Erik Hulzebosch was a long distance skater on natural ice. He was Dutch champion marathon skating on natural ice.
@erikmulder25742 ай бұрын
And he sings, well he made a record.
@StatelineMusicАй бұрын
@@erikmulder2574”sings”?? 😅
@stejer211Ай бұрын
@@StatelineMusic Dat is Engels voor "Hij zingt."
@davidbakker-wester1132 ай бұрын
He used to be very mild and more of a word magician. Than he survived cancer and became more realistic and grown up. Love him.
@Yochemm2 ай бұрын
Heerlijke humor heeft Herman Finkers!!
@hilbrink2882 ай бұрын
@@Yochemm mee eens en ook de manier hoe die het zegt
@dutchman76232 ай бұрын
@@hilbrink288 Een meester in keihard sarcasme heel subtiel brengen. Publiek reageert ook in drie stappen: 1. Oeps! 2. Toch wel leuk... 3. Hard lachen.
@hilbrink2882 ай бұрын
herman finker is just great i like his humor
@GerrieStokkentre-fq1ri2 ай бұрын
Herman is briljant. A true language artist. Doordenkertjes=Thinkers. He is a down to earth Twent. We Tukkers are like that. Just say it like it is.
@stejer211Ай бұрын
Only English remains a problem... How about "thought provoking" or "food for thought"?
@jeroent50792 ай бұрын
Herman is the master of ‘dry humor’. His most famous joke is about how boring his home town Almelo is: “In Almelo, there is always something going on. The light turns red, and the light turns green again” (in Dutch, it rhymes). It is an image the town of Almelo will never get rid of, no matter how much they spend on city marketing. :)
@johnkochen72642 ай бұрын
I’ve seen this show. It was titled After The Break. Finkers has a rare form of leukemia and his prognosis was not encouraging, less than 5 years. However, the treatments seem to be working so after a break in performing that lasted 7 years, he returned to the stage with this bittersweet show. Since then he has made several appearances on tv and made a movie that, in all honesty, was really good. As an American you cannot appreciate his regional accent which he uses on purpose. You can compare him to Jeff Foxworthy in that respect. It adds an extra dimension to his humor which can be very subtle.
@arthurvangenk15492 ай бұрын
Herman is a legend over here.
@jeffreyscholte47372 ай бұрын
Herman Finkers is great! Some months ago he was at a programme about opera kind of music and afterwords i went with him on a picture. He made even on that programme jokes, even that it was a serious programme haha
@Bingowings11Ай бұрын
Ty sir ,this was very nice .
@SandraMaria-12 ай бұрын
Many things are so true and yet so funny. I laughed a lot. 💯👍🏻
@MarcJagt2 ай бұрын
Stork'n Nöss was an employees society of the Engin Factory 'Stork' in Hengelo. 'Op het rabbat zijn' is like beeing anoyed or upset.
@BrazenNL2 ай бұрын
As a Dutch person: You have my thanks!
@jeroenjager80642 ай бұрын
His accent is so endearing.
@MarcelNL2 ай бұрын
Yes he is me there one!
@annemariedusselaar98622 ай бұрын
Erik Hulzebos also finished second place of the Elfstedentocht in 1997
@MarcJagt2 ай бұрын
And a high ranking speedskater.
@iritzouКүн бұрын
Behind Gerrit?
@Linda-hs1lk2 ай бұрын
Love his dialect. I live in the east for years already and it took a while before I really could understand it but now that I do, I love the humor. He's from closer near the German border. Also known as a 'Tukker'. From a town called Almeloooo
@windmill102 ай бұрын
Yeah and this was in the theatre in Hengeloooo wbere I live 😄
@heleenharmsenАй бұрын
Haha nice, humor from the east (netherlands) onze Herman ❤
@Wrecker3D2 ай бұрын
Erik Hulzebos is a (former) pro skater -been to Olympics etc. late 1900's early 2000's (not sure when)
@HighlyCombustibleReacts2 ай бұрын
Thanks for explaining!
@arianamuller80572 ай бұрын
Elfstedentocht
@dutchman76232 ай бұрын
@@HighlyCombustibleReacts Compare with US: He: I am a better baseball player than Mark DiMaggio... She: You mean Joe DiMaggio! He: Nah... Joe was much too good. (She thinks: Never heard about any Mark DiMaggio..., shit..., he's got me again.)
@RetiredBrassАй бұрын
@@dutchman7623 "I can run faster than Eugene Bolt." "You mean Usain Bolt." "No, he is much too fast for me....I'm already struggling to keep up with Eugene."
@dutchman7623Ай бұрын
@@RetiredBrass Yep! Much better! Thanks!
@erikabee34982 ай бұрын
No Herman Finkers does not have dark humor (probably he showed his wife the his text first). We Dutch have many entertainers with dark humor... but Finkers plays with words, and often he himself is the "victem" of his jokes or his brother (that often had a small role in his act). Yes I like those other people that have really dark humor, ofcourse! But I admire Finkers for his creativity without really offending people.
@daphnelovesL2 ай бұрын
De beste droogkloot ever. I can't even try to translate that.
@Wrecker3D2 ай бұрын
Well the region he's from is known for that character trait 'dry' & 'dark humor' you could say 'down to earth' or 'overly direct' Solo shows by comedians, are the hardest to do, you only have the audience as feedback and what might work in the North-West might not work anywhere in the South
@anonymouscritic11602 ай бұрын
At 2.28 the subtitles are wrong: he did not say 'pregnancy is the most preventable sexually transmitted disease'. He said 'pregnancy is the most common sexually transmitted disease'.
@Nebuloid12 ай бұрын
I saw that but I might like "preventable" better !
@j.kuipers7002 ай бұрын
He didn’t say disease either… he said “pregnancy is the most common sexually transmitted condition”
@MATT.042 ай бұрын
@@j.kuipers700yeah, while that is true, the commonly used dutch term for this concept is SOA (sexueel overdraagbare aandoening) and the commonly used english term is STD (sexually transmitted disease) when translating its better to translate on the base of definition and concept. If youd want a perfectly accurate translation, condition indeed would be the more correct wording. But if you want the translated product to feel lively and genuine, going for the commonly used term is probably the better choice
@MATT.042 ай бұрын
Also "vastgelopen computers" means frozen computer or crashed computer, but was translated by fixed computer. I dont know if it was due to translation but highly made a totally different interpretation on that joke. The point was that the stereotype is that men are the ones who are technical, and fix computers, and women are always being blamed for messing up map reading. And he's being all sarcastic about it by suddenly mentioning these things connected to feeling, while thats clearly not the type of feeling meant
@RetiredBrassАй бұрын
True. The mistake is made because the Dutch word for both "to prevent" and "to occur" is "voorkomen", except the pronunciation is different.
@stanhoppe22322 ай бұрын
Ayo your Dutch pronunciation is amazing
@alexander_vos2 ай бұрын
Hi, great creation. Herman is my fav artist. Also fyi, the "mate" at 8:22 should not be interpeted as partner, but more as "buddy".
@dutchguy19752 ай бұрын
a LOT of years ago I wen to 1 of his shows which was in the late 1990's, the show was called rustig aan en rap een beetje which roughly translates to "take it slow and easy, but quickly" He always plays with words, which at times can be really hard to translate in English because litterally translated some things make less sense then in the native Dutch language. He's not trying to be funny but just is, his wife must go crazy. tbh I like to play with words too or respond in a proper way. If my sister asks, may I have a soda... I say .. Yes. a few seconds later she has this annoying look on her face but I answered a question. She didn't ask if I wanted to give her a drink. It took her several months to finally know to ask the right questions... I have trained her well :P
@mikevanderbruggen43972 ай бұрын
Now i wonder if you saw other dutch "cabaretiers" some are quite shocking, but hilarious.
@hettieyff4350Ай бұрын
erik Hulsebosch is a very famous Skater in Hollaand and bejon
@bettiegorgels96372 ай бұрын
he is soooooooo good
@MarcelNL2 ай бұрын
OMG, Herman FInkers! His old work is legendary and extremely quotable! When he lost his moustache, he got a lot less funny though. (I went to the try-out of his New Year's conference and was very disappointed.) Still, if you're not familiar with his old work and thus have nothing to compare his later work with, he still is very funny! :-)
@MarcelNL2 ай бұрын
Yeahhh alright, this one is great!
@johannessugito1686Ай бұрын
In The Netherlands you can get divorced, legally, but remain living together in the same house. This is called "divorced from bed and table".
@kevartje12952 ай бұрын
As someone who lives in the south of the netherlands I think Herman's accent is... I dont know how to explain, it just makes you say "aww cute". I also know, if he were like a bit younger (40 years or so, hes 69 now) I would have had a huge crush on him. It might seem weird, I dont have a crush on him now but I can feel I would if he were younger. Anyone else know that feeling or am I just weird? I accept being weird, been weird all my life :-P
@mittchellmittchell11622 ай бұрын
See last joke as 'He said to his wife 'I can run faster then Alain Bolt She replied 'You meen Usain Bolt' ' No he's to quick. I struggle with Alain, why would she think I can out run Usain'
@johnkochen72642 ай бұрын
Erik Hulzebosch was an olympic speed skater.
@silviawijering81952 ай бұрын
With stork he did not mean the bird but a big factory in Hengelo called stork
@LithaniSliepenАй бұрын
Flodders get subtitles but watch flodders
@papalijkiedos2 ай бұрын
you did n ot get that joke. Gerrit is the brother from Eric the man who won the 11 city race on skating
@HighlyCombustibleReacts2 ай бұрын
Yeah, I said I didn't get that Joke. Thanks for the explanation!
@JimmyPost2 ай бұрын
He did not win by the way. He is famous for ending second
@willmind42962 ай бұрын
I’m from Hengeloooooo 😂
@johnkochen72642 ай бұрын
Translation cock up: Matennaaier is a male term meaning you screwed over your pal. So when he refuses to see his wife as his mate, he refuses to be someone who screws his mate (over).
@gabriellemuileboom-mn7qp2 ай бұрын
Eric hulzebos is an ice scater from the Netherlands
@MarcJagt2 ай бұрын
Stork'n nöss is dialect for a Stork's nest. A nest under the tree is beeing Childless and probably never having children.
@ElisabethÅkerbergNilsson2 ай бұрын
👍🏻😂
@Roadhousecasting2 ай бұрын
To bad you need to speak Dutch to understand he is talking with an accent. This whas actually filmed in my hometown.
@Linda-hs1lk2 ай бұрын
Sad detail. Herman has chronic leukemia, but he deals with it in a great way. He even makes jokes about it.
@wietseterpstra82952 ай бұрын
that's the only way to do it , i have the same disease, keep positive and enjoy your live and you can get old with it a positive mindset is very important .
@BCTMarcus2 ай бұрын
I.c. Erik Hulzebosch... "Do you know that I am a better basketball player than Blair Jordan?" "You probably mean AIR Jordan." "No no, BLAIR Jordan. Air Jordan plays much better." (Something like that.)
@riconl29372 ай бұрын
Did you recognise his Twents accent?
@PetraStaal2 ай бұрын
It's Erik Hulzebosch not Hulzebos.
@weslooos2 ай бұрын
Never ever react imidiatly to what Finkers says. Wait for him to finish, or your clapping for something you don't agree whit.
@shanpinkin3152Ай бұрын
This should be translated to the Dutch also, that accent omg HELL NO