Raora burst out laughing when Liz said this

  Рет қаралды 43,399

ホロガイドン 英語解説チャンネル

ホロガイドン 英語解説チャンネル

Күн бұрын

Пікірлер: 93
@assamoh
@assamoh 2 ай бұрын
イギリス人にとって、キュウリは貴族の富の象徴みたいなところあるから、隙あらばキュウリ推してくる。日本人にとってメロンがなぜかステータスになってるような感覚かな・・・?
@miyasakaalejandro5663
@miyasakaalejandro5663 2 ай бұрын
西洋でメロンっていうと甘くないThe瓜ってくらいのもので、日本の甘くて高級なのは特有らしいね
@user-md6jm3ux8h
@user-md6jm3ux8h 2 ай бұрын
おにぎりとお茶ときゅうりの漬物でおもてなししなくちゃ・・・(使命感)
@ebi-ON
@ebi-ON 2 ай бұрын
ローマ帝国と大英帝国、負けられない戦いの火蓋が落とされる
@プロメテス
@プロメテス 2 ай бұрын
アメリカ人「俺の知ってる英語と違うw それ何語なん?ww」 イギリス人「 “英” 語だよ💢💢💢お前らが話してるのこそ “米” 語だろ💢💢💢 こっちが本家!オリジナルなの!💢💢💢」 っていう定番のやり取り好き Englishなんだからイギリス語(イングランド語)って意味やからな、元々
@Asdayasman
@Asdayasman 2 ай бұрын
イギリス人です! それはそうなんですけど、アメリカが世界の文化になっちゃいましたから、誰かが「英語」言ったら、「アメリカ英語」って言う意味ですね。 悲しいですけど、世界が回りました。The British Empireは歴史ですね。俺らの時代が終わりました。 ZedじゃなくてZeeです。LiftじゃなくてElevatorです。;;
@user-gw4jl4wr9x
@user-gw4jl4wr9x 2 ай бұрын
​@@Asdayasman ゼットって言い方好きだぞ 日本人より
@ガラヤン
@ガラヤン 2 ай бұрын
​@@Asdayasman 英語はイギリスですよー。アメリカ人は声が大きいから…。
@disa3977
@disa3977 2 ай бұрын
ただでさえアメリカ語なんて単語生まれてるしなぁ
@tonbotokiki
@tonbotokiki 2 ай бұрын
英語ってもともとギリシャの田舎の方言発祥でしょ?
@amama_sve731
@amama_sve731 2 ай бұрын
2:21 プスプスラオーラかわいい
@ふわふわさん太郎
@ふわふわさん太郎 2 ай бұрын
日本の2次元文化の下で海外の文化交流を見るのくっそ面白くて草
@user-zu9cu1dc7g
@user-zu9cu1dc7g 2 ай бұрын
べーちゃんもhot chipsっていってからかわれてたなぁw
@Kiho310
@Kiho310 2 ай бұрын
途中プスプス言ってるの可愛すぎた😂
@bblee6124
@bblee6124 2 ай бұрын
00:00 ~ きゅうりじゃないけど ピクルスピザを出していた ドミノ・ピザが去年
@user-db5wj9pz8i
@user-db5wj9pz8i 2 ай бұрын
イギリス英語って頭痛が痛いみたいな感じで好き
@idleeidolon
@idleeidolon 2 ай бұрын
in the same stream raora talked about japanese napolitan. it traumatized her.
@leeseung-hyunlove7446
@leeseung-hyunlove7446 2 ай бұрын
Japanese food = Just a raw fish. Italian food = Just a carbohydrate with oil.
@idleeidolon
@idleeidolon 2 ай бұрын
@@leeseung-hyunlove7446 is cheese a carbohydrate? is tonkotsu fish?
@ppprujp
@ppprujp 2 ай бұрын
ヨーロッパ同士ならではの会話きけるの楽しい
@AmA_pi
@AmA_pi 2 ай бұрын
“Chippy” indicates a store of fish&chips “Chappie” means in hololive...Oops.
@HrNd2r
@HrNd2r 2 ай бұрын
イギリス英語聞き取りやすすぎ
@kaztakashi
@kaztakashi 2 ай бұрын
Rの発音をあまりしないので、日本人にとって聞き取りやすいのはイギリス英語かと思いますね、ただし、BeerやHereはカタカナだとべーとかへーとか聞こえるのでそのへんはちょっと違和感あるかもしれませんが・・・
@Asdayasman
@Asdayasman 2 ай бұрын
イギリスの南の発音ですからね。俺のマンチェスター発音は酷いです。
@smoke-FPS
@smoke-FPS 2 ай бұрын
イギリス英語かっこいいなぁ
@user-xl9vh6xj3m
@user-xl9vh6xj3m 2 ай бұрын
だいじろーが来そう
@za3685
@za3685 2 ай бұрын
DALTも
@user-zo6ny7ik1h
@user-zo6ny7ik1h 2 ай бұрын
チップピザ・・・ピザポテトかな?
@thunderanderson3575
@thunderanderson3575 2 ай бұрын
イギリスとイタリア両方から怒られそうな魔改造ぶち込む日本
@rukusen_jp747
@rukusen_jp747 2 ай бұрын
あのチップスってフライドポテトの事だったのか
@devildante9
@devildante9 2 ай бұрын
Chips are french fries, crisps are the ones that come in a package. This is for british people. For americans, chips are the ones that come in a package, and french fries are just fries.
@yujishimabuku
@yujishimabuku 2 ай бұрын
本場のフィッシュアンドチップス食べてみたいわ>
@drydogjp
@drydogjp 2 ай бұрын
HUBに行きたくなってきたじゃないか、どうしてくれる
@kanryukato5656
@kanryukato5656 2 ай бұрын
2:20 ラオーラマンマ、バグってしまう
@maegakabe
@maegakabe 2 ай бұрын
0:15 GBではきゅうりをピザに乗せるかもしれませんが、他国ではそうではありません。
@TheCackling
@TheCackling 2 ай бұрын
イギリス人だが見たことがない
@日本語に出来るらしい
@日本語に出来るらしい 2 ай бұрын
答えはきゅうりを焼く事になるか否かに帰結する気がする ピザに載せないのは焼くから
@maegakabe
@maegakabe 2 ай бұрын
@@TheCackling それは完全にジョークだと貴方は理解する必要があります。
@くまる-r4q
@くまる-r4q 2 ай бұрын
タルタルソース談義して欲しい
@tanaakasa1748
@tanaakasa1748 2 ай бұрын
こういう海外の文化交流見るの楽しいな ストライクウィッチーズを思い出す
@味わいのキッズ
@味わいのキッズ 2 ай бұрын
クリスプスがクリスプスプスに聞こえる
@tokyoworker1267
@tokyoworker1267 Ай бұрын
ピザポテト見せたらなんていうのかな笑
@_35p84
@_35p84 2 ай бұрын
“英”語なのに...
@user-qb8vj9vm5u
@user-qb8vj9vm5u 2 ай бұрын
みこち「チャッピー?」
@HosizoraNyan
@HosizoraNyan 2 ай бұрын
確かに魚とポテトのフライをフィッシュ&チップスって呼ぶけど、スパゲティナポリタン的なネーミングかと思ってた。
@pinleaf40
@pinleaf40 2 ай бұрын
私はフィッシュアンドチップスをはじめてきいたとき、どこがチップス(薄いもの)やねんと思った思い出w
@miyasakaalejandro5663
@miyasakaalejandro5663 2 ай бұрын
@@pinleaf40 同じく。見た目を想像できずに魚とポテチ並べて何がイギリス名物だよと思ってたら白身魚フライとフライドポテトだったという。
@新治藤岡
@新治藤岡 2 ай бұрын
唐揚げをかしわとかザンギと呼ぶようなイメージかな?
@user-ie4ot3wb7m
@user-ie4ot3wb7m 2 ай бұрын
よし、わがった!一度EN勢を集めて「お前の英語はおかしいんじゃない?」大会を開催すべき。 ……べーちゃんが負けそうな予感。
@user-ew7oi1cw1t
@user-ew7oi1cw1t 2 ай бұрын
みこち英語喋れるかなぁ?
@やから-n3q
@やから-n3q 2 ай бұрын
ふぃっしゅ&ちっぷす だかんね。 ピッツァの具に、フライドポテト🍟もあるし。 (日本でも有る店が。。。)
@imoyaki_life
@imoyaki_life 2 ай бұрын
イギリス英語で慣れてきたからアメリカ弁は逆にむずいわ 初配信同時視聴もそうだけどENメンバーがわかってて弄ってるのマジで草
@user-cz6qt8yv3j
@user-cz6qt8yv3j 2 ай бұрын
いつか紅茶のやり取りあるなこれ、、、
@ababanban
@ababanban 2 ай бұрын
とはいえ"英"語なんだから、イギリス側が正やろと思うが笑
@kao7s
@kao7s 2 ай бұрын
“米”による数の暴力
@ぷりんぐるす-s3g
@ぷりんぐるす-s3g 2 ай бұрын
日本で習うのは基本的に米語ですからね・・・
@プロメテス
@プロメテス 2 ай бұрын
大阪人 vs 京都人の関西弁談義にちょっと近い
@c06089cc
@c06089cc 2 ай бұрын
べーちゃんのオーストラリアだと両方チップスらしい。 おかしいというか、単に区別しようとしないんだろうか?
@ratstray2636
@ratstray2636 2 ай бұрын
このシーン、英語字幕の方の切り抜きで先に見たけど、見た瞬間、「出たよ、この話題w」って思ったわ! 個人的に意味が違いすぎるだろ、と思ってるのは「パントマイム」辺りかなと思ってる
@ren9obutu
@ren9obutu Ай бұрын
めっちゃ面白いなこういう海外交流
@mumisaga1412
@mumisaga1412 2 ай бұрын
イギリス人とイタリア人の会話だなあwwwwwwwww
@moonlace13
@moonlace13 2 ай бұрын
クイーン『え、英語が通じねーーー!?
@tanken9661
@tanken9661 2 ай бұрын
コメントでフィッシュ&チップスのチップスって何でチップスって言うんだろ的なのをいくつか見かけて結構ビックリした。そうか、チップスって言うと日本的にはポテトチップスだもんね・・・。 イギリスの青いパッケージのチーズ&オニオン クリスプス久しぶりに食べたくなった。
@masanof_1jz
@masanof_1jz 2 ай бұрын
おかしいな...こちらが本来の”英語”のはずなんだけど...🤔
@るみなす-b6m
@るみなす-b6m 2 ай бұрын
Chips=フレンチフライ Crisp=ポテトチップス そうなんだよなぁ、英国だとそうなるよなぁ
@miyabi_neko
@miyabi_neko 2 ай бұрын
フィッシュ&チップスってなんでチップスっていうんだと思ったらフライドポテトがまんまチップスだったのか crispsとchipsはMumeiとBaeちゃんのやつで知ってたけどまさかそうなるとは思わんかった
@nekosakura393939
@nekosakura393939 2 ай бұрын
フィッシュ&チップス(ポテト)美味しいよね。
@yukeora272
@yukeora272 2 ай бұрын
イギリス英語?そんなもの存在しないあるのはアメリカ英語と”英”語だ
@---hm6jy
@---hm6jy 2 ай бұрын
ウップス
@user-yt1xi8fd2c
@user-yt1xi8fd2c 2 ай бұрын
フィッシュ&チップスだもんね、ジャガイモを油で揚げたら基本的にチップスだから
@user-yt1xi8fd2c
@user-yt1xi8fd2c 2 ай бұрын
ポテトチップスはジャガイモのジャガイモ揚げになるらしい。
@まんじゅーこわい
@まんじゅーこわい 2 ай бұрын
ポテトチップスの総称が各国で違うから難しいな 日本だとチップスはわかるけどクリスプはわからんしなぁ
@Sirius-434
@Sirius-434 2 ай бұрын
英語と米語の細かい違いは意外と多いですからね~"イギリス訛り"という表現に違和感があるって人がいましたけど、世界に広まっている割合は"米語"の方なので、その点では訛っているという表現でも問題ないと思います。実際、かなりの割合で通じませんし...(((^_^;)
@user-bm9oy2wq6e
@user-bm9oy2wq6e 2 ай бұрын
すごく、面白い。 関西弁と標準語の差よりすごいのかな?米語でも南部訛り云々あるけど、それよりも文化の差違が出てる感じかな?
@user-zk5jr9ty6t
@user-zk5jr9ty6t 2 ай бұрын
エゲレスだと、サンドウィッチにキュウリ入れるのが伝統だからなぁ。 その延長での発想かも、キュウリピザ。
@tonbotokiki
@tonbotokiki 2 ай бұрын
映画館でポテトチップス食うのか!?ボリボリ音立てたら迷惑って感覚ないのか?
@naz_sundown
@naz_sundown 2 ай бұрын
日本の英語教育がそもそもイギリス寄りだよね、こもりがちというか。waをウォということ多いし。walk、water、warm・・
@dimitrovniko608
@dimitrovniko608 2 ай бұрын
crispsがポテトチップス chipsがフライドポテト これは英語の常識だね。
@rendelgb5161
@rendelgb5161 2 ай бұрын
「チッピー」で出てくる「チップス」って、日本のポテトチップスと全然違ってめちゃくちゃ重いんだよね くし切りにしたごついじゃがいものフライが文字通り山盛りになってて、それに丸々半身の鱈のフライが乗ってて、更に下手すると油もあんまり切ってなくて滴るほど残ってるっていう (そしてこれにビネガーをしぬほどかけて油感を中和するのが通、素人にはお勧めできない)
@成れの果ての権兵衛
@成れの果ての権兵衛 2 ай бұрын
チップにまず紙幣を連想してしまうから違和感がある ラオーラの声聞いてるとトワ様と錯覚する時ある
@赤原ぶい
@赤原ぶい 2 ай бұрын
それはtips 今話してるのはchips
@dove4149
@dove4149 2 ай бұрын
イギリス英語とは? "英"語だろ?
@超ハルート推し鬼さんこちら
@超ハルート推し鬼さんこちら 2 ай бұрын
辞典とかにも(英)とか(米)とか書かれてたりするでしょ
@投稿専用-q8n
@投稿専用-q8n 2 ай бұрын
確かkson(元桐生ココ)もchipsがフライドポテトだって知らなかったとかどっかの切り抜きで見た
Raora was traumatized by a Japanese pasta called Napolitan
4:10
ホロガイドン 英語解説チャンネル
Рет қаралды 133 М.
HAH Chaos in the Bathroom 🚽✨ Smart Tools for the Throne 😜
00:49
123 GO! Kevin
Рет қаралды 10 МЛН
Fake watermelon by Secret Vlog
00:16
Secret Vlog
Рет қаралды 15 МЛН
ПРИКОЛЫ НАД БРАТОМ #shorts
00:23
Паша Осадчий
Рет қаралды 5 МЛН
Raora's accent is so cute
4:24
ホロガイドン 英語解説チャンネル
Рет қаралды 45 М.
Raden is just like me fr fr 【Hololive】
5:31
Hologatari
Рет қаралды 88 М.
[ENG SUB] "Every time Mario dies, Shigure Ui dies once" stream by Shigure Ui [Shigure Ui Clip]
19:05
ホロライブ速報【切り抜きch】
Рет қаралды 461 М.
Korone amazed by Elizabeth's debut stream 【Hololive】
11:27
Sanest Tamanegi
Рет қаралды 58 М.
Be-chan tries to regain her English, which has slowed down since coming to Japan.【Hololive/clip】
6:13
まるめろ【ホロライブ切り抜き】
Рет қаралды 76 М.
Liz's impression of Fauna immediately surprises the chat
2:18
ホロガイドン 英語解説チャンネル
Рет қаралды 44 М.
Justice Girls went to Kyoto before their debut
2:34
ホロガイドン 英語解説チャンネル
Рет қаралды 17 М.
楽しいクイズ大会ですぐモメる議会組【ホロライブEN 和訳切り抜き】
6:12
ホロライブEN和訳切り抜きザウルス
Рет қаралды 130 М.
HAH Chaos in the Bathroom 🚽✨ Smart Tools for the Throne 😜
00:49
123 GO! Kevin
Рет қаралды 10 МЛН