カフカの引用の文脈はこちらです。 「Ich glaube, man sollte überhaupt nur solche Bücher lesen, die einen beißen und stechen. Wenn das Buch, das wir lesen, uns nicht mit einem Faustschlag auf den Schädel weckt, wozu lesen wir dann das Buch? Damit es uns glücklich macht, wie Du schreibst? Mein Gott, glücklich wären wir eben auch, wenn wir keine Bücher hätten, und solche Bücher, die uns glücklich machen, könnten wir zur Not selber schreiben. Wir brauchen aber die Bücher, die auf uns wirken wie ein Unglück, das uns sehr schmerzt, wie der Tod eines, den wir lieber hatten als uns, wie wenn wir in Wälder vorstoßen würden, von allen Menschen weg, wie ein Selbstmord, ein Buch muss die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. そもそも人は人にかみつきさすような本だけを読むべきだと思う。我々が読む本が頭蓋にげんこつのごとく我々を目覚めさせるのでなければ、いったい何のためにその本を読むのだろうか?君が書くように我々を幸せにするからか?そうではなかろう。幸せになるのは本などなくてもできるし、自分たちが幸せになるような本はその気になれば自分でも書ける。しかし、我々に必要なのは、自分自身よりも愛していた人の死のごとく痛ましい不運のように我々に影響を与えるような本だ。森の中に分け入っていくような、全ての人間から離れて、自死のごとく、1冊の本は我々の中にある凍てついた海に対する斧でなければならない。」 カフカ自身がこれによって本当に何を言わんとしていたのかは本人にしか分からないと思いますが、一般に、「一冊の本は読み手の人生や価値観(特に固定観念)を打ち砕き、新たな視野を広げるものであるべきだ」と解釈されています。