I.A. versus humains, qui gagnera la guerre du doublage ? Technique, histoire....

  Рет қаралды 43,412

Le Point Genius

Le Point Genius

Күн бұрын

Пікірлер: 496
@LePointGenius
@LePointGenius 4 ай бұрын
Profitez de 10% de réduction sur la boutique Holzkern avec le code GENIUS en cliquant sur ce lien 👉 www.holzkern.com/genius 👈
@bunnystreet7140
@bunnystreet7140 4 ай бұрын
En voyant les cosmopops, je me suis dit que ça manque un peu les vidéo de supermarché 😊
@cheshirecat1169
@cheshirecat1169 4 ай бұрын
Ça me rappelle l'interview d'une dessinatrice: "j'ai toujours aspirer à avoir un robot s'occupant de faire ma vaisselle et ma lessive pour que je puisse consacrer plus de temps à mon art ...Mais tout ce que vous m'apportez c'est un robot s'occupant de mon art pour que je puisse consacrer plus de temps à ma vaisselle et ma lessive"
@LePointGenius
@LePointGenius 4 ай бұрын
Tellement ça 😔
@youbengal
@youbengal 4 ай бұрын
Exact. Je suis illustrateur et auteur de comics et on se fait déjà rincer à mort par l'IA. Et on en voit partout et ça fait mal à chaque fois. Il y en a même parfois dans les videos de nos youtubeurs/ses préférés et ça fait chier hélas (les hommages à Toriyama vus sur le Point Genius récemment en étaient par exemple). :/ Il faut idéalement aider à repousser l'IA créative à tous les niveaux : musique, image, dessin, et donc doublage, sinon, il restera plus personne, et même les youtubeurs/ses seront aussi remplacés, etc etc. Je rejoins donc ce que disait la dessinatrice ci-dessus.
@Blastdoor
@Blastdoor 4 ай бұрын
Sauf que la dessinatrice ne savait pas que pour avoir un robot capable de faire la vaisselle, il faut passer par IA capable de bien comprendre le langage humain La preuve avec ce robot d'OpenAi : kzbin.info/www/bejne/eoq7iYF4f7moo9Usi=eTgK_hW70CZd2yFu
@viviviontheway
@viviviontheway 4 ай бұрын
Tellement pas dans mon cas 🤣 j'ai pu scallé à un autre niveau et faire de la stratégie artistique et produire bcp plus et d'une qualité tellement plus élevée. Pour être dans ce cas précis, maintenant mes videos, on dirait qu'elles ont été tournées à Hollywood grâce à elevenlabs
@arnosolo5248
@arnosolo5248 4 ай бұрын
@@LePointGenius Désolé par avance pour mon roman, mais j'en ai gros sur la patate ! 😅😇 Je tiens à parler d'un sujet approchant par rapport à l'industrie musicale actuelle. C'est un changement de rapport qu'entretiennent les artistes musicaux (solo ou en groupe) par rapport aux ingénieurs du son (mixage et mastering) et directeurs artistiques de studio d'enregistrement. Je trouve que les ingénieurs et directeurs sonores ont trop pris le pas sur la synergie musicale d'un artiste et ses musiciens ou d'un groupe. La prise de Son et les outils de création numérique du Son sont tellement devenus faciles à utiliser qu'il est beaucoup plus facile de triturer et dénaturer le travaille d'un artiste sans forcément qu'il s'en aperçoive. L'album CD "Death Magnetic" de Metallica a tellement été retouché qu'il est devenu inécoutable au fil des rééditions des CD. Mais même sans ça, il y a cette mode de la prise de son "intimiste" que l'on colle partout dans les productions musicales actuelles, même dans des styles musicaux qui ne s'y prêtent pas (ex : le Rock). Une prise de Son "intimiste", c'est enregistrer un instrument comme si on voulait l'écouter l'oreille collée à cet instrument, mais qui fait ça dans la vraie vie lors d'un concert… Personne !! Même de super artistes actuels sortent des albums avec cet espèce de Son "ultra-zoomé" (sans réverbération) ce qui enlève déjà le charme inhérent du même groupe qui se produirait en concert. Même quand la musique grand public actuelle est faite par des humains, on dirait déjà que c'est fait par des IA !! C'est ça aussi de vouloir toujours réaligner les rythmes des différents instruments sans laisser de place aux silences et aux imperfections volontaires des artistes. Exemple d'un genre comme le Blues dans lequel on ne joue pas beaucoup les notes parfaitement sur le rythme, mais légèrement en avance ou en retard.
@sushi2b
@sushi2b 4 ай бұрын
A chaque fois qu'un doubleur fr meurt, ça me rend super triste car j'ai l'impression que c'est une partie de mon enfance qui s'est en allée...
@hubertortet7473
@hubertortet7473 3 ай бұрын
Pareil. Ces dernières années ça a été l'hécatombe... Entre Patrick Poivey, Daniel Beretta, Alain Dorval, Jacques Frantz, Med Hondo, Pierre Hatet, Bernard Tiphaine, Dominique Paturel, Roger Carel et tant d'autres malheureusement...
@Sylvain59147
@Sylvain59147 3 ай бұрын
@@hubertortet7473 Tellement d'attachement à toutes ces grandes voix... Stallone sans Dorval, Shwarzy sans Beretta, De Niro sans Frantz, Willis sans Poivey, Murphy sans Hondo... ces artistes sont tellement indissociables des acteurs que c'est une torture à l'oreille. Tout ça pour dire que (je vais peut être faire bondir quelques personnes) mais si un comédien les double et que l'IA remette la voix "originale", je ne serai pas contre
@Kanediel
@Kanediel 3 ай бұрын
Idem... mon sentiment est égal à la disparition d'un chanteur ,une Toile de Maître qui aurait brûlé...bref,une partie du Patrimoine qui s'en est allée....
@AlfDeMelmac
@AlfDeMelmac 4 ай бұрын
Merci à toutes ces « voix » qui nous font rêver. Merci à ces doubleurs-comédiens faits de chair et de sang.
@emmetbrown915
@emmetbrown915 4 ай бұрын
Bah moi aussi
@DjoLian
@DjoLian 23 күн бұрын
Du haut de mes 30 ans, je connais chacun des doubleurs français qui ont prêté leur voix aux œuvres qui m'ont bercé. À l'époque les gens trouvaient ça bizarre et n'en avaient pas grand chose à faire. Je suis content de voir qu'ils commencent enfin à gagner en reconnaissance et visibilité ces dernières années, notamment grâce à des chaînes comme la tienne 🙂
@jeangavroche7617
@jeangavroche7617 4 ай бұрын
Merci PH de mettre en lumière les difficultés que traverse nos comédiens adorés actuellement. Cette menace qui plane sur le doublage français me touche particulièrement en tant que voxophile
@kidam2448
@kidam2448 4 ай бұрын
Comédiens de talent certe mais il ne faut pas oublier les auteurs, détecteurs, directeurs artistiques et ingénieurs du son, cela reste un travaille d’équipe où chacun y est INDISPENSABLE !! Quand on voit toutes les modifications apportées par les un et les autres. ;) Merci pour cette vidéo!👍💪🏼
@DCYD3
@DCYD3 3 ай бұрын
l intonation, le jeu des doubleurs et les impros !!! ca une I.A... naaaannnnnnnnnnnn ! Starsky et Hutch c'est 2 voix UNIQUES !!!! qui font que cette serie est ce qu elle est ! Y a même pas débat ! La voix de Bruce Willis en FR c'est quand même une Masterclass !!!! m... et les Simpsons hein bah oui... on est d accord !!!!! et encore si je prends aussi les parodies oh p... y a des bons !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Merci a tous pour ces moments de bonheurs !
@jimmyboursier3435
@jimmyboursier3435 4 ай бұрын
Une vidéo de 12 parsecs et du Point Genius le même jour, que demande le peuple. Merci pour la vidéo PH, super cool !
@JEDJDE
@JEDJDE 3 ай бұрын
Je pense que cette vidéo est une excellente porte d'entrée à la fois technologique concernant l'I.A. et artistique concernant la comédie. Un pouce vers le haut.
@LePointGenius
@LePointGenius 3 ай бұрын
Merci beaucoup ☺️
@NicolasSaudemont
@NicolasSaudemont 3 ай бұрын
Alors moi, mon gros kiff audio VF, c'est la voix de Claude Giraud. C'est absolument incroyable cette voix et sa façon de parler. C'est, pour moi, la voix ultime ! Celle du Mentor parfait, tout en sagesse melée d'humilité.
@LePointGenius
@LePointGenius 3 ай бұрын
Ah mais tellement 🫠 Ulysse 31 🥹 incroyable
@Thorneblade
@Thorneblade 4 ай бұрын
J'adore l'intonation très prononcée de PH sur "CON"sommateur ^^
@LePointGenius
@LePointGenius 4 ай бұрын
Ah, j’ai fait ça moi ?! ☺️
@PERECil
@PERECil 3 ай бұрын
@@LePointGenius Un vrai travail d'orfèvre q'une IA n''aurait pas su faire :D
@elrictartampion
@elrictartampion 4 ай бұрын
bien expliqué avec humour,de l'excellent travail comme d'habitude
@patmolinie2529
@patmolinie2529 4 ай бұрын
Tu vas te faire des amis chez les Nolaniens peliculesques fans de 70mm imaxophiles 😊
@Gustavo-ee8by
@Gustavo-ee8by 4 ай бұрын
Je suis brésilien et je suis arrivé en France en 97. A l'époque je regardais (entre autres car la télé MTv c'était trash mais stylé) les classic disney et films US de noël etc du coup comme tu dis à 12:10 ça a bercé mon enfance. Du coup quand mon père me rend visite aujourd'hui et qu'il regarde la télé en portugais brésilien et que je j'entend les mêmes voix recyclées pour les films et séries, avec les même intonations et façon de s'exprimer , ça me dégoute ! Si j'étais parti du pays depuis 10 ans bon, la voix des personnes bouge à partir d'un âge, mais là on parle de 30 ans. C'est pratiquement un copier / coller à croire que l'IA sévit déjà depuis un moment. Ca arrive à un tel point d'absurdité que Thor a la même voix que Forrest Gump qui a la même voix que Monk, à ce stade .. un fout*** de gueule et un manque cruel de considération pour les spectateurs. Donc l'IA encore une fois (tellement de domaines concernés), non merci!
@DominiqueGraussKahn
@DominiqueGraussKahn 3 ай бұрын
Merci pour nos comédiens 👍
@vincentartaud6143
@vincentartaud6143 2 ай бұрын
Tout à fait d'accord avec cette analyse. Le travail des comédiens de doublage est précieux, leur impact important. Et tout le travail d'adaptation aussi. Anecdote personnelle de réussite de doublage : Beelzebub, que j'ai regardé par hasard en VF. J'ai été conquis par le doublage des racailles du lycée, d'autant plus juste qu'il était sur des tonalités très différentes de la VO... parce le français et le japonais ont des intonations culturelles différentes. Et ça, c'est beau.
@remiladore2
@remiladore2 3 ай бұрын
Comme je comprends ton point de vu. Une langue est l'expression des habitants d'un pays avec toutes ces variations: - accent, parfois subtil - intonation en fonction des émotions - mouvement des lèvres mais aussi du visage - dire je t'aime est complètement différent suivant le moment où cette phrase est prononcée. Bon il est évident que les scénarios américains d'aujourd'hui ne passent des "émotions" que dans la guerre, la brutalité, la bêtises, la peur. Courage aux comédiens qui font les doublages leur avenir risque de devenir chaotique. Toujours abonné et toujours aussi passionné par ta chaine. 😉
@damiendelorme4164
@damiendelorme4164 3 ай бұрын
Merci pour ta vidéo ! (Toutes tes vidéos d'ailleurs !) et merci de parler de ce sujet ! Du pur Génie de ta part comme toujours, haha !
@SonicLyss19
@SonicLyss19 3 ай бұрын
Je découvre cette chaine avec cette vidéo car je suis également un passionné de VF et des comédien(ne)s qui le pratique. Et je partage totalement ton avis et ta vision du truc. La VF est toujours mon premier choix dans le visionnage et l'écoute d'une oeuvre car je suis toujours autant fasciné par l'illusion d'un bon doublage sur une oeuvre produite dans une autre langue très différente. 😊 Impatient de voir la vidéo suivante. 😃
@regisgauthier-ventre6329
@regisgauthier-ventre6329 4 ай бұрын
😊 toujours du contenu de qualité, merci
@VanHelsing2.0
@VanHelsing2.0 3 ай бұрын
Je suis pour l'exception française du doublage pour les VF, tous les comédiens sont talentueux, j'ai grandi avec eux, et pour rien au monde je ne voudrais avoir une IA a leur place. Les comédiens savent apporter de la nuance à un rôle, une émotion. Pour exemple dans le film V pour Vendetta, à aucun moment on voie le visage du comédien Hugo Weaving, pourtant grâce à l'excellent travail de Féodor Atkine (Docteur house), on ressent toutes les émotions du personnage. C'est vrai que lors ce qu'un comédien de doublage décède, la question de le remplacer est toujours compliquer, par exemple Patrick Poivey pour Bruce Willis. En tout je soutiens tous le comédiens #touchepasmavf
@R-a-H-o-W-a
@R-a-H-o-W-a 3 ай бұрын
"Des chiens, des chats, des animaux, des singes, des belges", mais quel connnaaaard ce type une fouais !
@VonBeethoven2000
@VonBeethoven2000 4 ай бұрын
Perso le plus gros problème avec les vo sous-titrées c'est que pendant qu'on lit le texte on profite beaucoup moins bien de l'image.
@yeye78790
@yeye78790 3 ай бұрын
Magnifique explication ❤merci
@vagamorneval8451
@vagamorneval8451 3 ай бұрын
Bon ben à suivre alors. Merci.
@weak7897
@weak7897 3 ай бұрын
Le ressenti et le feeling, c'est tout à fait dans les cordes des IA. Elles s'améliorent de jour en jour. Je prédis la fin de la comédie de doublage telle que pratiquée aujoud'hui d'ici à 30 ans, en dehors des niches de puristes (je dis 30 ans pour être sûr mais ça arrivera bien plus tôt)
@Saihttam35
@Saihttam35 4 ай бұрын
Avant on imaginait que l'IA prendrait notre place dans tous les métiers ouvriers nous laissant au chomage mais au moins on aurais plus de temps libre pour faire des choses artistiques et cool... Mais on se rend compte que c'est l'IA qui prend tout les trucs cool et nous laisse les métiers de merde 😢
@Sbrotch-s7p
@Sbrotch-s7p 3 ай бұрын
À l’époque où j’ai dû me choisir une orientation pro, tous le monde avait peur de l’automatisation qui allait générer du chômage de masse. Ont me disait qu’il fallait faire une métier de bureau ou un métier nécessaire aux chaînes automatiques. Quelle plaisir sadique je ressens ces derniers temps à voir les encravater de bureau craindre pour leurs postes, maintenant qu’il se rendent compte que l’IA peut aussi bien faire que Jean-Michel Comptable, et que les métiers manuels, qui ne peuvent pas être automatiser ou remplacer par l’IA reviennent en force.
@neartabneartab4678
@neartabneartab4678 3 ай бұрын
Pour jouer un peu l'intégriste de la VOST, certes certaines VF sont d'excellente qualité, mais il ne faut pas ignorer que beaucoup ne sont pas au niveau, sortent le spectateur de l’immersion, que ce soit à cause du jeu du doubleur inadapté, ou bien à cause de synchronisation d'ouverture et de fermeture de bouche aux fraises. Et on peut aussi parler du mix sonore généralement éclaté en VF (surtout pour un film "réaliste"), les prises de sons originales sont faites dans l'environnement de tournage, il y aura potentiellement un bruit de fond sur une scène en extérieur, de la foule en arrière plan, ect... Pour le sonorisateur du doublage il va y avoir dilemme, est ce qu'on a les moyens d'enregistrer des bruits et des voix de fond en français, de recréer totalement la réverbération d'une pièce, ou bien est ce que l'on va écraser de façon bourinne tous les sons d'ambiance et se retrouver avec cette ambiance bizarre où tout se coupe lorsque le film arrive sur une scène de dialogue ? (la raison pour laquelle en VF on passe son temps la télécommande à la main pour changer le volume entre les scènes d'action et les scènes de dialogues) Et dans tout ça il y a la sensibilité du spectateur, jusqu'à l'arrivée du DVD (et surtout du piratage...) je vivais parfaitement avec les VF, certaines sont devenues cultes pour moi, mais aujourd'hui il m'est difficile des les écouter AVEC l'image...
@marcvansteenberge7975
@marcvansteenberge7975 3 ай бұрын
Purée PH quel rythme encore une fois. Ta passion est palpable et communicative ! Je te pardonne donc tes petits égarements relatifs aux belges, l'apéro en Thaïlande tient toujours 😉
@jncanches
@jncanches 4 ай бұрын
Excellent comme d'habitude ! Merci
@vincentdupin4375
@vincentdupin4375 4 ай бұрын
Super intéressant et instructif. Le génie est ici.
@LePointGenius
@LePointGenius 4 ай бұрын
Merci beaucoup
@Ayianathealteran
@Ayianathealteran 3 ай бұрын
#TouchePasÀmaVF 💕 bel hommage ! Super vidéo ! Vivement l'épisode 2!
@francoiscabeau7118
@francoiscabeau7118 3 ай бұрын
Excellent, comme toujours.
@pedropillot2387
@pedropillot2387 3 ай бұрын
Ouais bon là encore, meilleure vidéo de la chaîne. C'est très poussé, ça fait comprendre beaucoup de choses
@WtEricb
@WtEricb 2 ай бұрын
Sympa le point de vue sur la vo
@symrob1306
@symrob1306 4 ай бұрын
C'est très bien dit et expliqué !
@mac_lak
@mac_lak 4 ай бұрын
L'IA, c'est très bien pour permettre de sous-titrer correctement (et pas en fansub bourré de fautes d'orthographes, parce que ça existe aussi...) des trucs comme les simulcasts de japanimation, des événements sportifs de sports peu regardés en France (ou mal diffusés), des chaînes d'informations en continu de l'étranger, ou même des films qui ne sont tout simplement pas diffusés en France (Bollywood, Bollywood, où es-tu, Bollywood ?). De façon générale, s'il n'y a pas de sous-titres dans votre langue favorite, l'IA comme générateur de sous-titres (au prix d'un léger décalage temporel par rapport à la diffusion) serait franchement une EXCELLENTE chose, permettant de s'ouvrir à la culture étrangère bien plus efficacement qu'avec NordVPN (yep, la plupart des services de streaming refusent les connexions par proxy, ou appliquent les restrictions du pays d'origine de l'abonnement, hein... 😁) Côté doublage audio, c'est pas un problème sur de la voix off (90% des documentaires, par exemple), de l'information, du commentaire sportif. Le processus peut même être rendu systématique pour toute production qui n'est pas "officiellement" doublée : un événement sportif peut parfaitement être commenté par des commentateurs français, c'est typique des championnats du monde ou des jeux olympiques d'avoir ça, par contre je suis moins sûr que des retransmissions de Kabaddi par satellite soient disponibles en français... Et tout le monde ne parle (ou ne lit) pas l'hindi. On peut même aller un peu plus loin, et laisser l'IA traduire des supports écrits : mangas, manhuas et manhwas qui ne sortiront JAMAIS de leur pays d'origine parce que PERSONNE ne voudra investir pour les traduire et faire 152 ventes au final, mais aussi comics américains pour les gremlins qui sont fans de Spider-Man mais qui ne causent pas encore le 'Murican, articles de presse ou sites web techniques écrits exclusivement dans une langue que 99% des gens ne sont même pas capables d'identifier (ou comme "chinois", même quand c'est de l'hébreu ou du russe), c'est très bien. Et ça marche dans l'autre sens : OK, Astérix est traduit en presque toutes les langues - le mot important est "presque". Par contre, d'autres BD franco-belges sont inconnues du reste du monde, et méritent pourtant le détour... À commencer par Gaston Lagaffe, Lanfeust/Trolls de Troy, Boule et Bill, les Chroniques de la Lune Noire, pour les "monstres", mais ça marche encore mieux pour des trucs plus confidentiels (j'adore la série "Requiem", par exemple, ou encore les productions Fluide Glacial). Par contre, pour les films et séries, le doublage audio par IA doit, à mon sens, être réservé aux cas extrêmes : décès d'un acteur (de doublage ou du film), maladie incapacitante au niveau vocal, ou reconstitution historique pour "recréer" la voix véritable d'un personnage de l'époque (ou, au contraire, entendre la voix d'Hitler jouant Rabbi Jacob dans un remake 202x... La voix de Staline et de Jean-Paul II jouant respectivement Don Camillo et Peppone dans une resucée moderne... La voix de Mickael Jackson doublant Barry White dans un biopic qui lui serait consacré... 😁) De même que l'IA permet de faire rejouer des acteurs décédés, et "un peu" mieux que ce qui a été fait avec Bruce Lee dans "Le Jeu de la Mort", recréer les voix serait un plus intéressant pour permettre soit de finir une œuvre en cours de tournage, soit d'harmoniser certains doublages où un comédien de doublage est devenu "LA" voix d'un acteur étranger, soit encore de faire des biopics dignes de ce nom. On peut même imaginer de restaurer certaines pellicules très endommagées, ou de faire un raccord correct entre un montage "d'origine", massacré par des producteurs, et une version "Director's Cut" réalisée hélas 40 ans trop tard - et avec des acteurs dont la voix a changé depuis.
@neartabneartab4678
@neartabneartab4678 3 ай бұрын
L'IA qui sous titre, j'ai l'impression que c'est déjà pas mal le cas sur Amazon Prime Video, dés que l'on sort des grosses productions (et encore) on tombe vite sur des sous titres qui sont très visiblement le fruit d'une traduction automatique (comme vont l'attester des traductions littérales et complétement hors sujet) avec quelquefois comme base les sous titres pour malentendant (parce qu'il reste des descriptions de bruitages hors champ importants). Même sur des productions Amazon il y a quelquefois des erreurs de traductions qui laisseraient penser qu'on a affaire à une traduction automatique corrigée (imparfaitement parfois) par un être humain.
@mac_lak
@mac_lak 3 ай бұрын
@@neartabneartab4678 Crois-moi, par rapport à certains fansubs d'anime, tu décris le Paradis sur Terre... Fautes de français monstrueuses ("ses sa, ta réson"), traduction inutilement familière et/ou argotique, utilisation de termes toujours en japonais "pour faire hype" (genre laisser "gomenasai" ou "itadakimasu" dans les subs), synchro foireuse à souhait, non-traduction des éléments écrits à l'écran même si c'est crucial pour la compréhension de l'histoire, et j'en passe. Ce n'est guère mieux avec les fansubs anglais -> français, d'ailleurs, c'est même encore pire parfois : contrairement au japonais, je parle très bien anglais, et quand tu vois la discordance (voire les contre-sens !) des subs, en plus des fautes et argot précités et du franglais qui s'injecte sans préavis, t'as juste envie de commettre des actes de barbarie. L'IA de sous-titrage ne peut pas s'améliorer sans qu'elle ne comprenne déjà correctement la langue audio, argot et expressions idiomatiques incluses - ce qui implique déjà une IA ASR couplée à une IA LLM pour la traduction, et les deux devant être entraînées avec quelque chose de CORRECT... Donc pas des fansubs, pas des retranscriptions manuelles (et potentiellement foireuses...), et surtout, surtout, PAS avec des traduction de post-synchronisation ou, encore pire, une "révision politique" comme certains doublages barbouillés de wokisme bien-pensant changeant le sens originel des dialogues. Idéalement, faudrait entraîner l'IA ASR avec des paires "film + script original", et l'IA LLM avec des paires "livre + livre traduit". Et en passer un maximum, bien sûr... Ce qui va forcément prendre un temps colossal. On n'en est qu'au début, ça va s'améliorer par la suite. Il vaut quand même mieux quelque chose de traduit à 90% correctement que pas de traductions du tout.
@Tolaria_s
@Tolaria_s 4 ай бұрын
"à Vierzon c'est tous des oiseaux", voila ce que j'ai obtenu
@AndrojineSupportLoL
@AndrojineSupportLoL 3 ай бұрын
Hey ! La même, en deuxième choix j'ai "des volcans"
@BrianBrianAethir
@BrianBrianAethir 3 ай бұрын
la même, sauf que le second c'est des chats coïncidences?! je ne crois pas!
@aghileszaidi2287
@aghileszaidi2287 3 ай бұрын
Top comme sujet ! 👍
@aurelienicole7576
@aurelienicole7576 3 ай бұрын
Grand soutien à tous nos doubleurs !!
@alphanimetv
@alphanimetv 4 ай бұрын
Concernant le travail d'adaptation tu pointe beaucoup la qualité du travail francais. Et je te rejoins au moins pour l'adaptation des produits anglo-saxon. Mais pour tout ce qui est animation japonaise récente avec le quasi monopole de crunchyroll et Sony, on se tape des adaptations d'adaptation. Et le problème c'est que depuis quelques années les adaptations américaines modifient le texte non pas pour faire passer le message d'origine mais pour passer leur propre message, parfois contradictoires ou incohérent avec celui de base. Je préfèrerai du doublage fait par des comédiens. Mais entre une défiguration décomplexée du texte d'origine pour des raisons idéologiques et un doublage IA litteral, je préfère la seconde en moindre mal. Pareil pour les traductions de JV et bouquins en passant. Et je suis pas le seul. Si les adaptateurs veulent garder leur taf, je pense qu'il faut remettre en avant la déontologie dans la profession
@julienkrug9480
@julienkrug9480 3 ай бұрын
1 seconde de Fight Club, tu gagnes ton like et ton commentaire. Et j'ai vu passer l'immense Adrien Antoine me semble-t-il, et ça, c'est beau.
@LePointGenius
@LePointGenius 3 ай бұрын
J'adore Adrien Antoine
@djamelaittaleb5576
@djamelaittaleb5576 4 ай бұрын
Encore un sujet rendu très intéressant.
@themealena817
@themealena817 4 ай бұрын
Il y a eu des adaptations exceptionnelles, et parfois des versions françaises meilleures, surtout dans le comique où ils savent souvent tirer profit d'une situation pour ajouter à la vanne en plaçant un texte fun ou un jeu de mots adapté. Je n'ai jamais su si ça avait été fait exprès mais je pense toujours à cette scène de "Un jour sans fin" (Groundhog day) où il est au téléphone en train de crier "Je dois absolument prendre l'appel" et bam, il se prend une pèle dans la fiole. Et alors Les Benny Hill Show qui n'auraient jamais fait marrer les français sans la super adaptation de l'époque. On va encore saboter un truc dans lequel on excèle.
@manustvz
@manustvz 4 ай бұрын
Merci infiniment pour l’hommage rendu à ces comédiens de doublage ! Donald Reignoux fait un boulot de partage de son art assez exceptionnel avec ses Stream Vf ! Ce serait cool que tu fasses une collab avec certains d’entre eux pour faire connaître le métier à travers ton angle de vue. Concernant le flic de beverly hills 4, l’IA peut être utilisée pour maquiller la voix de Christophe peyroux pour donner l’illusion de celle de Med Hondo. Ou bien il faut accepter que ce soit M. Peyroux qui le double dorénavant… On a bien eu plusieurs doubleurs pour Tom Cruise ou Harrison Ford… bon c’est vrai que la c’est un peu comme Alain Dorval… va doubler Stallone après une telle légende du doublage !!!
@davidlagier9787
@davidlagier9787 2 ай бұрын
Eh ben, j'ai cru pendant presque toute la vidéo que tu allais oublier le dieu français du doublage, Monsieur Roger Carel ! Mais je suis d'accord avec toi, on ne rend jamais assez hommage à ces comédiens.
@fredericlopez7525
@fredericlopez7525 3 ай бұрын
À Vierzon, ce sont tous des photos ! 🤦🏻‍♂️ Sacrée bonne vidéo qui fait bien 🤜🏻🤛🏻
@Pepejul2
@Pepejul2 4 ай бұрын
Merci pour ton soutien sans faille à nos comédiens ! ❤
@phr275
@phr275 4 ай бұрын
À tiens ! Ça m’intéresse voyons voir ça 🤔 a vierzon c'est tous des oiseaux😅
@djamelaittaleb5576
@djamelaittaleb5576 4 ай бұрын
Pareil et en 2ieme tous des volcans
@matthieukowal2773
@matthieukowal2773 3 ай бұрын
Je suis allé au puy du fou récemment, c’était rigolo d’essayer de reconnaître ces doubleurs célèbres
@olivierboivin3017
@olivierboivin3017 3 ай бұрын
Pas mal cette vidéo avec cette IA de PH.
@themazeecho9336
@themazeecho9336 4 ай бұрын
Le souci du doublage, comme le dit PH, c'est que c'est une adaptation pour correspondre aux mouvements des lèvres des acteurs, et pas une traduction littérale. Et donc, on arrive à cette aberration de "2,21 gigawatts" au lieu des "1.21 gigowatts" originaux, puisque PH a choisi ce classique pour sa sponso. Heureusement, j'ai toujours vu ce film en VO (avec éventuellement des sous-titres mais VO également), car je préfère perfectionner ma reconnaissance des langues étrangères que je pratique, plutôt que d'écouter une adaptation en français. Pour les nombreuses langues étrangères qui me sont inconnues, alors oui, le doublage en français est la solution de facilité.
@thothorleboiteux9900
@thothorleboiteux9900 4 ай бұрын
Il y a effectivement souvent une méconnaissance des sciences de la part des personnes qui font les films qui fait qu'on aboutit effectivement à des trucs aberrants comme des gigowatts. C'est dommage. Dans le même genre, le raid de Kessel en moins de 12 parsecs...
@themazeecho9336
@themazeecho9336 4 ай бұрын
@@thothorleboiteux9900 Concernant le raid de Kessel, on peut comprendre ça comme si Han avait trouvé un raccourci par rapport au parcours usuel pour aller à Kessel. Mais effectivement cela n'a pas d'influence sur les limites de vitesse du Faucon Millénium.
@adrienrivas5531
@adrienrivas5531 4 ай бұрын
Top ! Merci ! 👍👌👏
@flag3532
@flag3532 4 ай бұрын
Je ne remercierai jamais assez Gilles Morvan pour son travail en tant que doubleur de Terry Crew, mais surtout en tant que Garrus dans Mass effect. Les comédiens de doublages sont de vrais bijoux qui méritent de continuer à exister et à prospérer
@emmetbrown915
@emmetbrown915 4 ай бұрын
L'analyse est parfaite, toutefois je n'arrive plus a finir un film d'Eddie Murphy sans la voix de Med.Ce qui prouve qu'il apportait une plid value sur l'oeuvre originale.Et in comprends mieux pourquoi les films bident aux States mais qu'on apprécie pour les répliques en France ( Les Nuits de Harlem ou Life! par exemple.Alors j'implore les bonnes âmes a redoubler le flic de Beverly Hills 4 pour une version pirate( voir une piste supplémentaire selectionable : VFIA😂
@gregaguilar
@gregaguilar 4 ай бұрын
Merci pour la vidéo et merci également pour les 10% chez holzkern, bonne idée cadeau ;)
@Gaalhan
@Gaalhan 28 күн бұрын
Un peu comme tu dis que le passage de la pellicule au numerique était vu comme un sacrilège a l'epoque, je pense que dans quelques années on trouvera ca parfaitement normal d'utiliser l'IA pour doubler les films. Tu mets en avant plein de spécificités et forces qu'on les comédiens de doublage et que n'ont pas encore les IA, mais vu les progrès exponentiels actuels, je n'ai aucun doute qu'elles sauront bientôt faire aussi bien, et qu'on y verra que du feu. Surtout avec les possibilités aussi de retravailler avec les IA les mouvements des lèvres. Pour la question des références propres aux differents pays, à l'adaptation plutôt que la simple traduction, c'est pareil, j'ai aucun doute sur le fait que des IA seront parfaitement programmées pour faire ça de facon ultra qualitative. Ca n'enlève évidemment rien au travail extraordinaire de nos comédiens de doublage français, mais comme beaucoup de choses qu'on regarde aujourd'hui avec nostalgie, on doit se préparer à les regarder aussi comme une belle partie de notre passé d'ici peu.
@shaulnitaigroman7471
@shaulnitaigroman7471 4 ай бұрын
super bien. MERCI
@jeremyaltmeyer3631
@jeremyaltmeyer3631 4 ай бұрын
j'avoue qu'en france on est garni niveau doublages ça fait tellement la différence bel hommage :)
@Lebviero
@Lebviero 4 ай бұрын
Merci pour cette vidéo de *qualité* 🖖
@Chipie-TV
@Chipie-TV 4 ай бұрын
Jacques Frantz, voix française de Robert de Niro. Il est excellent le gars. Et la célèbre voix française de Bruce Willis, par Patrick Poivey, décédé en 2020, ce qui explique le changement de voix à partir de cette période. ♥ Et oui, j'avoue regarder des VF Un grand bravo pour la vidéo (sauf le passage "même les femmes ne parlaient pas") 😂
@jimt3286
@jimt3286 3 ай бұрын
waouh superbe hommage à ces talents du doublage vf,on a de la chance d'avoir des comédiens aussi fort et talentueux.J'ai fait mon choix je me désabonne de 12parxxx.
@Ayianathealteran
@Ayianathealteran 3 ай бұрын
" à Vierzon, cest tous des gens " (d'après l'écriture intuitive du téléphone) 😂
@alo.785
@alo.785 4 ай бұрын
"Dire presque la même chose", d'Umberto Eco parle de cette question de savoir ee qu'est une traduction.
@Abrakalazam
@Abrakalazam 3 ай бұрын
Je croise les doigts pour un feet avec Misterfox pour la prochaine vidéo !! 🤞
@oliviergerard6385
@oliviergerard6385 4 ай бұрын
très intéressant dans l'ensemble , cependant un des argument "contre " l'ia qui est souvent donné me pose question sur sur son objectivité et même sa validité c'est celui du " vol " utiliser utiliser dans le cadre l'ia a appris c'est baser sur un corpus de donnée appartenant a différente personnes (a différencier de "vol " copie identique ), hors quel attriste artisan ingénieur etc ne c'est pas inspirer nourris de ce qu'il a vu a mis dans sa "banque de mémoire" puis a mélanger mixer réinterpréter , même pour la voix comme il est bien expliquer influence de l'accent de la langue de la culture etc
@benjaminb.1396
@benjaminb.1396 3 ай бұрын
Lors d'un salon Geek à Draguignan dans le Var, j'ai demandé à David Krüger comment ça se passait pour lui si Dwayne Johnson et Chris Pratt se retrouvaient dans le même film. Il m'a dit que ce serait son pire cauchemar et il espère qu'ils se détestent et que ça n'arrivera jamais ! 😂 Il devra obligatoirement choisir lequel des deux doubler.
@LePointGenius
@LePointGenius 3 ай бұрын
Comme à dû le Donald Reignoux dans social Network
@ShinAragami
@ShinAragami 3 ай бұрын
​@@LePointGenius Oh putain maintenant que tu le dis c'est vrai il fait la voix de Andrew et de Jesse. N'ayant vu Social Network qu'en VO pour le coup je n'ai pas tilté. Du coup je n'ose pas le voir VF 😅
@Koyrus
@Koyrus 4 ай бұрын
Personnellement cela me fait sortir à chaque fois de l'oeuvre de remarquer que le perso a la même voix qu'un autre que j'ai entendu plein de fois auparavant, je trouve qu'il y a trop peu de doubleuses / eurs. Si une IA arrive à faire un doublage qui garde la même voix que la VO mais en français, je trouverais cela génial.
@thothorleboiteux9900
@thothorleboiteux9900 4 ай бұрын
Certains acteurs ont une voix beaucoup plus emblématique en français qu'en VO : je pense notamment à Eddy Murphy et Tommy Lee Jones. Et pour les œuvres animées, le casting est également crucial : Henry Djanik, Roger Carel et Pierre Tornade, par exemple, sont des voix absolument emblématiques qui font qu'effectivement on les reconnaît. Tiens, autre "anecdote", en parlant de sortir de l'œuvre : le doublage en russe de Game Of Thrones est... épique ! C'est juste un gars, avec une voix absolument charismatique, mais qui fait tous les personnages ! Et qui se contente de lire les dialogues : aucun jeu, aucune émotion. Rien de mieux pour te sortir de l'œuvre !
@Koyrus
@Koyrus 4 ай бұрын
@@thothorleboiteux9900 ah oui ça doit faire bizarre GOT en russe alors ^^
@yseasablayrolles4922
@yseasablayrolles4922 4 ай бұрын
Merci
@MAT-id3iz
@MAT-id3iz 3 ай бұрын
Très interessant, et tu brosses un bel espoir au nom de la passion. Cependant mon côté fataliste me fait dire que, tout comme il serait souhaitable de continuer à manger du fait maison à base de produits naturels, parce que la bouffe agro-industriel ne pourra jamais remplacer quelque chose de si "organique", ben ya des chances que ça se généralise quand même au nom du profit. Et aussi tout simplement parce qu'au-delà de copier les "doubleurs qu'on affectionne", le IA créeront aussi des voix quasi originales efficaces, qui finiront par plaire et rentrer dans les moeurs des consommateurs de base. Ce sera alors aussi naturel qu'aller au Mc Do, pour beaucoup de gens !
@Athos02
@Athos02 4 ай бұрын
Un des problèmes que je vois avec la génération de voix par IA et la disparition du métier de doubleur c'est que ça pourrait empêcher l'apparition de nouveaux talents. Est-ce que les IA pourront générer des voix vraiment uniques ou est-ce qu'on se retrouvera avec un peu toujours les même voix pour les même types de personnage ? Et un autre problème, pour le coup c'est pas spécifique aux voix mais à la réutilisation d'acteurs morts (mais ça pourrait et même ça va être utlisé pour les voix). On voit des films où le visage d'un acteur mort est réutilisé, et ça me dérange un peu. Ça fait un peu profanation de cadavre. Si l'acteur meurt pendant le tournage à la limite je comprends, on refait son visage numériquement, on termine le film et c'est bon; mais utliser un acteur mort depuis longtemps pour un film qu'il n'avait jamais projeté de faire c'est limite, c'est comme pour le vol de voix de Scarlett Johanson en pire puisque les acteurs ne peuvent plus se défendre.
@kanard2service436
@kanard2service436 4 ай бұрын
Comme Jul ou Aya Nakamura?
@themasterone16
@themasterone16 3 ай бұрын
Au contraire, avec l'IA tu pourras avoir la vraie voix de l'acteur, mais en français. Le doublage répondait a un besoin, si ce besoin n'est plus là, le doublage disparaîtra, et c'est pas bien grave si on y pense sur le long terme. Plein de métiers se sont fait remplacer au fil des années, que dire des spécialistes du montage sur bande vidéo par exemple.
@Athos02
@Athos02 3 ай бұрын
@@themasterone16 "La vraie voix de l'acteur" ça ne fonctionne que pour les films, pour tout le reste, dessins animés, jeux, films d'animation... il faudrait toujours des doubleurs. Certes on pourrait prendre la voix du doubleur d'origine mais ça voudrait dire que tous les doubleurs (ou presque) seraient américains. Un métier disponible dans un seul pays je trouve pas que ce soit une bonne idée.
@n666eo
@n666eo 3 ай бұрын
Merci pour cette vidéo très riche ! Le problème du "vol" par les I.A. me semble extrêmement complexe. Une I.A. ne va pas nécessairement reprendre 100% d'une voix. Elle va mélanger plusieurs voix qu'elle "connait". Si on transfert vers le dessin par exemple, l'I.A. ne va pas reproduire une œuvre intégralement. Seulement par bout, que ce soit le style, la colorimétrie, un bout de bâtiment, etc... et mélanger des tonnes de "bouts" existants pour créer une "œuvre". Mais n'est-ce pas aussi très exactement ce que fait un artiste ? On dit qu'il créée une œuvre de "rien". Mais c'est faux. Il s'inspire nécessairement, même inconsciemment, de ce qu'il a vu. Si j'ai le droit de regarder des œuvres de grands maîtres, puis de m'en inspirer pour faire quelque chose "d'original", pourquoi l'I.A. n'en aurait pas le droit ? Pourquoi ce serait du vol ? Ce débat sur le "vol" des œuvres par les I.A. va pour moi être très compliqué à gérer, parce qu'il pourrait directement déteindre sur le droit des artistes à créer, car il est compliqué de prouver que le processus de création n'est pas exactement le même entre un artiste et une I.A. Certains se justifient en disant qu'une I.A. conserve une base de données d'œuvre, enregistrées. Il y a donc copie directe de l'original dans une base de données, qui sert par la suite à la création. Mais c'est très facile à contourner : placez une caméra devant un écran et enregistrez dans la base de données ce que la caméra filme. Le résultat sera exactement le même, et le processus sera le même que celui d'un œil et d'un cerveau qui voient une œuvre, pour ensuite s'en inspirer... Bref, quand il y a copie conforme à 100% d'une œuvre (comme la reprise totale de la voix de Scarlett Johansson), le débat est simple : il y a violation des droits de l'artiste. Mais dans 99.9% des cas, ce n'es pas ce qu'une I.A. fait. Elle pioche des bouts à droite à gauche pour créer quelque chose de "nouveau". Et ça, pour moi, c'est très exactement ce que fait un artiste.
@rahmounimohamed9632
@rahmounimohamed9632 4 ай бұрын
Totalement d'accord
@michaesilvestri7889
@michaesilvestri7889 4 ай бұрын
Merci PH
@battlefield5
@battlefield5 3 ай бұрын
malheureusement tu sous estime l'IA, aujourd'hui l'IA est comme les premier film en numérique encore perfectible, demain (et je parle dans un an maximum), tout les détails que tu penses innacessible a l'IA sera atteind et dépassé pour le doublage. Et je dis malheureusement car c'est pas ce que je veux mais c'est le scénario par défaut :/ (je bosse dans le domaine depuis un moment) D'ailleurs je suis pas d'accord avec toi sur "si l'ordinateur peut le faire, il doit le faire" ça doit être un choix de société fait par les citoyens. Comme pour le clonage humain qui était faisable, a été refusé d'un commun accord !
@jinrohtcoin
@jinrohtcoin 3 ай бұрын
Rha put.. le petit grégory 😂 « le vrai héro de tout l’étang (ind’eau chine) » 😅
@vagamorneval8451
@vagamorneval8451 3 ай бұрын
la sponso avec "JCPENIS" sur une façade 🤣, ce detournement je suis😂.
@ombrepourpre7562
@ombrepourpre7562 4 ай бұрын
Quand tu vois le jeu vocal, sur des jeux comme baldur's gate 3... Tu te dis que oui, la voix et un bon doublage acteur ça fait une sacrée différence 🤔 L'IA c'est bien, et pour certaines choses un incroyable outil. Mais c'est justement ça. Un outil. Et rien de plus (pour l'instant et pour probablement encore longtemps)
@cetoinedoree9345
@cetoinedoree9345 3 ай бұрын
Et cela vaut aussi pour les livres audio. J'y pense parce que j'en écoute beaucoup. On veut écouter des voix d'êtres de chair et de sang quelque soit le support ❤
@LePointGenius
@LePointGenius 3 ай бұрын
Ah bah ça va clairement se faire oui !
@minoupascalou
@minoupascalou 4 ай бұрын
Tu met le doigt dans un souci, pardon, sur un souci avec l'IA. Merci PH.
@ShmuPixel
@ShmuPixel 3 ай бұрын
Je recommande de visionner le témoignage d'Andrew Leung sur ce que l'IA change déjà dans l'industrie multimédia... C'est un vétéran de chez Disney, et il a vu son expérience jetée par la fenêtre au profit de stagiaires payés au lance-pierres maitrisant une forme d'IA, même s'ils n'ont aucune expérience ni compétence en tant qu'artistes. A terme, on perdra plus que des emplois: on perdra les compétences artistiques, et les salaires seront trop faibles pour en vivre. C'est déjà le cas! Andrew proposait justement d'appliquer une taxe pour limiter les abus. Une chose est sûre, il va falloir encadrer tout ça, et vite! Beaucoup de métiers sont en jeu.
@uther2603
@uther2603 4 ай бұрын
Il y a une autre possibilité d'utilisation de l'IA pour le doublage sur laquelle des sociétés travaillent et dont je suis déçu qu'elle n'ait pas été traitée dans la vidéo, car c'est celle qui me parait la plus intéressante : c'est la possibilité d'utiliser une IA pour modifier l'image afin d'avoir une synchronisation labiale quasi parfaite. Ca permet de supprimer les contraintes de synchronisation labiales que tu évoques, sans forcément retirer le travail de traduction, adaptation et de doublage réalisé humain.
@83jardel
@83jardel 4 ай бұрын
En effet chaque langue a ses codes et restituer un rendu identique dans un langage différent est complexe. Par exemple dans friends j'ai toujours trouvé les vannes de Chandler totalement pétées. Un collègue qui comprenait la langue de Shakespeare m'a expliqué qu'en anglais son humour avait davantage de sens avec des références américaines. Pour le coup même avec un doubleur chevronné faire perdurer les blagues en français n'a pas été facile.
@JudgeFredd
@JudgeFredd 4 ай бұрын
Contenu excellent !
@tomwilcox7429
@tomwilcox7429 4 ай бұрын
Les doubleurs français sont vraiment excellents ! ""J'ai dit tout l'MOONDE ""
@AlighieriD4nte
@AlighieriD4nte 4 ай бұрын
"À Vierzon c'est tous des trucs." D'une violence !
@GalaadLeonheart
@GalaadLeonheart 2 ай бұрын
Trop bien =)
@Tardaff
@Tardaff 3 ай бұрын
Je me languis que vous soyez invité à une convention à Vierzon.
@LePointGenius
@LePointGenius 3 ай бұрын
Bah moi aussi, mais je sais même pas si y en a 😅
@oliviergolinval8901
@oliviergolinval8901 3 ай бұрын
D'après mon tél, à Vierzon, c'est tous des beaux
@jarvis69fr
@jarvis69fr 4 ай бұрын
Quand j'entends doublage je pense Roger Carel 🙂
@ShinAragami
@ShinAragami 3 ай бұрын
Apparemment pour la serie Kenobi, dans la VO, pour Vader, ce n'est oas James Earl Jones mais une I.A. il aurait apparemment donné son feu vert pour que sa voix soit utilisé pour toutes les futures production SW dans lesquels notre seigneur sith préfèré apparaitra. J'avoue qu'ayant vu la serie en VO j'ai meme pas capté le diff...
@ChezTofe
@ChezTofe 3 ай бұрын
tu as tout dis , j'ai moi même dernièrement fait aussi une video pour défendre la VF , je partage ta video bravo a toi
@ChezTofe
@ChezTofe 3 ай бұрын
j'ai fait aussi un post de ta video sur ma chaine , alors c'est sur je suis un jeune youtubeurs ciné série de bientôt 50 piges avec une chaîne de quelques mois avec seulement 284 abonnés mais ta video mérite vraiment d'être plus vue
@fredericlopez7525
@fredericlopez7525 3 ай бұрын
Un jour j'ai demandé à Jean Claude Donda de me parler en C-3PO, il l'a fait pendant 10 minutes, oui ce sont des passionnés avec un gros coeur sur la main 🫶🏻
@watsat
@watsat 4 ай бұрын
Y'a quelques bizarreries de montage dans cette vidéo. Quelques enchaînements qui craquent un peu. Osef Ce serait sympa de nous faire une démo des capacités techniques existantes !
@jikatchu4507
@jikatchu4507 3 ай бұрын
Je pense qu'il serait intéressant d'utiliser l'IA pour doubler des acteurs dont les doubleurs officiels sont décédés, comme pour Bruce Willis, pour moi comme pour beaucoup de personnes, sa voix française c'est celle de Patrick Poivey et je vais avoir du mal à accepter une autre voix française pour cet acteur. C'est vraiment une chose à laquelle je suis assez sensible, les voix de ma jeunesse me sont chères et pour celles qui sont parties pour toujours, si l'IA me permet de les retrouver, alors je suis d'accord pour qu'elles soient utilisées en ce sens, bien sûr pour les acteurs et actrices qu'elles ont déjà doubler, pour les nouvelles générations en cours il est important que de nouveaux doubleurs viennent se faire une place dans le milieu.
@CyrilAndrieu
@CyrilAndrieu 4 ай бұрын
"A Vierzon c'est tous des.... Volcans" 🤔😮‍💨
@hubertortet7473
@hubertortet7473 3 ай бұрын
Il existe déjà des contrats pour les acteurs signifiant qu'ils refusent d'apparaître numériquement après leur mort. Le même contrat devrait exister avec l'IA, pour le visage ET pour la voix. La règle autour de ça, ça devrait être : si le(s) contrat(s) n'ont pas été signé par la personnalité concernée, peu importe la raison, on s'abstient d'utiliser son image ou sa voix de la sorte.
@salocin51
@salocin51 4 ай бұрын
Je m'étonne un peu de ne pas avoir vu en description, ou entendu dans la vidéo, de mention quant à la pétition lancée récemment par les comédiens de doublage, et qui a d'ailleurs très vraisemblablement inspiré ce sujet (autrement, vu le timing, ça serait une coïncidence foutrement dingo 😅). Un peu triste aussi que Misterfox ait plus ou moins disparu de la circulation depuis quelques temps, c'est plutôt de sa part que le traitement du sujet aurait été attendu, mais c'est très bien d'en avoir parlé, en plus de découvrir que tu sembles être un voxophile averti 😊
@LePointGenius
@LePointGenius 4 ай бұрын
Oui, en effet, faut que je la rajoute
@dcabfr
@dcabfr 3 ай бұрын
L'IA est aussi capable de modifier le visage de l'acteur pour synchroniser ses lèvres avec le doublage et ça c'est chouette. Tu l'as dit toi même les voix étrangères sont différentes des nôtres. Utiliser une voix anglaise pour parler français, c'est pas top. Donc au mieux il faudra faire des correspondances de voix entre les différentes langues. Il y a aussi la rythmique des phrases ... bref tout ce que tu abordes dans la vidéo, mais une fois ce travail fait, l'IA peut apprendre. On est à la veille d'un bouleversement digne de la machine à vapeur. Il y aura un avant et un après l'IA. Je pense que le doublage sera plus un doubleur qui apprendra à l'IA comment doubler le personnage pendant qu'on tourne le film et quelques heures après la fin du montage, le film sera doublé; le doubleur pourra demander à l'IA d'affiner son jeu sur certaines scènes. Le problème de l'IA c'est quelle ne comprend pas les intentions des personnages et comment les retransmettre par la voix, là encore on a des différences culturelles.
Artistes vs IA ? (Pourquoi c'est problématique 🤖)
23:13
LA QUÊTE DU CHOCOLAT - DOUBLAGE #14 (ft. Laink et Terracid)
12:54
Pourquoi la France préfère le doublage aux sous-titres
9:21
France Culture
Рет қаралды 137 М.
Encore des chansons qui nous mentent
31:29
e-penser 2.0
Рет қаралды 180 М.
Le "génie" 🤣 incompris d'Highlander, le retour ! ⚔️
29:53
Le Point Genius
Рет қаралды 94 М.