I'm a Japanese teacher, and this is a great lesson for me! My English-speaking students always struggle with the past tense form when talking about things that happen in the present or as a habit, like saying 「食べたとき”ごちそうさま”と言います」「友だちの家に行った時、いつもケーキを食べます」. Thanks to this explanation, I can now clearly explain the difference between Japanese and English grammar. Thank you so much! アプリの”音読”ですが、リスニングだけじゃなく、スピーキングも爆伸びしました。 ホンマ良いapp👍 タイプ1とかタイプ2の意味がよく分からなかったので、今回の説明を聞けて良かったです。
Several years ago, I ran into these questions, especially for WHEN and IF in the future sentence and tried to find out the answers. I checked some English textbooks but it was not easy to get the answers but finally found out a little explanation at the tense part in a book though it was only a few lines. Then I thought this was a kind of important information, but why the answer was almost ignored!! Today you taught us the very clear answer!! Thank you, Nic!! I couldn’t make any wrong answers!!
I'm going to try to make a video about "until" VS "by" 😉
@yoimati10 ай бұрын
@@ニック式英会話 Thank you so much! looking forward to watch it :)
@hoshino-b9y10 ай бұрын
Need to use "watching" instead of "watch". Just like "I'm looking forward to seeing you soon".
@yoimati10 ай бұрын
@@hoshino-b9y そうでした! 訂正ありがとうございます。
@gugugoody9 ай бұрын
激わかりやすいです 感動しています
@dior2jadore7 ай бұрын
まさに今日、日本語に引きずられて間違えました。何度も見返して練習します!
@elegantly308210 ай бұрын
多分、これは日本語学習者にも勉強になるよね‼️
@サラ-s2c10 ай бұрын
I am glad that you noticed your wallet before you left . なんで行く前に気づいたのにleftと過去形なのか ずーっと不思議で仕方ありませんでした!何を調べても行き当たらず… さすがニック先生です ありがとうございました。 She can’t stay in one place ever since I’ve know her. これがなぜsince I knew her にならないのか知りたいです!sinceの後にたまに現在分詞系を見かけます
@aoki_ch10 ай бұрын
You understand the difference between English and Japanese expressions. That’s why you can clearly teach us the feeling of languages.
Yes! I completely agree with you. 日本の文法教育、レベル高いけど、結局それしないと始まらんのよね… 結局、スラスラ読める、書けるは文法(最低高校英文法)必須で それができてからの「相手に通じるペラペラ英語」なんですけどね、まだ二級レベルの私がいうのは傲慢極まりないですけど😅
One question. 起こり得ない幻想を話すときの仮定法では、if 節は過去形(または過去完了)で書きます。仮定法以外でif 節を過去形で書く場合があるでしょうか。教えてください。
@ニック式英会話10 ай бұрын
That's a great question. 「if」を過去に対して使うときは、大体「過去の仮の話」になるので、過去完了形になることが多いですね。 そうじゃないケースもあるけど、より珍しいです。 たとえば、「彼が行ったかどうか」自分は分からないときに、 If he went, he's probably tired. (もし行ったなら今疲れているはず)など。
@hoshino-b9y10 ай бұрын
よく理解できました。たいへん有難うございます。文法本にも書いてないことなので助かりました。
@chershynonno9 ай бұрын
I'm studying English now and I want to teach Japanese in the future.So this must be quite useful for me.
Good question 😉 「彼が帰った前に」という日本語を聞いたときのような「違和感」だけだったり、 または、どっちの時制で言いたいか混乱したり: I go home after I finished work. の場合、左の文が間違っているのか、右の文が間違っているのか、普段のことを言いたいのか、過去のことを言いたいのか、分からない感じです。
@Masappu10 ай бұрын
有難うございます!
@inarimoge273110 ай бұрын
そもそも I brushed my teeth before going to bed last night. という英文だと、変ですか?
@gumikatsu96597 ай бұрын
とある大手の教材なのですが "if 未来、未来" とか "未来 if 未来" とか言ったりしている文を時折見る事があります。 例えば if everyone will go, I will also go. などです。 これは厳密には正しいのか?間違っているのか?どちらでもいいのか?間違っていてもネイティブは気にしないのか? ご存知の方、教えて頂けると幸いです。
I went home before I got in trouble. この文章をニック先生は、「仮定法過去とかいろいろ考える必要は、全くなくて」とおっしゃっていましたが、むしろこれは、"got" が仮定法過去だから過去形になっていると説明したほうがよろしいのではないでしょうか。そうしないと、いつまでもなぜここが過去形になっているのか分からないままになってしまいます。仮定法過去は、事実に反する事を表現する時に使う訳ですよね。そして実際は、怒られる前に帰っている訳ですから、怒られていないわけです。しかし before の後ろが ”got ” と過去形になっていると、怒られたと言う事実が過去に存在したかのように思われてしまいます。従って次のように説明したらどうでしょう。「もし帰らずにいたら怒られたかもしれないと仮定し、実際は、その前に帰ったのだから怒られずに済んだ。事実に反するわけだから仮定法過去だ。」というのは、どうでしょ。そこには、ちゃんと理屈が存在するように思うのですが。
@makikokasper970910 ай бұрын
仮定法過去というのは『今現在』の事実に反することを仮定する時に使います。 だからニック先生が指摘している所と@o.s5954さんがここで指摘していることは全然違う話です。 日本語だったら『怒られる前に(トラブルに巻き込まれる前に)私は帰宅した』、と“怒られる(トラブルに巻き込まれる)”という部分は日本語だと現在形を取るけど、英語だと過去形にしなきゃいけないよ、というのがニック先生が指摘していると思います。 その際に実際に怒られたかとかみたいな所まで考えなくて良いよ、という指摘です。 仮定法過去は先程も言いましたが『今現在』の事実に反する仮定です。 I would cook something if I were hungry. とかI would buy a car if I were rich. などです。 それに対してすでに起こってしまった事実に対して、仮定するなら仮定法過去完了です。 I couldn’t have come home if I had gotten in trouble. 『怒られてたら帰宅出来て無かっただろうな』(怒られなかったから帰宅出来た)です。
@o.s595410 ай бұрын
@@makikokasper9709 確かに私は、仮定法過去と仮定法過去完了を区別せずに無謀な試みをしてました。それでもまだ疑問が解けませんね。なぜ過去形を取るのか。I brushed teeth before I went to bed. これは、寝る前に歯を磨いた。でいいと思いますが、now(今)から見ると、寝たのも歯を磨いたのもどちらも過去の事実だから過去形を取るのは分かります。しかし I went home before I got in trouble. は、家に帰ったのは過去の事実ですが、怒られたのは、事実ではない。にもかかわらずなぜgot と過去形を取っているのか、怒られたのか怒られなかったのか混乱します。せめてbefore getting in trouble. としてほしいですね。これなら怒られたと言う過去の事実感が消えると思うのですが。
@makikokasper970910 ай бұрын
@@o.s5954多分ですが、そこはニック先生のget in trouble の日本語への訳し方がちょっとニュアンスからずれたのかな?と察します。 get in trouble で色んな意味がありますが、例えば天気予報で暴風雨になると予報が出てたなかで、それらに巻き込まれる前に帰宅した、とか。事前に何か情報があった中で『それらに巻き込まれる前に』帰宅した、と私は捉えました。 きっとアノ例文には前後のストーリーがあったけど、ストーリーの背景無しに出された例文だから腑に落ちないのではないでしょうか?
I lost my wallet. と I have lost my wallet. は、ほとんど同じ意味にみえます。過去は、完了したことだし、完了すれば、それはすなわち過去ですから。I went home before I got in trouble. の got がなぜ過去形になっているのか。怒られてもいないのに過去になっているのは、可笑しく見える。しかしこれを完了とみなすのはどうでしょう。そうすれば、「怒られることが完了する前に家に帰った」と解することが出来て一応意味は通ります。それならなぜ before I have gotten in trouble. にしないのかとなってしまう。むしろbefore getting in trouble の方がいいかもしれません。 日本語の「た」は、「過去」と「完了」の2つの意味があったと思います。ニック先生は、「彼が明日来た時」の「た」を過去とおっしゃっていましたが、これでは可笑しいですね。未来のことを言ってるのに過去なわけがありません。これを完了とすればすんなり意味が通るはずです。すなわち「彼が明日来ることを完了した時」と解すれば、意味が通って可笑しくないですね。
@いぬかつ-z7v10 ай бұрын
lost my wallet と have lost my wallet の 違いですが、以前の動画で「もう帰って来ない(諦め)」と「まだ探している(諦めていない)」の違いがあるって言ってたと思います。
@o.s595410 ай бұрын
@@いぬかつ-z7v [財布を無くした」という場合、イギリス人は, I have lost my wallet, アメリカ人は、I lost my wallet. と言うという事をどこかで読んだ気がします。どこまでほんとか分かりませんが、それがほんとなら、have lost も lost もそんなに違わないのではないか。と思った訳です。それはともかく I went home before I got in trouble. の got がなぜ 過去形 なのか気になりますね。ニック先生の話だと before の前が過去なら後ろも過去、before の前が現在なら後ろも現在、before の前が未来なら後ろは現在。でも why?と言いたくなりますね。
@o.s595410 ай бұрын
@@いぬかつ-z7v 別に諦めた訳じゃないのに「財布を無くした」を i lost my wallet. と言ったら間違いになるんですか?