). KO TE HIHI IA O AVARAU HENUA For this is the chain (5 mothers of the island of Avarau (Ancient name of Palmerston Island) E SUMALINGA KE TE VAHINE TONGALEVA, VAHINE A'UA'U HENUA So beautiful are these women of Tongaleva Island, and the woman from Mangaia Island (A'ua'u Henua traditional name of Mangaia). *** Please note that these lyrics and translations were taken from facebook; all rights go to the original owners and publishers; I do not own copyright. ***
@DairiDoura4 ай бұрын
Beautiful
@louisewest4170 Жыл бұрын
cookislands on top polynesians💓💓💓💓💓💓💕💕💕💕💕
@Heimanamusic Жыл бұрын
❤
@Tangimama5 ай бұрын
Beautiful family thank you
@rouruinapataanga94103 жыл бұрын
This is too good 👍 my vae vae is going nuts keep more of this coming 😜
@papawilliamabraham-ll1rg2 ай бұрын
It awesome band music beautiful and singing ❤❤❤ i could dance like you it's exciting cheers you good people ❤❤❤❤
@mumzanthemzanthem9740 Жыл бұрын
Awesome island sound Savaiki Savaii sounds similar alofa tele aku
@knky...1862 жыл бұрын
Wao magnifique j'adore 💕 💕💕
@johnkepa18062 жыл бұрын
Love to hear cook islands songs
@JonathanDai-d6t Жыл бұрын
4:06 Love it6😂❤❤ Very much
@asiloi17032 жыл бұрын
I love this song ❤ PNG'S best hit song 🎵 ❤❤❤❤❤
@daisymeibiu51863 жыл бұрын
Oh my goodness, these people singing very beautifully, I love the song, wish I understand the language!
@ngarikikairua7062 жыл бұрын
I visited the Cook Islands last year I heard this song at Fishing Club and now I listen to it every day love the band Ngariki Kairua.
@kakareo5264 Жыл бұрын
I TE TAU I HANOA (English Translation of lyrics) Translated by the composer Rev. Tinirau Soatini and published by Artu Soatini-Hewit. Please note this is sung in in the Tongareva language -a northern Cook Island dialect of the Cook Islands Maori language Verse 1. I TE TAU I HANOA KI TE PITO O MOTUTAPU E Simply means - from Hanoa to the navel (centre) of Motutapu (Tetautua Village). TAKA ANGE MOTA E NA TE PUKA-NUI E (from Motutapu) circling around to Te Puka-Nui. KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAI, NA TAI ATU E KI ATUTAHI E (from Tepuka-Nui) The breeze carried on, circling upon the waters of the lagoon to the shores of Atutahi. PUTA ATU, KI TAI I HAKASUSA E (from Atutahi) Arriving on the shores/ beach side of Hakasusa SALE ATU, KI HANGALEI E (from Hakasusa) travelling through the breeze of the winds to Hangalei KO TE AHIA MOTA KI TE KILI-A-TAl, TU-KI TE PAPA O SOKOAU E (from Hangalei) The breeze carried on, circling upon the waters of the lagoon to the rocky foundation of Sokoau (A stone-built pillar of human figure related to the legend of Sokoau) Verse 2. KO TUTAPAONE, TE TAHUA O LUHAU E Continued on to Tutapaone (Omoka Village), the foundation of the fathers TUKIA TE PAPA- HI - TUKIA TE PAPA- HI ~Refers to the war like call of the Luhau (ancestors)~ NA MOTU-UNGA E KI PANIKO MANU E then around Motu-unga (Malokai) to Paniko-Manu. TELA ANGE TE VAHINE KUA HILI TE UPOKO, NA TE TAPATAPA MAILA1 LUKUTIA then goes a woman with her hair braided, strolling along the shores of Lukutia. E PAPALE VETA ANA, E PAPALE LA-HI "This part refers to the Woman (mentioned in verse above) rounding fish (Vete) on the beach. KO TE PITAKA NUI, KO TE PITAKA NUI The circling of the land/island - from Hanoa to Lukutia (note: the islets mentioned in the song are only some of the islets; the islets chosen to represent the island of Tongaleva in the song). KO TE PAPA IA O NA VAHINE The foundation (Tongareva Island), the land from where the women/mothers originated from. Verse 3. TE UPOKO HENUA, KO HAREHATA The head of the land is Harehata. (First wife - Head of the figure) KO TE UMAUMA E, KO HAKAKAINGALO E The chest is Hakaingalo. (Second wife the chest of the figure) = simply means the second Tongaleva wife. KO MATAUIA E TE PITO O MOANA E Matauia is the navel or centre of the sea/lagoon (Third wife - She comes after the chest; she is the navel. Painting her as the blue lagoon) TE KILI-LANGI-MANAVA, KO TINIOI E The beautiful Heavenly Blessed child in the womb of the mother is Tinioi. (Refers to the unborn child with skin as beautiful as the heavens). TANGI KE - TANGI KE- TEPAERU E Greetings, Greetings, oh Tepaeru (Tangi Ke means Kia Orana/greetings/ welcome in the Mangaia dialect - the island where Tepaeru comes from). KO TE HIHI IA O AVARAU HENUA For this is the chain (5 mothers of the island of Avarau (Ancient name of Palmerston Island) E SUMALINGA KE TE VAHINE TONGALEVA, VAHINE A'UA'U HENUA So beautiful are these women of Tongaleva Island, and the woman from Mangaia Island (A'ua'u Henua traditional name of Mangaia). *** Please note that these lyrics and translations were taken from facebook; all rights go to the original owners and publishers; I do not own copyright. ***