Cảm ơn cô giáo dạy tiếng Việt cho người nước ngoài
@anzheng87 ай бұрын
谢谢老师上新的教学影片,非常有帮助
@user-yangcs19497 ай бұрын
小和老師晚安!明天再認真學習了。
@-xiaohe27546 ай бұрын
加油 加油 ^_^
@genius777947 ай бұрын
thx
@weichichliu40196 ай бұрын
我要發音的講義,不知那裡可以得到?
@-xiaohe27545 ай бұрын
kzbin.info/www/bejne/jGeQkGeAl9Kjq7c
@miguelsun52517 ай бұрын
小和老师,请问哪里可以购买到教材呢?谢谢你的视频
@-xiaohe27546 ай бұрын
您好!去越南書局比較好找到,在國外的話 您可以在蝦皮拍賣尋找看看喔
@Hoang-Nhan-Chi7 ай бұрын
Chào cô, xin cho hỏi nha. 在 "Thưa mẹ, con sẽ từ chức giám đốc điều hành tập đoàn Hưng Thịnh" 這句台詞裡的 từ chức 和 nghỉ việc 一樣是辭職的意思吧!那二者只是正式、口語的差別嗎?Miền Nam 會較習慣使用 nghỉ việc 嗎? 另外,句中的 thưa、điều hành 分別是稟告、調度(經理)的意思嗎?有沒有更恰當的翻譯呢?Cám ơn cô nhiều lắm.
@-xiaohe27546 ай бұрын
您好!以我所知 簡單的說: - Từ chức只用於重要職位(老闆、總統、總理、部長…) - Nghỉ việc只用於小職位(職員、工人、教師…) Thưa mẹ 可以理解是親愛的媽媽,是一種禮貌的稱呼。 Giám đốc điều hành 是執行長的意思。