No video

Hermann Prey sings Schubert "Ein König in Thule"

  Рет қаралды 18,198

FestivalWissembourg

FestivalWissembourg

Күн бұрын

Franz Schubert : "Ein König in Thule" (Goethe)
Hermann Prey
Helmut Deutsch, piano
Paintings by Caspar David Friedrich

Пікірлер: 12
@Nicholas-gv8ok
@Nicholas-gv8ok 2 жыл бұрын
Es war ein König in Thule, Gar treu bis an das Grab, Dem sterbend seine Buhle einen goldnen Becher gab. Es ging ihm nichts darüber, Er leert' ihn jeden Schmaus; Die Augen gingen ihm über, So oft er trank daraus. Und als er kam zu sterben, Zählt' er seine Städt' im Reich, Gönnt' alles seinen Erben, Den Becher nicht zugleich. Er saß beim Königsmahle, Die Ritter um ihn her, Auf hohem Vätersaale, Dort auf dem Schloß am Meer. Dort stand der alte Zecher, Trank letzte Lebensglut, Und warf den heiligen Becher Hinunter in die Flut. Er sah ihn stürzen, trinken Und sinken tief ins Meer, die Augen täten ihm sinken, Trank nie einen Tropfen mehr There was a king in Thule, Was faithful till the grave, To whom his mistress, dying, A golden goblet gave. Nought was to him more precious; He drained it at every bout; His eyes with tears ran over, As oft as he drank thereout. When came his time of dying, The towns in his land he told, Nought else to his heir denying Except the goblet of gold. He sat at the royal banquet With his knights of high degree, In the lofty hall of his fathers In the castle by the sea. There stood the old carouser, And drank the last life-glow; And hurled the hallowed goblet Into the tide below. He saw it plunging and filling, And sinking deep in the sea: Then fell his eyelids for ever, And never more drank he Bhí rí ann fadó in Thule, Dílis bhí go ndeachaigh faoin bhfód. Roimh bhás di thug a rúnsearc Cuach órga ghreanta dhó. Ba gheal leis í mar chuach, Is é ag déanamh spraoi, Na deora ‘rith lena ghrua Is é ag ól na dí. Nuair nocht an Bás, an cladhaire, Dhein a mhaoin a mheas dá uacht: D’fhág gach rud ag a oidhre Scéal eile bea an chuach. Is ag an bhféasta ríoga, Na huaisle lena thaobh I gcaisleán sin na sinsear - An mhuir is í ag éamh. Is sheas le súile saofa, D’ól braoinín beag amháin Is chaith an chuach naofa Le fórsa uaidh chun fáin. Do chonaic í á líonadh, Á halpadh, í dul síos: Is dhún na súile ríoga Braon fíona níor ól arís.
@michelrocker9044
@michelrocker9044 Жыл бұрын
La traduction en" français "!!! C'est une plaisanterie, ou quoi ??
@mmm-3737
@mmm-3737 3 жыл бұрын
This is one of my favorite versions. Love the sorrow in his voice.
@huwhitecavebeast1972
@huwhitecavebeast1972 2 жыл бұрын
Simply stunning. This is my favorite version of one of my favorite songs of all time.
@gogigogev5096
@gogigogev5096 3 жыл бұрын
PERFEKT!! BRAVO!! ПЕРФЕКТНО!! БРАВО!!
@michelrocker9044
@michelrocker9044 2 жыл бұрын
Début 1816;Schubert a 19 ans depuis très peu./ Je garde le rythme syllabique DU LIED,pour que les personnes francophones ne connaissant pas l'allemand puissent suivre le sens en écoutant l'interprète. LE ROI DE THULÉ. ▪︎C'était un Roi de Thulé, fidèle jusqu'au trépas, à qui son aimée mourante offrit une coup'(e) en or. ▪︎Rien ne lui devint plus cher pas un banquet sans elle, et les larmes lui venaient chaque fois qu'il y buvait. ▪︎Dès qu'il sut sa fin proche, légua tous ses fiefs royaux, distribua tous ses biens , sauf sa si chère coupe, ▪︎et à un royal banquet ses chevaliers il convia, dans la salle ancestrale du château au bord des flots. ▪︎[Là,il festoya et but, et, presqu'à son dernier souffle]¹, lança sa précieuse coupe dans l'abîme, vers la mer ; ▪︎la regarda tournoyer, et sombrer sous les vagues; alors ses yeux s'éteignirent; [plus un'(e) goutt' il ne boirait]² ------------------ [....]¹là,je prends un peu de liberté par rapport à la traduction littérale,mais reste tout-à-fait dans le sens de la ballade. [....]² remarquer le ton un peu facétieux (de "trank nie einen Tropfen mehr") avec lequel Goethe allège la fin :façon de dire "ce n'est qu'une ballade". ------------------- Marguerite vient, pour la 1ère fois, d'être abordée par Faust, qu'elle a éconduit sans façons: " je ne suis ni noble ni belle et sais très bien rentrer chez moi sans aide"(!).Revenue dans sa chambre et se préparant pour la nuit,elle fredonne cette ballade à caractère médiéval.Sans doute avec plus d'insouciance-à ce stade du drame !-qu'ici Hermann Prey, qui rend à merveille , superbement,l'ambiance féodale voulue par Goethe.
@twabbles7801
@twabbles7801 6 жыл бұрын
beste Wiedergabe
@michaelm.3602
@michaelm.3602 3 жыл бұрын
delightful
@charlesgrimshaw5204
@charlesgrimshaw5204 Жыл бұрын
Perfect!
@jankawiorski
@jankawiorski 6 жыл бұрын
Master Yoda of singing.
@goodstuff8156
@goodstuff8156 2 жыл бұрын
Nothing like Yoda he sounds
Hermann Prey  "Gute Nacht"
5:14
maniakk007
Рет қаралды 121 М.
Meet the one boy from the Ronaldo edit in India
00:30
Younes Zarou
Рет қаралды 19 МЛН
Пройди игру и получи 5 чупа-чупсов (2024)
00:49
Екатерина Ковалева
Рет қаралды 4,3 МЛН
Schoolboy Runaway в реальной жизни🤣@onLI_gAmeS
00:31
МишАня
Рет қаралды 4,1 МЛН
Band of Brothers - Beethoven scene from Ep. 9 - Why We Fight
3:47
F. Schubert     ERLKOENIG
5:21
ziropera
Рет қаралды 331 М.
Philharmonic String Quartet Berlin, Schubert "Rosamunde" Quartet, Op. 29, No. 13, A-Minor, D 804
6:22
Philharmonisches Streichquartett Berlin
Рет қаралды 4,8 М.
Marlene Dietrich "Die Antwort weiß ganz allein der Wind" 1964
4:05
Jean Sibelius - Finlandia
9:37
Tarja M
Рет қаралды 11 МЛН
Schubert: Im Abendrot, D.799
4:26
Hermann Prey - Topic
Рет қаралды 8 М.
La Pastorella - Hermann Prey
4:22
Dubhstar
Рет қаралды 90 М.
Zarah Leander-Ich weiß es wird einmal ein Wunder geschehn
3:37
Cornovier
Рет қаралды 1,2 МЛН
Albert Cano Smit plays M. Ravel Pavane pour une infante défunte
6:28
FestivalWissembourg
Рет қаралды 1,8 М.
Hermann Prey "Standchen"
3:08
maniakk007
Рет қаралды 40 М.
Meet the one boy from the Ronaldo edit in India
00:30
Younes Zarou
Рет қаралды 19 МЛН