I remember how I walked in the snow after the English class to catch the bus in Beijing. It seems so long ago...I live in South Australia now, my youth stayed in China.
I don't even understand a single word but I am not able to stop listening. I feel like I am emotionally attached to this song ❤️ Lots of love to the team who created it.
Good movie! there's only one country we can call HOME, China!
@kent48069 жыл бұрын
你還很年輕,妳可以走很遠。
@aiden463 жыл бұрын
现在过得好吗?
@LiZ-gv1hm3 күн бұрын
佟大为自己一个人独唱就好了
@beatricechen28508 жыл бұрын
這首歌好久了小學時的羅大佑版,美好年代,時光飛逝
@pitngo58913 ай бұрын
❤
@albertjr.wagner5823 Жыл бұрын
In the tapestry of seasons, amidst spring's bloom, autumn's breeze, and winter's fading glow, I, in tender innocence, clasped the bitter-sweetness of my days of yore. Within nature's symphony, the windmill twirled with each sun's ascent and descent, While I matured, verse by verse, amid the flowers and snow, wisdom did I augment. Like water, that bears the weight of time, remolding souls in its gentle flow, I immersed myself in sentimental youth, with longing and hope aglow. Yellowed photographs, letters aged, and Christmas cards that lost their sheen, Fear seeps within me, have you forgotten the melodies of youth's sweet serenade serene? The promises of yesteryears, like bookmarks adorning a cherished book's embrace, Beautiful poems eternally etched, yet fading like ethereal smoke, leaving no trace. As water carries time's annals away, sculpting three intertwined fates anew, We find ourselves enmeshed in that sentimental, teardrop-kissed youth we once knew. Through distant sojourns, remnants of dreams, and echoes of laughter gone by, How far have we ventured since our paths converged, destiny's cosmic tie? No longer the era of feverish aspirations, when my reflection craved the unknown, Not a bygone era, but you, dear soul, adorned with that timeless radiant smile, ever shone. As water carries away the tapestry of time, molding us in its gentle embrace, We find ourselves submerged in sentimental waves, where our journey's genesis takes place. The water, a gentle conduit, sweeps the currents of time, forging eternal change, In that heartfelt, sentimental, and nostalgic youth, cherished beyond any measure or range. 春の花が煌めき、秋風が吹き抜け、冬の夕暮れが薄く沈んでゆく間に、 私は若き日のほろ苦い情緒を純真に受け止めた。 四季の交響曲のなかで風車は日々廻り続け、 花々と雪の詩の中で私は成長し続けた。 時の重みを背負い、人を変える水のごとく、 期待と憧れに満ちた感傷に身を浸した青春よ。 色あせた写真、古びた手紙、褪せたクリスマスカード、 若き日に君へと奏でたメロディーが忘れ去られたのか、私は心揺れる。 過去の誓いは教科書のしおりのように輝き、 美しい詩は永遠に刻まれるものの、ただ煙のように消えてしまう。 水が時の歴史を運び去り、二人を形作るように、 感傷的で感動的、涙に満ちた初めての青春に私たちは交錯していることに気付く。 遥かな旅路、昨日の夢の名残、過ぎ去った笑い声、 再び交わるその時、私たちは果たしてどれほど進んできたのだろうか? かつての熱狂的な夢に包まれた自分ではない、 それは昔の日々でもない...同じ微笑みを持つ君に出逢う瞬間。 水が時の歴史を運び去り、私たちを形作るように、 始まりの感傷的で感動的な青春に私たちは浸っていることに気付く。 水は静かに時の流れを運び去り、永遠に私たちを変える。 かつて大切にした、感傷に満ちた青春の中に。