Romaji: somarikitta watashi imasara kaerarenai iro monogatatta watashi atogaki e no josou ruuto furi hodoita anata jou ga chotto miekakure sore dake de mou owari na no? sanbunteki na kawarime yuushuushou nante iranai kako ni natte iku anata no okimiyage no iro ga koku natte hitasura kurushii yo sayonara ga mou dou ni mo naranai nara semete watashi wo samuku nasatte anata ga kitta yoru wa sukoshi ooki sugita kumoyuki wa zutto wakatteta kedo ichiru no hikari ni kitai shiteta no watashi baka dakara sa mada negaitai yo iro wo kaeta anata kowarekitta watashi wo mite sashidasou to shita te wo hikkometa sou mieta no yuushuu ni tozasareteta sonna toki ni hagemasareru no mo anata no kioku datta kurushii na aaa kurushii na owarenai tte watashi ga ikura wameita tote anata wa kubi wo yoko ni furu tsumetaku natta hikari yake ni aojirokute kako ni naranakya nibanme demo kamawanai tte kuchi wo hirakou to shita kedo tojite shimatta mono wa mou modoranakute futatsu ni wareta yoru ni utsurou chuurippu no kaori yume wo mitashite namida wo sasou yo watashi ni wa mou dou ni mo dekinai kara anata no sode wo tsukamu koto kurai shika dekinai sayonara ga mou dou ni mo naranai nara semete watashi wo samuku nasatte anata ga kitta yoru wa sukoshi ooki sugita akakatta futari wa kyou de owatte yuki ni majiriatta anata no nozomu iro ni natta aa, samui na
「チューリップの歌詞における発想は素晴らしいなと思いました。チューリップは色ごとに花言葉が違うという発見というか。」 川谷絵音「僕、花言葉をよく調べるんですよ。もともとはチューリップって曲名にすることないだろうなって思っていたんです。で、最初、全然違う歌詞だったんです。なんかのきっかけで花言葉を調べていたらチューリップが出てきて、ふと花言葉が気になって調べてみたんです。そうしたら「色で花言葉が変わる」って知って「あ、これだ!」って、これで曲を書いている人いないんじゃないかなって。色が変わっていく様を描くのってindigo la Endにピッタリだなって。indigo la Endってそれこそ"藍色"のイメージだと思っていたのでチューリップの赤とか、今までのイメージと違くていいんじゃないかなって。アルバムを作っての一発目のシングルだったし。」 そして、この「全然違う歌詞」がDADARAYの「花は買わない」という曲になって、リリースされたので聴き比べをおすすめします。
Tulip (English lyrics) 染まりきった私 今更変えられない色 物語った私 あとがきへの助走ルート I have been dyed to the core a color that can’t be changed at this point I have been a story on the run-up route to its afterwords 振り解いたあなた 情がちょっと見え隠れ それだけでもう終わりなの? 散文的な変わり目 You have shook it off The feelings are fading in and out Is this all there is for the ending? The story takes a prose-like turn 優秀賞なんていらない 過去になっていくあなたの 置き土産の色が濃くなって ひたすら苦しいよ I don’t need the honorable mention You’re turning into the past The color of your parting gift turns heavier Just so, so bitter さよならが もうどうにもならないなら せめて私を寒くなさって あなたが切った夜は 少し大きすぎた If there’s nothing that can be done about the goodbye then please, at least, be cold to me The night that you have sliced off is a bit too large 雲ゆきは ずっとわかってたけど 一縷の光に期待してたの 私馬鹿だからさ まだ願いたいよ I’ve always known where the clouds are headed but I still hoped for a ray of light I’m an idiot, you see, so I want to keep wishing 色を変えたあなた 壊れきった私を見て 差し出そうとした手を 引っ込めた そう見えたの You have changed your color You saw me, who had completely broke, and pulled back the hand that was on the verge of reaching out that’s what it seemed like to me 憂愁に閉ざされてた そんな時に励まされるのも あなたの記憶だった 苦しいな ああ 苦しいな I was shut inside melancholia during those times, it was also memories of you that encouraged me It’s painful, so painful 終われないって私がいくら喚いたとて あなたは首を横に振る 冷たくなった光 やけに青白くて “I can’t end it” No matter how many times I called out You turned your head sideways The light became cold, and awfully pale 過去にならなきゃ2番目でも構わないって 口を開こうとしたけど 閉じてしまったものは もう戻らなくて “I don’t mind being second place as long as I don’t become your past” I tried to let these words out of my mouth but what was shut close will never return 2つに割れた夜に 移ろうチューリップの香り 夢を満たして涙を誘うよ 私には もうどうにもできないから あなたの袖を掴むことくらいしかできない On the night sliced into halves The fragrance of tulips are fading Fulfilling dreams, inviting tears There is nothing that I can do anymore besides holding onto your sleeves さよならが もうどうにもならないなら せめて私を寒くなさって あなたが切った夜は 少し大きすぎた If there’s nothing that can be done about the goodbye then please, at least, be cold to me The night that you have sliced off is a bit too large 赤かった2人は今日で終わって 雪に混じり合った あなたの望む色になった ああ 寒いな The two of us who were red ended today We were mixed into the snow and became the color you hoped for Ah, it’s so cold (tr. by exterior translations)