Des chansons magnifiques qui me renvoient à la source de ma belle culture Amazigh et mes 20ans.Merci maître des artistes.Aujourd'hui,repose en paix.
@nacimninou94764 жыл бұрын
Merci beaucoup encore pour ce disque
@kaoud88165 жыл бұрын
MERCI IDIR POUR CE MAGNIFIQUE ALBUM..GARCE A UNE CHANSON IL A BATI UN PONT ENTRE LES KABYLES ET LES CHAWIS
@petergoris87052 ай бұрын
THE BEST IDIR POUR TOUJOURS .
@hamidhamid28673 ай бұрын
Que de souvenirs😢
@zakiait-idir85644 жыл бұрын
Quelle chanson top du top Repose en paix notre artiste 😥😥🙏🤲🤲
@bigyouth7210 жыл бұрын
merci beaucoup pour le partage
@saidslimani71904 жыл бұрын
Traduction mélodique d’une partie de :Acawi (Le Chaoui)- à 00.00 Oh, mon frère à moi Qu’on appelle Chaoui Mon cœur vers toi est penché Nos deux montagnes sont ainsi Sur la même terre, élevées Je lance un appel à toi Réponds-moi donc s’il te plaît N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@saidslimani71904 жыл бұрын
Traduction mélodique du prélude et des deux 1ers couplets de : L’ Mut (La mort) - à 13.20 Je crains la mort, angoissé Un jour, à moi, elle viendra En apprenant le décès De gens de mon âge, ah Je la redoute aussi, moi Assombrie est la contrée La mort arrivée Elle est là, la main tendant Ô maman, maman Chacun est très affecté Homme et femme, touchés Frémissant pour ses enfants Mais personne ne l’oubliant Pourquoi donc pleurer Chacun son jour arrivant Ô maman, maman Tant de gens, innombrables morts Encore et encore Ils vont ainsi se suivant Ô maman, maman L’écrit ou la destinée Par la terre, mangés Tous sont partis, emportés Ô maman, maman Ce, parti ne revenant Sauf en en parlant Quand les gens les évoquant Ô maman, maman N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@saidslimani71904 жыл бұрын
Traduction mélodique des 2 premiers couplets de : Amnafaq (Le rebelle) - à 6.33 Les gens envoient des oiseaux Moi, que des pigeons, j’envoie Tu t’en vas te poser au Village enneigé, et là Salue les montagnes et Allah, Allah Les enfants de liberté Ô mes frères Elève-toi, ô palmier Sois au dessus des maisons Salue ma mère et dis-lui Je vais aller en prison Dis-lui : mon frère m’a trahi Allah, Allah Sur qui de nous deux pleurer Ô mes frères N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@saidslimani71904 жыл бұрын
Traduction mélodique de : Arrac nnegh (Nos enfants)- à 3.11 Ce sont mes dires et De moi à vous, c’est Moi, le responsable Vous, les jeunes, en êtes capables On est parmi vous Partir… Aller où On est parmi vous Et, toujours, debout Si l’un est parti Si l’un est banni D’autres se lèveront Et ils les remplaceront N’abandonnez jamais Et persévérez N’oubliez jamais Les temps vont changer N’oubliez jamais Ça va s’amender Ce sont nos soucis Qui nous font parler On n’est pas figés Et on n’est pas des maudits On a vu des gens Et bien des pays Celui connaissant Qu’est-ce qu’il a trouvé Quiconque qui a su A cherché et vu Et il a compris Le sommeil est refusé Le sommeil, refusé L’espoir est permis Dites donc : Présents Allez, nos enfants. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@hippocrates7211 жыл бұрын
Ay arrac nneɣ!
@noryhadnh8 жыл бұрын
ho agma yno a ya mazighe
@rahmaniimad84122 жыл бұрын
Ifaz
@nadiaesperanza243810 жыл бұрын
ça faisait si longtemps que je cherche cette album..merci..