Praise the Lord Sister Elizabeth Bryant we missed you so much sister Elizabeth Bryant. ❤💖
@jodileastewart4 жыл бұрын
My spirit soars listening to this gorgeous song to our Lord.
@americannavajopatriot94123 жыл бұрын
Praise the only living God through our Lord and Savior Jesus Christ by the power of the Holy Ghost. Amen 🙏🏽 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom. 2 Corinthians 3:17
@tsozdnez36114 жыл бұрын
Amen. How great thou art amen praising for all our children that are loss in the world but God is always there in Jesus Christ name amen.. yes for salvation amen
@Glitchtrap20134 жыл бұрын
A beautiful song to praise God, our creator.
@PaulJones-jl8fx3 жыл бұрын
Such a beautiful language, from an inupiaq in Alaska
@mwilson57624 жыл бұрын
This was my preciuos Grandma's favorite song. Elizabeth N. Wauneka lived a life serving her Lord and Savoir Jesus Christ. Great example of the Love of God.
@roddyg.19416 жыл бұрын
I love this song because it was my stepfather favorite song, the late Rev. and Pastor Joe Ellis Sr. Thank you...
@marlontenorio61557 ай бұрын
I love that Song By Elizabeth Bryant and Virginia Greymountain How Great Thou Art in the Navajo Language ❤️❤️🙏🙏
@susieb376010 жыл бұрын
I love all these Navajo hymns. We sang them when I was a child growing up on the reservation. I decided years later this is what I enjoy, singing Navajo hymns in my church and wherever I am invited to sing. TYJ
@stephenpauls51365 жыл бұрын
They are always good, a relief in a materialistic world. gone mad.
@claireowens62062 жыл бұрын
Daybreak warrior: Dine Baazad has now become my comfort language. I am blessed to know you serve the Creator of us all. Thank you for ministering to us beyond the Rez. Peace unto you this day and everyday.
@marlontenorio61553 жыл бұрын
A-Man I love that song it is a good song, I like how it's translated into the Navajo language and the English language under each Navajo word tells you what it means in Navajo. :). I'm glad I listen to this song every day and night especially with the Navajo language lyrics in the song. (Aoo' Diyin God éí ayóo'áńt'é.) 🙏🙏🙏❤️❤️❤️. I like how the two Sisters sing it together Elizabeth Bryant and Virginia Greymountain. 🙏🙏🙏❤️❤️❤️.
@marlenestevenson180011 жыл бұрын
How great thou art is beautifully sung - praise The Lord!
@danielmurphy57192 жыл бұрын
My foster Dads favorite song. This song was also sung at his services 2011. Thinking of him.
@manfredkroll42547 жыл бұрын
Thanks so much for lifting up my spirit with that beautiful gospel song !
@minofedor49214 жыл бұрын
Glórias a Deus! Aleluia! ShiGod ayóó'áńt'é!!!
@richardmckay96432 жыл бұрын
I love this song, I from Canada northern Ontario Ojicree
@roselane60314 жыл бұрын
Navajo Church Songs Does Touch My Heart, Lovely Spirit Soul, Joy, Nature and Star Universe. That's Everything With High Power Spiritual Life.
@elizabethtrujillo68492 жыл бұрын
My God, You are worthy to be praised!
@izziebahsamanii27313 жыл бұрын
What a beautiful voice.. I am learning ..
@lassenurminen941012 жыл бұрын
Carl Boberg would probably be happy and I'll be happy when I hear your interpretation of the psalm THANKS / / Lasse with Sami roots.
crying on the inside like a winner!!! this song is so beautifully sang that I feel reborn!!!
@ŁeChíí-Diné3 жыл бұрын
A he' hee nts'aahgo! Praise him that gives us life, through him we will receive salvation. Amen.🙏
@angelagros25392 жыл бұрын
Beautiful music
@ericpurkey750211 жыл бұрын
Originally sung by George Beverly Shea 1909-2013. See you in Heaven George miss your singing.
@shoneetsinnie9953 жыл бұрын
Still Loving this one ♥️
@ShashNahalin11 жыл бұрын
Wonderful. I took a trip down memory lane at the Rijnsburg post office this afternoon in Zuid-Holland. The post office worker wondered if I knew how to pronounce the Dutch town to which I was sending the package. She seemed pleased with the way I pronounced Maastricht. We talked about the young missionaries we were sending the package to and how amazingly dedicated and faithful they were. I then talked about being on a mission as a young man working with the Navajo and how I felt learning Navajo helped me learn the sound of other languages. Dutch is easier to read than to pronounce for an English speaker like me. She asked me to say some words in Navajo. I told her I would go one better and would sing a Navajo hymn like this one. To my amazement, she and a her co-workers were enthralled. We made some friend this evening. I hope to be able to master several hymns in Dutch before we return.
DBw. What beauty. LIke to fall asleep with the melody in my mind. What beauty to feed my dreams.many thanks..m..
@Ishah4Israel12 жыл бұрын
Absolutely beautiful! Thank you for posting it.
@angelafitzgerald74075 жыл бұрын
My Beautiful Mother in Law Mr"s Edith Fitzgerald loved that Song How Great Thou Art, she was a very religious woman, sadly missed she is"!
@bonitaharjo15877 ай бұрын
Beautiful❤...
@petergapsis55266 жыл бұрын
I would like to contact Sarah Luther Johnson. I worked with her at Santa Fe in Schaumberg Illinois. I met her and was impressed with her devotion to the Navajo tradition. I would just like to say hello to her.
@nature_photography_yukon8 жыл бұрын
So beautiful :)
@christineyoung70716 жыл бұрын
Beautiful!!
@elvisep474 жыл бұрын
Grandioso dios te bendiga
@cactusblossom858 жыл бұрын
Beautiful!
@Ленад-е1ш7 жыл бұрын
BEAUTY !!!
@Ленад-е1ш7 жыл бұрын
Beautiful culture !!!
@leonardgoodwin2513 жыл бұрын
AWESOME!!! THNX!!!!
@isabellcharley68814 жыл бұрын
Wonderful
@tishsloan015 жыл бұрын
Amen! 🙏❤🙏❤🙏
@Ленад-е1ш7 жыл бұрын
Beautiful
@tommyholliday71427 жыл бұрын
There are six verses in the gospels that state Jesus rose from the dead on the first day of the week (Matthew 28:1; Mark 16:2, 9; Luke 24:1; John 20:1, 19). Reading these verses in their context will show that they do not say that the disciples were worshiping on Sunday. Nor do they give a direct command to change the time to worship from the seventh day to the first day. These verses simply record a fact of history, Jesus rose from the dead on the first day, the tomb was empty on the first day, and Jesus appeared to His disciples on the first day.
@petergapsis55266 жыл бұрын
hey Sarah Luther, if you are out there. let an old friend just say hello. I am Peter Gapsis who worked with you at Santa Fe in Schaumberg, Illinois.
@LorindaSmith-po1ts9 ай бұрын
Amen Amen. ❤😢
@bradybowie56785 жыл бұрын
Thank you, I hope you don't mind but I sent it out.
@seansavage70108 жыл бұрын
Hymn like the singer great Sean.
@TheMoonchick13 жыл бұрын
Beautiful.
@joannegonnie7212 жыл бұрын
❤️🙏🤗 Amen
@FrozenaoDM6 жыл бұрын
Does anyone know how to say: “Can you paint with all the the color of the wind” in Navajo :)
@tommyholliday71427 жыл бұрын
It is freely admitted that there is no explicit command in the New Testament to worship on Sunday. Indeed, the example set by Jesus (Luke 4:16) and followed by all of the apostles is to observe the seventh-day Sabbath as stated in the fourth commandment (Exodus 20:8-11). However, eight verses in the New Testament mention the first day of the week (Sunday) and they are used in an attempt to establish Sunday as the Christian day of worship. Again, there is no explicit command to worship on Sunday. The argument for Sunday built on these texts is developed by deduction
@tommyholliday71427 жыл бұрын
With this information, here is why the argument above cannot hold up grammatically. In all six verses listed above you find the same grammatical construction but different words used for “first.” For example in Matthew 28:1, εις μιαν σαββατων. In Mark 16:2, Luke 24:1 and John 20:1, τῃ μιᾳ των σαββατων, while in Mark 16:9, πρωτῃ σαββατου, and in John 20:19, τῃ μιᾳ σαββατων. The word “first” functions as a numerical adjective but it does not modify the word week, and this is where the problem lies for those who wish to make these verses in the gospels support Sunday as the new Sabbath. The rules of grammar state that an adjective must be in the same case, gender, and number as the noun it modifies.
@carolynmartinez1928 жыл бұрын
Diyin biizaad nizhoonii yaa!
@mrbeatty112 жыл бұрын
Great
@tommyholliday71427 жыл бұрын
However, Paul is not talking about an offering at church. Literally the Corinthian Christian was to lay the offering “by himself” (παρ’ ἑαυτῳ). The case is locative of place, or “at home” as a few English translations state it. So this text cannot be used to support Sunday as the Christian day of worship because the people were not in church giving an offering.
@ChristophePalmans8 ай бұрын
❤❤❤❤❤❤❤❤❤
@sarahcantu84209 ай бұрын
👏👏👏🙏🙏🙏
@wilmalee132 Жыл бұрын
😢 ❤
@tommyholliday71427 жыл бұрын
In the English translation, day is added after “first.” Translators did this because they knew that “first” could not modify week. When the gospel authors wrote “the first of the week,” they knew that their readers would understand this to mean “the first day of the week.” Why did they choose to use the feminine gender for “first” and not the masculine or neuter? Because the word to be understood, day (ῆμερα), is feminine in Greek. Therefore the reasoning that states the first-day verses in the gospels introduce the first Sunday sabbath of all Sunday sabbaths that are to follow is not valid.
@caroldee997924 күн бұрын
🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻😭😭👍🏻
@tommyholliday71427 жыл бұрын
There has been an attempt, however, to make these verses say that the Sunday Jesus rose from the dead was the first of a series of Sabbaths all of which fall on the first day of the week. But grammatically this cannot be done. If you will look at these verses in your Bible you will see that “day” is italicized (day). This indicates that the word day is not in the Greek text and it was added in the English translation. Next we must understand that the Greek word σαββατων can be translated either as week or Sabbath.
@erichmeier32473 ай бұрын
Aber das Lied in Navajo Sprache ist ausgezeichnet
@tommyholliday71427 жыл бұрын
Look at these phrases and consider the cases first. In Matthew μιαν (first) is in the accusative case while σαββατων (week) is in the genitive case. Therefore μιαν is not modifying nor connected with σαββατων. In the other verses, μιᾳ and πρωτῃ (first) are in the locative case and cannot modify week (σαββατων) either. Now consider the gender. All the words translated “first” are feminine and the word “week” is neuter. This is the second reason “first” cannot modify “week.” Finally the number. All of the words for “first” are singular while the word for “week” is plural except in Mark 16:9 where it is singular.
@Marinanor12 жыл бұрын
I'm 4Israel too. Ishah.:)
@erichmeier32473 ай бұрын
Kann nix ohne doofe Werbung sein, die macht mir alles kaputt!!?