9:15 照翻是這樣 英:Allow you to "swim" by launching water in the designated direction. MP is not consumed underwater. 中:透過往特定方向發射水來讓你 "游泳",MP 在水下不會被消耗 翻譯真的要吊起來打 (#`Д´)ノ
留言不要再說什麼日翻英翻中後的結果了。 英文還比日文直接,他開頭4個字(allows you to swim、允許讓你游泳)就明確點出可以游泳了。 況且不論翻譯,光是遊戲邏輯就已經有問題了。 三個實況主主要針對的都是:前面打王或是取得關鍵劇情才可以到下一章節的地區,過了60%劇情後忽然變成靠運氣拿到有問題的道具去下一章節的地圖拿到自由移動的道具後才能「再」回來把剩下的東西撿完。 而且自由移動的道具還會大幅降低移動速度並讓先前道具無效化。 以上總總根本不是一款550萬遊戲該有的水準。
與其說糾結在邏輯問題,倒不如說這本來就是惡魔城的風格。 照既有的固定邏輯,你還是能看到結局的,不過是 BAD END 而已。 而且對話也明確的說出總覺得還沒結束,帶出另有真結局 月下玩很熟的玩家在開場看到吉貝爾跟紅月的時候,應該多數反應都是這傢伙被操控了,應該有解除的辦法。 在經歷過BAD END 後找尋真結局的路,如同月下的神聖眼鏡一樣,沒既定套路,就是要你認真去找各種可能性,隱藏房間?,隱藏道具?等等....... 不就是要你在體會主要玩法後,好好去探索這個遊戲的地圖嗎 ? 如果還是一樣,只是線性的讓你隨著主線解到真結局那乾脆做一個結局就好了 (遮臉 不過唯一的敗筆就是翻譯太爛導致很多人沒看懂,雖然我自己也是沒有障礙的找到方法就是了