The way he goes from "his play is sloppy and he didn't read very deep" to "he did this well on his first try?!" is 🤣🤣🤣 (to be fair, there's a huge difference playing simuls vs. a single game, so it's completely understandable -- it's just also very funny.)
He called sai useless in the Japanese and a dog in the English dub. Interesting
@AnimeCritical2 жыл бұрын
English speaking world doesn't respect teachers?
@parasharkchari2 жыл бұрын
Actually, "dog" is pretty accurate. The line he says in Japanese is "inukkoro mitai na yatsu", which is basically saying that Sai is "like a puppy"
@wristdisabledwriter28932 жыл бұрын
@@parasharkchari that explains the dub but not the subtitles interesting. I also noticed sensi is translated as master I thought it was teacher
@parasharkchari2 жыл бұрын
Yeah, I'm guessing the subtitlers didn't think likening Sai to a puppy made a lot of sense in a Western cultural context, so they just put something else that sort of made sense. I'm guessing they felt like it got the general idea across, if not the exact translation. Not sure, then, why they kept it accurate in the dub, then. Perhaps this is a fansub and not the official release? And yeah, "sensei" can be used to refer to people in highly educated/trained status, so a teacher would be called sensei, but so would a doctor or an author. In this case, "master" might be appropriate because the man likely holds a "Master"-like rank in the same way you have chess masters and grandmasters.
@wristdisabledwriter28932 жыл бұрын
@@parasharkchari thanks about sensei I didn’t know that. I only knew about sensei from martial arts I’ve done in the past.