Thưa cô, 請問在"Toi nói vậy mà tự nhiên nổi bạo với tôi." 這個句子(課外)裡的 tự nhiên 是「自然」的意思嗎?語意上是否將其改為 đột nhiên (突然),會比較適合呢? 另外,Bộ (不確定拼法是否正確...) 這個字經常在戲劇對話的句首出現(例如:"nè bộ bà có chồng hả"、"bộ hai bà đi làm rồi hả"、"bộ anh tưởng anh vẫn còn là người anh rể mà tôi quý mến hả"),但線上字典還找不到比較恰當的解釋,請問在這裡的 bộ 是怎樣的用法呢? 最後,南越 hù dọa (嚇唬) 的 dọa 發音會與 dọ 一樣嗎?或是尾音仍須按 ọa 的發音方式才對? Cảm ơn cô nha.
@wps27686 ай бұрын
在這個語境中,‘tự nhiên’ (自然) 跟 ‘đột nhiên’ (突然) 差不多。 這句話 'Toi nói vậy mà tự nhiên nổi bạo với tôi.' 有問題,聽得懂但很可笑,很奇怪,因為 'bạo' 在越南語中只有形容詞的意思, 'bạo' 在這句中應該是動詞。改 'bạo' 成 'giận' 就正確了。'Tôi nói vậy mà tự nhiên/đột nhiên nổi giận với tôi.'