Now need a playlist of "X causes Tom Scott's descent into madness". He does these really well.
@quokka_yt Жыл бұрын
Maybe literally with the recent developments with Twitter
@brabhamfreaman166 Жыл бұрын
@@quokka_yt 😂😂😂
@DrSpaceman4210 ай бұрын
The vape one counts too?
@Shadow819896 жыл бұрын
4:30 Germany calling (again): Now we DO have capital ß. It was created a few months ago, to deal with exactly that problem. It makes things slightly easier for the future, but right now you have to change your code once more. ;-)
@grmpf4 жыл бұрын
@@mymo_in_Bb It had been a Unicode character since 2008, but it became part of official spelling rules in 2017, the time of the original comment.
@grmpf4 жыл бұрын
@@mymo_in_Bb No. Before 2017, the official rules were to capitalise ß as SS exclusively. That is still recommended. An actual uppercase character ẞ has existed for a long time, but it only became part of official spelling rules in 2017.
@GoogleUser-dwcy4 жыл бұрын
@@grmpf how can you make them on a keyboard? And a phone keyboard?
@victorselve83494 жыл бұрын
@@GoogleUser-dwcy don't know about normal keyboard but on a phone uppercase + long press s
@cameron73744 жыл бұрын
@@GoogleUser-dwcy regular ß is the key to the right of the numberline 0 while uppercase ẞ is that key + Ctrl + Alt + Shift. Or just AltGr and Shift.
@GroovingPict10 жыл бұрын
The two dots above the e in Chloë is not an umlaut, it's a diaeresis. Many think that theyre just two names for the same thing, but theyre not; theyre different characters that just happen to look the same. An umlaut, as the German name suggests, is something changing the sound of something; an ö is pronounced different from o. Theyre two separate vowels, basically. A diaerisis on the other hand, is there to mark that those two vowels in a row should be read as two distinct syllables and not as a diphtong. I.e. Chlo-ee and not Chlow. A diaerisis doesnt change the sound of a letter, it's just there to mark that it should be treated as a separate syllable.
@TomScottGo10 жыл бұрын
You're absolutely right, that's a good spot. I had "heavy metal umlaut" in my head and just came out with the wrong word. (I was also briefly concerned that I'd put the diaeresis over the wrong vowel, but it turns out that Chloe works with one over either vowel!)
@QuadfishTym10 жыл бұрын
Any more surprises like that and you'll give Tom an aneurysm.
@0LoneTech10 жыл бұрын
You may think of umlauts as different vowels, but in German they're still counted as practically the same letter similarly to accents (when sorting, for instance) - in Swedish, we have the letters åäö which look like umlauts but are distinct letters. Of course our neighbours use other variants. It just keeps getting worse.
@GroovingPict10 жыл бұрын
LoneTech The Swedish ö is *exactly* the same as the German ö though. How is it just "an accented letter" in one language, and a different letter altogether in the other, when they're identical in both languages? An accent on a letter is there to indicate if it should be stressed or unstressed, long or short, etc, but it doesnt change the actual sound of the letter. That is different from what the ¨ does to the ö in either Swedish or German (or to the ä for that matter). It makes it into a whole new sound, a whole new vowel. It's not an accented o, it's a different vowel altogether. Just like å and a are different vowels, and just like o and ø are different vowels (yes I'm Norwegian). Of this there can be no doubt.
@ryuj769310 жыл бұрын
Just how. how do people use those.
@btonasse5 жыл бұрын
And then you get a call from your users around the world saying "You've hired so many low quality translators just to cut costs that I prefer to use the site in English, thank you!"
@ricecake12284 жыл бұрын
Or we will do it for you.
@tanmaypanadi14143 жыл бұрын
I guess that what happens with Wikipedia in many situations .
@kabobawsome3 жыл бұрын
@@tanmaypanadi1414 It's less lack of quality of translators than lack of translators in general. The culture among Wikipedia editors is overwhelmingly monolingual and English-speaking.
@4cps7773 жыл бұрын
I mean I prefer most things in English anyway. Why should I use incomplete or weird sounding translations when I am able to understand English?
@runakovacs47593 жыл бұрын
@@4cps777 This. So. Much.
@uuu123437 жыл бұрын
"Or do what programmers have been doing for many years and say "yea we are only doing it in English" " Also known as "screw it" - the ultimate rage quit
@damiankaleomontero4964 жыл бұрын
Asura same
@javiersaneiro64124 жыл бұрын
As a Spanish programmer, I suffer this many times with problems using non-English characters like tildes, or having errors in decimals and dates because by default in many systems all conversions are in English format unless the code is adapted. Special problems when connecting with other systems or companies when we need to change the format case by case, because many use Spanish format and many others use English formats
@____-pb1lg4 жыл бұрын
@ebulating the fact that computers where designed primarily with english in mind somewhat biases that
@fiadhgrimm81974 жыл бұрын
@@____-pb1lg I mean, he's still not wrong though, with the way computers were built, in the mind of an english speaking person, and where they developed most, in the english speaking world, only languages close to englisg are really even plausible for use in computers. You can make it work for other languages, but the further you get from english the more difficult it gets to program to the point where it's really not worth it. Luckily, english is the closest thing earth has to a universal language, so if we had to program it in such a way to be exclusive to one language, we chose the right one.
@Jack-tm4er4 жыл бұрын
@@fiadhgrimm8197 That's true
@JeSsSe669 жыл бұрын
Our country uses 0's as true and 1's as false. Still waiting for a fix...
@matmatej72099 жыл бұрын
JessLe Berry Some languages don't even allow implicit conversion between int's and booleans.
@megaelliott9 жыл бұрын
JessLe Berry Which country is this? It sounds cool.
@TheMrKeksLp9 жыл бұрын
JessLe Berry My country can't even handle unsigned words.
@dickhamilton35179 жыл бұрын
JessLe Berry that's why languages like algol and pascal were sensible enough to include a Boolean type.
@SuperSilkyJohnson9 жыл бұрын
JessLe Berry Were they just trying to be different?
@Yamthief3 жыл бұрын
Fun fact: if you create a character in World of Warcraft on a Russian game server, when you put your character's name in, you also need to provide them with how you want the name to show up for 7 different tenses/situations.
@cheeseburgermonkey71043 ай бұрын
Mental
@fedferАй бұрын
@@cheeseburgermonkey7104 no, beautiful
@frostytf2Ай бұрын
@@fedferno.
@JunafaniFIN8 жыл бұрын
Europeans use "." as a thousand seperator? In Finland we use space. So 100.000,00 would be 100 000,00 Coiuld you please deal with that?
@SeralyneYT8 жыл бұрын
And in Denmark it varies from person to person, can you deal with that as well?
@thechillipl7 жыл бұрын
The same in Polish
@factsverse99576 жыл бұрын
Well in Singapore (textbooks) and UK, they also use space to separate thousands, and it is used if the number is at least 10 000.
@charohazard6 жыл бұрын
In the UK you do 100 000.00 or 100,000.00
@HoriaM296 жыл бұрын
And then in England they use the comma as a thousand separator and the full stop as a decimal separator. So, in conclusion: Europe: 100.000,00 UK: 100,000.00 Finland: 100 000,00 Could you please deal with that?
@thought200710 жыл бұрын
In our language we sometimes write with irony. Can your software add a case for this too?
@meunomejaestavaemuso9 жыл бұрын
I'm pretty sure there's an irony mark.
@deldarel9 жыл бұрын
Fernando Santos It exists, but it doesn't have a unicode assigned to it as far as I know
@ArbitraryDoom9 жыл бұрын
thought2007 That's what what emoticons are for right?
@touisbetterthanpi9 жыл бұрын
It does exist. I'm partial to "reverse Ittalics " which are basically ittalics but leaning the other way. There is also something called the double point (I think). Just look up irony punctuation..
@yoymate63168 жыл бұрын
+PrimaPunchy we do. I've even mapped it to AltGr+I on my keyboard. Behold the ⸮ (please note this character isn't the Arabic question mark, as it is left to right. It is encoded as 'reversed question mark')
@jonaskoelker10 жыл бұрын
"[The] first problem you get... is France"-English history in a nutshell ;-)
@rohankishibe82592 жыл бұрын
North Africans as well.
@3c3k Жыл бұрын
bruh
@itskdog11 ай бұрын
To borrow from another Tom Scott series, "The wheel spins and lands on France!"
@KironKabir10 жыл бұрын
I got an anxiety attack just listening to him
@alexsimmons53787 жыл бұрын
Kiron Kabir I
@cronaut54296 жыл бұрын
420 likes to relieve your anxiety attack after all these years.
@blueghost36496 жыл бұрын
It was 430, I made it 431, now I feel evil
@AdvosArt6 жыл бұрын
You can hear him getting frustrated and it somehow creates a deafening low pitch sound like the ones they use in horror movies to create tension
@LordLongHands6 жыл бұрын
My brain is fried
@DirkFedermann10 жыл бұрын
I love these videos with Tom Scott :D
@5nefarious10 жыл бұрын
It's especially entertaining when he goes on a rant like this. I loved the timezone video.
@Timon-IrishFolk9 жыл бұрын
Sagamir he is the best
@AaronTheGerman9 жыл бұрын
+Sagamir Yes, he is the reason, I clicked on the video.
@Salafrance8 жыл бұрын
+Sagamir at the risk of embarrassing him, he is very cool.
@effeKtSVK8 жыл бұрын
+Sagamir exactly :D his rants are awesome :D
@ugrasergun8 жыл бұрын
In Turkish "I" and "i" are two different characters, capital "i" is not "I" but "İ".
@Xnoob5456 жыл бұрын
for me i is I because ı is İ
@okie90255 жыл бұрын
That's a cursed i
@amj.composer5 жыл бұрын
Bruh
@Ultiminati5 жыл бұрын
Yes. 'I' is pronounced as 'e' (but not really e) in 'brother' and lower case version is ı.
@Barteks2x4 жыл бұрын
and that actually sometimes breaks some software in some programming languages (I specifically have java in mind) where the standard library just "deals with it" and converting between upper and lowercase does it for you depending on system language. Because if it's some internal text that is expected to be in english, it's just going to break things if it's suddenly a different character. Even when the program isn't localized at all. It's so weird to have have a "Fixed crashes when the OS is in Turkish" in changelog.
@NyanSten9 жыл бұрын
This is even more complicated by inflections when using passive voice. In Czech, you don't say ’A likes this’ but ‘This is liked by A’ where ’by A’ is an inflection of A (it changes suffix and sometimes also root based on very complex rules). On Facebook, the translators use ‘This is liked by user A’ which avoids inflection of A (the proper word for ‘user’ also depends on gender but that was already sorted out by Facebook). But that causes the problem that it is very long and sounds quite unnatural. The proper way would be to put there all those rules but, well, there were at least four PhDs I know about that tried to put those rules to computers as their theses, and it still does not work reliably.
@KrzysiuNet5 жыл бұрын
But that' NLP, not i18n...
@gerardvanwilgen99175 жыл бұрын
Yes, that is a trick I have used too. There is no way you can know for sure how "A" must be inflected if it is a person's name. It might not even be a name in the same language as that of the text it appears in.
@reth28345 жыл бұрын
Ah so perhaps that's why Turkish twitter says "so-and-so named user(s) liked this"!
@oyonggofomocci20785 жыл бұрын
And this is why we should all use Chinese: No grammar necessary
@Liggliluff3 жыл бұрын
I would love to just add a support for inflection of names. So instead of "This is liked by %NAME%" you write "This is liked by %NAME-dative%" or whatever case it is. Then you have a function that deals with Czech conjugations. It will be updated when users report incorrect conjugations, and it'll be very nice :)
@mmKALLL8 жыл бұрын
I feel sorry for the operating system developers.
@yoymate63168 жыл бұрын
THIS. Unlike social networks, operating systems are simply omnipresent, even in places with no internet access, so, depending on the popularity of your OS, you'll have to deal with tribal languages with loads of exceptions in verb flexing and such
@cb-vi3he8 жыл бұрын
Linux ftw.
@killistan7 жыл бұрын
The Linux (kernel) strategy, if I understand it correctly, is not to deal with this. It's a userspace problem. The kernel just deals with bits, it doesn't need to care what language/encoding those bits are meant to represent. As far as the rest of the os goes, it just depends on how well those programs are 'internationalis(z)ed'. +Knuxfan24 Many of the programs you'll use on Linux are the same ones you'd use on windows/mac, and if the problem is strictly a userspace one, you're in the same boat as with any other operating system. (and remember it's easier to file a bug for gnome-calculator than it is microsoft paint)
@pranamd17 жыл бұрын
I'm not sure about other OSs, but Windows developers don't even bother to translate from Jargonese into English. I don't feel the least bit sorry for them.
@afia_begum_chowdhury6 жыл бұрын
android is the most international OS, as far as I am concerned.
@aaronokemaysim73105 жыл бұрын
Welcome back to another episode of Tom Scott slowly descending into insanity!
@АнатолийАнатолий-п1д2 жыл бұрын
my favourite
@BogdanManciu10 жыл бұрын
***** as a Romanian I've never noticed the different plural. Just Wow, I had to count up to twenty too sheep, and noticed 19 sheep folowed by 20 "of" sheep. Loved your vid, it reminded me of similar problems trying to support Resource Table translations for one of my apps.
@bitterjames4 жыл бұрын
PATRU SUUUUUUUTE ȘI CINCIZECI DE OI
@everythingaboutromania42784 жыл бұрын
@@bitterjames Legenda spune că încă mai numără oi...
@bitterjames4 жыл бұрын
@@everythingaboutromania4278 eu făceam reference la un cântec de Zdob și Zdub
@Triantalex3 ай бұрын
ok?
@Geophrix9 жыл бұрын
"and if that surprises you, you need to get out more..." The more I watch Tom Scott the more I realize how awesome he is. Finally subscribed!
@Anonymous-df8it2 ай бұрын
To Computerphile, or to Tom Scott?
@Bisqwit4 жыл бұрын
And you didn’t even get to conjugations/inflecting! Shame on you! /s
@34129xt23 жыл бұрын
I think that's what the Icelandic bit was about; case.
@Luxalpa3 жыл бұрын
Fun fact: Chinese and Japanese characters do not have italic variants, instead you're supposed to use special characters for emphasis.
@glennzone129 жыл бұрын
And then your Indian translator calls and asks "Are you satisfied with your internet service provider package"?
@stonent8 жыл бұрын
+Linus Fedora Tips Kindly advise.
@Yutuban18 жыл бұрын
+Linus Fedora Tips I lol'd.
@francopellegrin44378 жыл бұрын
"Have you tried turning your language off and back on?"
@hmmmmmmmmmm68687 жыл бұрын
HAHAHAHAHAH!!!
@tibfulv6 жыл бұрын
"Please start Event Viewer."
@Antimatices10 жыл бұрын
"Hey, that's a nice program you have there, but, how will it work with Klingon?" * -Smashes computer. *
@Craccpot10 жыл бұрын
Congrats, you just won free Internet, and likes
@x00g4010 жыл бұрын
Minecraft works with Klingon :D
@GillOfTheNorth10 жыл бұрын
What about Dothraki?
@keiyakins7 жыл бұрын
Looking it up, Dothraki doesn't seems like it'd be particularly difficult other than the limited vocabulary, but that's the translator's problem, not the programmer's.
@NathanTAK7 жыл бұрын
...pretty easily honestly. It's a pretty boring conlang; basically just English with a weird vocabulary.
@DarioVolaric10 жыл бұрын
And then Japan, China and Korea call: "Hey, could you also make it so that we can read vertically?"
@Desmaad9 жыл бұрын
Omagari Toshi You could also rotate everything (including the monitor) clockwise.
@huangjunwei72115 жыл бұрын
Almost all people in china no longer read vertically
@tariik.h5 жыл бұрын
And then Mongolia calls and says: we still use top-down script on computers even if Chinese and Japanese have mostly switched.
@Kitulous5 жыл бұрын
@@tariik.h they also use Cyrillic. Which is a pain to read for me as a Russian speaker because it sounds so different than it looks.
@CrusoeAI5 жыл бұрын
Tarik Hamani more importantly the Korean Chinese Japanese top down script writes from right to left. But Manchurian and traditional Mongolian top down script writes from left to right.
@d4nielDayZContent9 жыл бұрын
"ß -> SS" That's absolutely right. But the vast majority of Germans doesn't know how to deal with the upper case "ß". I'm glad one of the greatest nerds on KZbin knows. ;) Thanks for the vid!
@moatl69459 жыл бұрын
+PunktKommaNull You may also use the pretty, new designed Letter ẞ instead of SS or SZ - but this is against the official rules, yet. But I think it's the best alternative for writing ß in upper-case letters.
@MrZmurcht7 жыл бұрын
i think the special case for this he was refering to, is when its a name. In that case you dont use "SS", but SZ. At least thats what we do in Austria.
@StefansKanal127 жыл бұрын
Martin Steindl It's official by now
@ThatSpazChick7 жыл бұрын
+Martin Steindl Why is the capital letter just a bold version of the lowercase letter?
@HappyBeezerStudios7 жыл бұрын
For the Masse and Maße, it is the difference between weight and measurement. And don't forget the reform of the reform wthich brought us a beutiful exception: ß is to use especially when writing proper names, even if it should've been written with ss by the rules.
@Double-Negative9 жыл бұрын
In Japanese, the words change depending on who you are talking to and how polite you want to be.
@connorshea90859 жыл бұрын
+zboodles2 Spanish and French, too
@seanld4449 жыл бұрын
Yeah, in American it's called swearing.
@seanld4449 жыл бұрын
*America (not American. That's not a place, or a language)
@Meloncov8 жыл бұрын
+sean wilkerson In English, and pretty much all other languages, there are certain words you don't use in formal contexts. In some other languages, the use of common every day words (most often pronouns and verbs) completely changes.
@Actar_Raikit8 жыл бұрын
+-Double Negative- While that's true, I don't think it will be a problem for coders because it's going to be a single politeness for every user.
@alespic2 жыл бұрын
I love the “Tom Scott descends into madness talking about global compatibility online” series
@soschar20506 жыл бұрын
4:28 FUN FACT: Specifically because of this issue, germany has very recently implemented a capital ß (double-s) character into their orthography. There was no capital ß until then, it was a strict lowercase letter, and that's why it becomes SS when it turns into capital letters.
Жыл бұрын
Lower case: ß (Straße) Upper case: ẞ (STRAẞE) The traditional capitalization with SS is still valid and common (STRASSE)
@krim79 жыл бұрын
For time, the 24 hour clock makes way more sense. It avoids a lot of ambiguity that arises when discussing time in a vague manner. For dates, it makes more sense to go Year-Month-Day than any other system. The start of the week is arbitrary. My Spanish Teacher told me in Mexico they start with Monday because they like putting the weekend next to one another on the calendar. I like that reasoning, honestly. It does look cleaner. Plus, it makes the "weekend" actually make sense. In America the "weekend" is actually the "weekend-week-start" since Sunday is the first day of the week.
@NathanTAK7 жыл бұрын
Sunday as a weekend always made sense to me- Sunday and Saturday are on either end of the week. If you see the week as a string (...the stringy kind, not the textual programmy kind), then Sunday and Saturday are at the ends.
@zork346 жыл бұрын
ISO 8601 for the win
@marekbartos48086 жыл бұрын
Year-Month-Date makes sense for computer, but for user is Day-Month-Year more readable
6 жыл бұрын
@@marekbartos4808 in Hungary, we use y.m.d way, and we read it pretty well :)
@quadrplax6 жыл бұрын
Day-Month-Year is better for human form because it means you can leave off the year or the month when they're obvious, but Year-Month-Day is better for computer systems since it can be more easily sorted.
@jonny58258 жыл бұрын
The title should say, "Internationali(s|z)ing Code - Computerphile"
@kabliekke8 жыл бұрын
+Jonny Bloom What about Internationalis?z?ing Code - Computerphile?
@jonny58258 жыл бұрын
kabliekke If you were to do that then, Internationaliszing would also be valid, which it shouldn't.
@thermate938 жыл бұрын
It also could be internationali[sz]ing, it's the shortest
@krisztianszirtes54148 жыл бұрын
+thermate93 If we are bitching about so many things here, then you version is not okay in poland and hungary :P "sz" in polish is the english "sh" and "sz" in hungarian is the english "s" just to mess things up
@JJceo8 жыл бұрын
Bitching got us the "/" in the end of the videos :D
@GaviLazan10 жыл бұрын
And that is why nothing ever comes in Hebrew. Arabic at least has many millions of users, but when you only have 7-9 million native speakers, you don't get very high up on the localization ladder - especially when you are a non-latin, RTL language with masculine and feminine rules and dual plurals and many other rules.
@dm76265 жыл бұрын
Gavers23 the most annoying was when instagram made hebrew version but not for iphone. Or when you have English and Hebrew on the same document and nothing goes where you want it to.
@unflexian5 жыл бұрын
@@dm7626 *_trailer horn_* _"this summer"_ _"prepare for a horror story"_ *_rising strings_* _"like you've never seen before,"_ _"as one israeli guy"_ _"tries to use"_ *_musical climax_* _"the arrow keys"_ *_distant screaming_*
@Liggliluff4 жыл бұрын
*+Gavers23* But your argument falls apart. - Certainly, getting a Hebrew localisation before an Arabic localisation might not happen most of the time. But if Arabic is supported, you already got non-Latin, RTL language with masculine and feminine rules and multiple plural forms and so on. And as you said, Arabic has so many speakers that Arabic usually gets support, and when it does, Hebrew can just easily tag along.
@terner12344 жыл бұрын
@@Liggliluff hebrew and arabic aren't identical, this is like saying french is easy to implement if you have english implemented
@MikkoRantalainen2 жыл бұрын
@@terner1234 Yes, supporting Hebrew when you can already fully support Arabic is just much better start than only supporting English. I think the hardest part is when you have multiple languages mixed together. In worst case you could have overall layout in Arabic, have some long quotation in English (meaning that the quotation must wrap over multiple lines in the middle of Arabic text) with some Japanese names with Ruby text above the name. And when you can successfully support all that, some joker comes by and messes with your user interface with zalgo text overflowing over all the content.
@deneb_tm9 жыл бұрын
I would wonder how every translator in the world got my number.
@keiyakins7 жыл бұрын
You gave it to them when you contracted with them.
@coweatsman7 жыл бұрын
Because numbers are easy to translate, except for the comma, fullstop thing.
@Spikeupine7 жыл бұрын
coweatsman I learnt using an aposthrophy to divide numbers like this 100'000.00
@radeklew15 жыл бұрын
@@Spikeupine That's new! Am I right to assume from your profile picture that you're Norwegian? The only time I would use an apostrophe to separate numbers is with base-60, like 125' 45" for 125 minutes and 45 seconds, or base-12, like 6'4" for six-foot-four. I'm in Canada.
@user-pc5sc7zi9j4 жыл бұрын
From the contact information on the site, you provide your service on I'd say.
@astropgn10 жыл бұрын
In college I had one course of translation theory... this is one of the biggest problems we face when we are translating any content to another culture. It is not only for coding, but it is very nice to see that more than one group of people are working to solve this issue :)
@RodrigoGraca3110 жыл бұрын
The bigger problem is the users thinking that it's easy...
@godofbiscuitssf4 жыл бұрын
Nah, that's not a problem. Users have every right to expect things should work. It's more of a problem if developers resent that user expectations are that the software just works.
@ThePixel19834 жыл бұрын
@@godofbiscuitssf You misunderstood: Users think that developing software is easy.
@zai-tm4 жыл бұрын
@@godofbiscuitssf 5 y e a r s a g o
@godofbiscuitssf4 жыл бұрын
Zai it’s not true anymore?
@godofbiscuitssf4 жыл бұрын
outasi free vs paid doesn’t matter if it’s a product. “Entitlement” is exactly the bad attitude I’m talking about.
@phrygianphreak540810 жыл бұрын
Pssssh you think that's bad Mr. Scott? Internationalization for video games is all that times 10. Imagine not only having those incredible language barriers and nuances, but also having to literally cut or completely change gameplay elements to meet national standards and norms. For example, if your game has a nazi symbol anywhere in it, your game cannot be legally sold in germany, so the only solution is to completely censor that image. As you might guess, many developers choose to just not release their game in germany if it has to do anything with nazis. But it can be worse than that - for example in The Ledgend of Zelda: Ocarina of Time, large parts of the fire dungeon had to be censored because certain symbols and sounds were extremely offensive to the Islamic audience, which lead to boycotting and other social repercussions for Nintendo. There have been many games with instances of homosexual content, particularly between males, which were released without controversy in Japan but required heavy censorship of the homosexual content for an american release. Many times developers have to completely change parts of their design documents because they are told by their investors that they intend to release the game in places where certain design elements could make the video game illegal, so its the developers burden to fix all those issues.... or just dump it on the internationalization team when you're done with it ;-P . Any computer scientists will agree with this: when code crosses boarders, thats when the s*%t hits the fan.
@pao_lumu10 жыл бұрын
But... America? Europe? Catholics? Protestants? Idiots? Life? Why. -The only thing humans can all agree is that we don't all agree. Not on death, not existence, not how, not why, not where, not when. Not now, not ever. --Demotivational speech of the day
@ProjSHiNKiROU10 жыл бұрын
Business applications typically need to deal with grammars of foreign languages, but video games have an artistic component therefore video games need to deal with cultures in story and gameplay. I've heard some games change difficulty between localizations (for example, harder in Japanese/American versions). Then some the fans get angry over ruining the purity of the work (the debate "how much localization is enough". I grew up with crappy Chinese translations of Japanese Game Boy Advance games.
@floracanou76134 жыл бұрын
Censorship is not internationalization. That’s a different story.
@decidiousrex4 жыл бұрын
When ANYTHING crosses borders, everything becomes orders of magnitude more complex. I work in shipping and logistics, and luckily the company I work for only has a small international presence. International sales make up maybe 5% of our overall sales, but they make up for probably 30-40% of my headaches.
@Triantalex3 ай бұрын
false.
@prim167 жыл бұрын
Lol Tom Scott on Computerphile...I love how he always breaks into a mental collapse as he assesses a complex problem.
@josiannemyre96584 жыл бұрын
Oh wow. You just made this translator so happy with this nice summary of all the "problems" we are confronted with!
@samramdebest10 жыл бұрын
I don't install software in my native language, I install software in English because in general stuff makes more sense in English
@yetanothertubeuser10 жыл бұрын
Yup. Most translations are so awful you wonder why they even got paid for it. And if the translation isn't bad, it's the VO that ruins it.
@ybra10 жыл бұрын
I so agree with that. I'm a native swede and all my software is in English. For one, it makes it much easier to find help and tutorials in English, as you are more likely it get a google hit on an English error than the same error in Swedish. And some translations just sound stupid.
@HiAdrian10 жыл бұрын
Same here, in everything I do OS and Internet wise, I pretend to be U.S. American if possible. It nearly always offers advantages.
@bloody_albatross10 жыл бұрын
"because in general stuff makes more sense in English" I'd rather say: The translations make bog all sense. I mean "Tools" is in German translated with "Extras". WTF? The things in tools aren't extras, they are essential things. No wonder it's the last place the user search for the important functions. Why not use "Werkzeuge"? Because it's a tiny bit longer than "Extras"? Also all help/documentation/tutorials/books are in English, so it's easier to get help/google for help when you use the English version.
@yetanothertubeuser10 жыл бұрын
blenderpanzi Ah, Extras, my favourite mystery. In Outlook, this is where "Senden/Empfangen" (Send/Receive) is located. The most important function in the program. In a menu called 'Extras'. Huehuehue.
@mkanatlar5 жыл бұрын
Every computerphile video he makes he genuinely seems done with everything.
@gotija3 жыл бұрын
I am Spanish speaker and I downloaded a game developed in Linux, and he used many colloquial words from my country (Argentina), later I realized that it was because of my language pack and it surprised me. I had never played a game in "Spanish-Argentine"
@myowncomputerstuff7 жыл бұрын
I'm getting my degree in engineering, but I've always loved foreign languages. Videos like this prove that people in such fields (like computer science) can apply their knack.
@MrPlasmaniac6 жыл бұрын
4:20 Good news, German has officially now a capital version of the "ß"... ;-)
@lutraman110 жыл бұрын
As a developer and a native Hebrew speaker, I can say that I never want to translate my apps to Hebrew. My language is terrible :-(
@unflexian5 жыл бұрын
I lowkey support LTR flipped Hebrew just to not deal with bidi and reversed text and- _a-and the.._ *_THE ARROW KEYS_*
@Liggliluff4 жыл бұрын
@@unflexian Let's just invent a LTR Hebrew alphabet, or just flipped the Hebrew alphabet.
@lilliangoulston57064 жыл бұрын
Just use Yiddish, problem solved 😂
@TikoVerhelst3 жыл бұрын
@@unflexian The arrows are the worst part!!!!! I can never scroll through my bilingual documents! I always get stuck somewhere in a Unicode loophole!
@Triantalex3 ай бұрын
ok?
@AceStrife9 жыл бұрын
When I colonize a distant planet, we're only going to have one universal language. ..and time zone.
@Hendlton9 жыл бұрын
Well we have UTC and most of the world speaks English so we're heading there.
@flaviusclaudius75109 жыл бұрын
+Hendlton Unfortunately, in my experience everyone around the world is happy to use that in online communication to arrange meet-ups, except US Americans.
@SeralyneYT8 жыл бұрын
+Hendlton UTC is just a rebranded GMT though?
@Hendlton8 жыл бұрын
Davixxa Yes, it is but we have to pick one, we can't just invent a new time zone. As long as everyone follows it, it doesn't matter what time zone it is.
@SeralyneYT8 жыл бұрын
Hendlton I mean, for example, in Denmark, we use UTC+1 (+2 with Daylight savings) - That's not following UTC per say.
@RWoody19959 жыл бұрын
The timezone video and this one make Tom sound so like matt smith, the "AAAND THEN!"'s from the timezone video and the "There are So..many..changes" the matt smith-isms are strong in this series :D
@Timon-IrishFolk9 жыл бұрын
that's why I love him sooo much
@vaclav_fejt8 жыл бұрын
"AAAND THEN, Daleks attack and exterminate everyone."
@vaclav_fejt8 жыл бұрын
"AAAND THEN, Daleks attack and exterminate everyone."
@RWoody19958 жыл бұрын
But they can fly now, since 2005 :( (or 2012... whichever way you look at it)
@RWoody19958 жыл бұрын
***** the van stattan's vault episode in the Christopher ecclestone series aired in 2005
@unkreativity15963 жыл бұрын
And then your translator from Inner Mongolia calls and says: "Well, our script goes in vertical lines"
@DidntKnowWhatToPut19 жыл бұрын
I had no idea Americans start the week on Sunday.
@dlwatib9 жыл бұрын
Alan Bacon We do. Europe did too, once upon a time when they were still religious.
@NiGHTSnoob9 жыл бұрын
Alan Bacon Yet since not all jobs run the standard work week you run into other weird things where some have their schedules and pay periods start on Monday because that's when a standard work week starts, but others start on Sunday because that's when a standard week starts. I have two jobs and they each do it the other way. It might also have something to do with military time (24 hour clock) because one uses that and the other doesn't. But then the day you actually get paid is generally Friday, presumably for processing, and the ones that have their pay period start on Sunday still usually do that just to conform with the ones that start on Monday and the ones that give out a salaried pay, but a few just hand it out a day earlier (like my one job) because the pay period ends a day earlier and oh no I've gone cross eyed. tl;dr: America is just a pain in the ass. You have no idea how many people I've not only explained military time to, but also non-American date format and they still just can't wrap their head around it even though it, you know, actually makes real sense and not magical fantasy land sense.
@XmasTree9 жыл бұрын
Alan Bacon We start it on Sunday in Brazil, too... Always thought it was weird, though haha
@RudyRaab9 жыл бұрын
Alan Bacon I'm American and my entire life, at home, or in any institution, school, or workplace, I've never seen anyone start the week on Sunday. Everything I've ever seen has started the week on Monday. In fact, I've always considered it natural; I configure my Outlook calendar to start the week on Monday. In fact, now that I notice paper calendars and such starting the week on Sunday, it's going to annoy me tremendously.
@krim79 жыл бұрын
Alan Bacon The start of the week is entirely arbitrary. Sunday made more sense in the past, Monday makes more sense today.
@LeDoude10 жыл бұрын
I am a dev in a Japanese company ... that has branches all over the world. Even internal services have to be internationalized ... this ... this made me less lonely and now I know I have brothers and sisters that share the pains of ... this ...
@erickballesteros45315 жыл бұрын
this was a really good video topic; I remember one of my CS professors talking about this once, saying that natural language processing would create a great leap forward in terms of applications... I'm just thankful English and Spanish are in the top 5 most used
@Triantalex3 ай бұрын
ok?
@ChrisBrckford9 жыл бұрын
Thanks for this! It reminds me of how happy I am to have escaped mobile phone game development. At various points in time I've been through nearly all of the topics listed and some extras. Nothing is more frustrating than when your translations come in but with words that are too long to fit into your text box or in some cases on the screen at all (yes Germany, I'm looking at you). When you ask for a shorter alternative you're told there is nothing suitable. Then you have to re-work your code and add special hidden characters that can be used to denote where it is suitable place a hyphen and wrap the remainder of the word on to the next line, but only if it needs to... Typically a better solution (if you can get away with it) is to remove all text and replace it with icons. Yes, different cultures may need their own icons that they can relate to, but it's a lot easier to ask an artist to create an image to signify "this concept", than to deal with each individual language. As they say: A picture paints a thousand words!
@anamilena32575 жыл бұрын
Holy moly! My respect to those dealing with internationalisation! Omg! Depending on the app or design you're working on, you might also have to figure out register as you translate and, consequently, define whether it's either formal or casual (usted/tu; Sie/du; vous/tu, etc.).
7 жыл бұрын
As a Slovak who has localized software in the past, I can identify with many of the exceptions mentioned in the video. - There are different verb suffixes that go with male and female subjects in the past tense. - Two different plurals, one for 2-4 and the other for 5 and more. - But most importantly, nouns change their suffixes based on the action related to the noun. For example: in English you have a single word, such as Peter, and when you mention him with some action, you can just add prepositions, e.g. "to Peter" and create a sentence "Give it to Peter" which can be sent out to localizers as "Give it to NAME" and it works just fine. However, in Slovak (and many Slavic languages too), we change suffixes instead of (or sometimes in addition to) using prepositions. The name Peter would turn to "Petrovi", so the sentence "Give it to Peter" would be "Daj to Petrovi". And now you can't use "Daj to NAME" because our language(s) just don't work like this. It is similar with "from Peter" ("od Petra"), "with Peter" ("s Petrom"), etc. Oh and by the way, there are 12 categories for words in Slovak and each has a different set of suffixes. So remember "from Peter" was "od Petra"? Well, you can't use the same suffix for let's say the name Anna, because "from Anna" is "od Anny". Let's try another name, Lucia: "from Lucia" is "od Lucie". Hats off to Facebook, they have implemented all these rules and categories a few years back and now they use naturally sounding sentences when mentioning users' names. Because often when some software doesn't support this, a workaround is used, which is grammatically (almost) correct, but sounds far from natural. When you add in the word "user", you can apply all the suffixes on it, instead of the name, because that becomes the subject of the sentence. Change "Peter" to "user Peter" and suddenly you can use variables, because the localizer knows exactly what suffixes to use on the word "user" since it does not change and you can throw in the name in its original form after it. Thus "to Peter" is often translated as if it was "to user Peter" and in Slovak that is "používateľovi Peter" and you can finally use variables, like "používateľovi NAME". ("user" is "používateľ", so the suffix "ovi" was applied on that one; oh and notice that when applying suffixes, vowels are ommited and consonants are kept... for the most part, there are more rules for that but I just mentioned it so that you see how many things there are to work out). Before I finish, I should note that even "používateľovi Peter" sounds a bit weird, because if it was done properly, suffixes would change to both the word "user" and the name, so the proper version would be "používateľovi Petrovi", but hey, that is what we have to live with.
@StrummerDave8 жыл бұрын
And do I have $5 in my pocket or 5$?
@siloPIRATE8 жыл бұрын
$5
@ChristopherKaneTV8 жыл бұрын
£5
@NathanTAK8 жыл бұрын
$5, I'm pretty sure. Assuming you're using USD.
@Neme1128 жыл бұрын
It doesn't make sense. You have five dollars, not dollars five. But of course Americans never make sense.
@rjfaber19917 жыл бұрын
$5.- of course, or preferably €5.-; Never forget to add cents.
@cap67337 жыл бұрын
I am American and in Italian class once I learned they did day/month/year, it made so much more sense that I accidentally did it in all of my other classes for about a month.
@Triantalex3 ай бұрын
ok?
@cap67333 ай бұрын
@@Triantalex i made this comment 7 years ago that's crazy
@cap67333 ай бұрын
i don't even like d/m/y anymore
@rzeka9 жыл бұрын
Tom Scott is such a wonderful host, I could watch him all day...
@mrobjectoriented6 жыл бұрын
Computerphile is just the kind of channel I would love to binge watch, and actually learn something useful! Nice work team!
@doricdream4982 жыл бұрын
"and if that surprises you, you need to get out more." based tom scott living in the future
@phoenixfront2 жыл бұрын
Exactly haha 8 years ago as well
@pmmeurcatpics Жыл бұрын
Wow, I didn't even check the upload date. An even bigger W then
@SIC647 Жыл бұрын
That was the best sentence of the whole video. And 8 years ago?! I would hardly have understood it back then.
@deemcgann1695 Жыл бұрын
@@drunkenhobo8020I didn’t know catholic priests moved to reddit
@Triantalex3 ай бұрын
false.
@AndreiTache6 жыл бұрын
3:39 I’m romanian and I didn’t realise we did that untill now xD Edit: btw, if you’re curious, we say (2-19) ducks; (20+) *of* ducks
@Xnoob5453 жыл бұрын
1 duck, 2 ducks, 3 ducks... 18 ducks 19 ducks, 20 of ducks, 21 of ducks Like that?
@Triantalex3 ай бұрын
ok?
@Sonnenalle10 жыл бұрын
I just love his way of explaining, espacialy with the mental breakdown thing going on at the mind of the coder
@AethryPixel4 жыл бұрын
Basicaly: Why coders get depression when they have to code multi-lingual systems
@Triantalex3 ай бұрын
false.
@Springwight7 жыл бұрын
I really love it when Tom gets irked up. It's very enjoyable to watch. I can almost feel the blood and tears of a thousand coders.
@martinstent53394 жыл бұрын
One game I like to play, is when you buy something that has a little leaflet with the user instructions is all the European languages. Study the translation into your language and try to figure out in which language the instructions were written. Study the odd turns of phrase and word order. It can be fun. One note: In translations from Japanese: Some sentences no verb! (don’t ask why 😊 ).
@Gastogh7 жыл бұрын
6:49 I like to imagine Tom with this manic smirk on his face as he drives the horror home. "But... that doesn't work here."
@chatfou574 жыл бұрын
1:15 e.g. to translate the single word "relatable" in French, you have to make a whole sentence explaining that you can understand the feeling/situation very well because you have experienced something very similar in your own life. There is, to my knowledge, no simple equivalent for "relatable" which doesn't alter the meaning of your sentence (I am a native french speaker, but I'm only 16, so maybe I just don't know or don't remember the equivalent).
@Lugmillord10 жыл бұрын
This reminded me of the time zone video. His rants are hilarious. There really are so many irregular cases you can't get your head around all of them.
@MikkoRantalainen2 жыл бұрын
Yeah, but unlike that video, there's no silver lining here. Timezones are easy when you just keep track of timezones everywhere and use the black box libraries that can handle all the details. The only hard part about timezones is to wrap it around non-developers that a "date" is not a thing worldwide. When you have date such as 2022-03-15 (ISO 8601 syntax) it starts and ends at different times around the globe. You cannot say that e.g. deadline for a homework is 2022-03-15 because that would be 2022-03-15 plus or minus 12 hours. And if you're close to switch between summertime and wintertime, make it plus or minus 13 hours. Plus maybe an extra hour if some country is also changing timezones that year. Any deadline or other exact time should always include date, time and timezone. And the timezone is important because when non-developers set time, they may say that they want "2035-03-15 23:55 Europe/Helsinki" and that means the moment when clocks show that time in Helsinki after all *future* changes to timezones have already been implemented. As a result, you cannot store timezones as time delta to UTC, no matter how many existing systems are already doing so.
@Triantalex3 ай бұрын
false.
@billyswong2 жыл бұрын
(I haven't finished reading all the comments so I don't know if this is mentioned by anyone else already... but here we are.) The traditional Mongolian script are supposed to be written top to bottom ONLY. Have fun redesign your whole interface. This problem escaped the limelight because Soviet Union shoved their Cyrillic alphabet to Mongolia in 20th century. Thus, the difficulty of computerization of traditional Mongolian script was ignored until Russia become weak and Mongolia society / government want to revive some of their older days traditional culture. In fact, Chinese / Japanese were supposed to be written top to bottom traditionally too. One can still see many books published in Japan printed in vertical text flow even nowadays. But it is a lot easier for CJK characters to adopt to a horizontal text flow so outsiders almost never notice. Meanwhile, letters in Mongolian script are linked like Arabic, so a faithful conversion to horizontal layout doesn't work for Mongolian. Caution: it is vertical-left-to-right for traditional Mongolian but vertical-right-to-left for traditional Chinese / Japanese. Have extra fun redesign your interface for both of them.
@pyropyro55799 жыл бұрын
Me : "I love how this is basically an eight minute rant" Tom : "The last rant..." Me : Well... shit.
@neki2bezveze10 жыл бұрын
I'm Croatian and I never use localized software because in comparison with English it just feels bizarre.
7 жыл бұрын
Right. In English you know what it means. Localized, you have to think what the translator meant, it just doesn't feel natural.
@ApprenticePL6 жыл бұрын
this Polish user of apps in English hops on your train :D
@tibethatguy5 жыл бұрын
@@Z4KIUS Whenever I try to make a clip on Twitch, it sends me to the Polish version of the page, with the error probably being along the lines of 'No clip found'.
@MsSarahET7 ай бұрын
isto
@Triantalex3 ай бұрын
ok?
@calebcook940810 жыл бұрын
"And then someone promptly breaks your site" The matter of fact way he said this struck me as very funny.
@RKH150210 жыл бұрын
Norwegians would need *two* translations - Bokmål and Nynorsk. I just made your headache even worse.
@Triantalex3 ай бұрын
false.
@Anonymous-df8it2 ай бұрын
@@Triantalex You say that on practically every comment
@noticias61116 жыл бұрын
I appreciate 7:28 being brought up...the factor which will influence who can remain understanding technology and who won’t.
@shnob49167 жыл бұрын
After learning HTML, I finally understand the thing at the end.
@omeg66610 жыл бұрын
Surprised you didn't mention Turkish. :) In short: i18n is hell. I worked on that, you always find new fun ways that the code can break.
@tyjuarez3 жыл бұрын
if i had a nickel for every time Tom Scott acknowledged non-binary people with the phrase "if that surprises you then you need to get out more." i would have two nickels. not a lot but cool that it happened twice.
@Triantalex3 ай бұрын
false.
@SamuelStormTheNoble8 жыл бұрын
yy:mm:dd hh:mn:ss 24 hour time weeks start with monday day light savings does not exist
@GamerCo298 жыл бұрын
Weeks don't really have start though... and Daylight savings needs to exist, just in a standardized format. Otherwise 0100 would be dark for some people, and light for others.
@wizard45994 жыл бұрын
@Santiago Colla its more about making use of that time. if you have more sunlight throughout half the year, why would you waste it by waking up later? it makes much more sense to adjust clocks to utilise the sunlight rather than to go to bed before the sun sets fully or to wake up an hour after the sun rises. if im not mistaken, this practice comes from long before when people would wake up early and go and work out in the field, they would adjust to when the sun was out the longest so that they would not need to work after the sun starts to set.
@wizard45994 жыл бұрын
@Santiago Colla yeah, I agree in a way, but growing up in a country where we change our clocks I can definitely tell you that if you are a kid and your mum tells you to be back home by say 7 or 8 pm, you'd be much happier to stay outside in sunlight for another hour free of charge. But in all seriousness though, it's not a big deal, but those countries who've been using it for decades don't really have a reason to not do it. A thing that does bother me is why some countries have been doing it for many many years, but others haven't. If people relied on sunlight a lot more before, wouldn't it be more global?
@Matihood14 жыл бұрын
@@GamerCo29 No no no no no. Not 0100. 01:00. I know it's technically correct but not having a colon in a timestamp just looks weird, no matter how you look at it.
@nyarthecat81954 жыл бұрын
yyyy-mm-dd
@Liggliluff4 жыл бұрын
Plural rules, date formatting, number formatting, month and weekday names, currency symbols and formatting; all that is supported by CLDR. That's your black box you throw into your code. - But you still have to translate the UI.
@neruneri4 жыл бұрын
The Existential Angst of Tom Scott is my favorite series on youtube, thanks!
@georgeelsham5 жыл бұрын
There are so many American standards I hate, like using Imperial, MM/DD/YYYY format, etc. However I do code in American English (from UK) because all libraries and stuff are written using American English. I like to be consistent. A few big changes include: Colour -> Color Initialisation -> Initialization Centre -> Center (Side note: I actually prefer the American spelling as Center)
@Christoph57824 жыл бұрын
George_E As far as I can tell, the American date format is like that because it's in order of the lowest maximum to the highest maximum. So as there are only 12 months in a year and up to 31 days in a month, months come before days. It's a weird way of doing it but it does look nicer, just as long as you don't have to actually read it :P
@happygimp04 жыл бұрын
Absolutely agree. ISO8601 or Unix time and measure everything in seconds would be so much better.
@laiostoudenn8 жыл бұрын
American weeks start on a sunday? Now I've heard everything.
@kingsgrave_8 жыл бұрын
we call them weekends because of our work week not because of where they are in the week itself
@ivanalfaro30398 жыл бұрын
A Monday. As it should.
@ivanalfaro30398 жыл бұрын
***** So little kids and the unemployed aren't entitled to Saturdays and Sundays? What a country you live in /s/
@Xeverous8 жыл бұрын
***** Don't forget about Imperial System too
@naapalm828 жыл бұрын
When I was in Israel, the 5 day work week started on Sunday and ended on Thursday. Btw, Americans do this because G-d rested on the seventh day which is, of course, Saturday. This distinction makes more sense in other languages like Spanish or French.
@piguyalamode1645 жыл бұрын
Solutions to all the problems(not really): 1)Use Unicode but sterilize your inputs 2)Use scientific notation 3)Write out all dates(eg 5/3/19 becomes May 3rd, 2019) 4)When cutting of text, just cut straight through it, even if it part of a character is not visible it's fine.
@anarhistul72575 жыл бұрын
5/3/19 is wrong
@piguyalamode1645 жыл бұрын
@@anarhistul7257 exactly!
@legendgames1282 ай бұрын
@@anarhistul7257 You're right, it should be 2019/05/03 (This comment was made by the yyyy/mm/dd gang)
@JordanBeagle2 жыл бұрын
Tom Scott rants are the best
@birger9283 жыл бұрын
4:27 Well explained. Greetings from Germany 🙂 Surnames and place names follow their own rules. And exceptions to avoid misunderstandings. Trink in Maßen -> Drink moderately. TRINK IN MASSEN -> DRINK IN MASSIVE AMOUNTS. TRINK IN MAßEN -> Drink moderately 😅
@silvervelvet88935 жыл бұрын
I often get an error when trying to enter my name, claiming "your name cannot contain special characters". Ø is a completely ordinary letter in Denmark, and happens to be part of my last name. It's hilarious being told my name is invalid.
@marnenlaibow-koser9813 жыл бұрын
And that can happen even without internationalization considerations. My hyphenated last name sometimes gets rejected by websites built by my fellow US English-speaking developers.
@Dylz5210 жыл бұрын
I like this guy. He's really interesting to listen to.
@stIncMale10 жыл бұрын
"we are just producing it in english" - +100500! I'm agree with that despite I'm not a native english speaker
@LowestofheDead5 жыл бұрын
And then he produces it in British English and the Americans complain the spellings and dates are wrong
@JonasDAtlas5 жыл бұрын
@@LowestofheDead Of course, and some of the units don't match either - which wouldn't be that much of an issue except Americans are convinced the world rotates around then and will definitely whine about it.
@mitpoker73194 жыл бұрын
@@JonasDAtlas Well, most programming languages came from the US of A. Microsoft and Apple are American. Git gud @ murican english or git lost... Is all there is to say.
@JonasDAtlas4 жыл бұрын
@@mitpoker7319 Just because the programming language is based on American English doesn't mean any of the user-facing text needs to be... you're kind of missing the point here.
@Triantalex3 ай бұрын
ok?
@thdremily9 жыл бұрын
He seems to love the word subtle. His last sentence hits the nail on the head though, This is a problem we have had for decades, maybe centuries if you talk about translation of letters. Human language weren't built by the same people or by the same cultures. There is no solid fix but you also cannot possibly try to account for everything. He said the social network was for the English world to start with. You have to handle things as they come after that unfortunately. The best way to fix these specifics is a system similar to facebook in which the translations can be rated and you can submit quality control reviews. That being said, I do love Tom Scott, very emotive, very informative.
@АлександрАфонин-я8щ6 жыл бұрын
The sum up is brilliant and yet this is how it is for many cases
@hugocrema16 жыл бұрын
This is brilliant, Tom. Thank you for this video!
@laurabraga27589 жыл бұрын
"If that surprises you, you need to get out more" ...nice one
@Triantalex3 ай бұрын
false.
@erodingrock765329 күн бұрын
Sad for you
@AmxCsifier8 жыл бұрын
Best channel for me right now
@ZeldaTheSwordsman3 жыл бұрын
The Month-Day-Year format is made to reflect conversational usage and especially casual conversational usage. Outside of actively formal speech, people tend to say "[Month] [day]" or "[Month] the [day]" much more often than they say "The [day] of [Month]"
@MikkoRantalainen2 жыл бұрын
I think you should have included a sentence or two about text input. When you have mixture of LTR and RTL input, your text caret can split into two to show where the next letter is going to be depending on the next letter (the future left to right letter would go to one caret, the future right to left letter would go to another caret). I'm pretty sure implementing that after-the-fact would be pretty hard indeed. And to make things even worse, many languages require IME to enter the text (e.g. traditional Chinese) where you have to render something after entering it partially. For more latin-like letters, combining characters are one example, too.
@anonymousone62507 жыл бұрын
"English only..." OR you could do this, and it'd be better: "Umm, we need a translation..." "Make your own and put it into langs.txt" "But our language...." "The langgen was opensourced just for this reason, so fork the repo already..."
@sponge1234ify6 жыл бұрын
Yeah no. The problem isn't that they don't know how the language being translated- that's why translators are a thing-, it's that to accommodate every single active language there is in the world would be an extremely herculean task of creating this gigantic spaghetti choose of rules unique to each language. That langs.txt better be a full-blown scripting language, which is another can of worms, otherwise the many questions posed on the video would be asked not from your translators, but your customers.
@khere47876 жыл бұрын
@@sponge1234ify I'm 90% sure that was a joke
@marnenlaibow-koser9813 жыл бұрын
@@sponge1234ify The spaghetti of rules is largely well understood and decently supported by existing library code.
@iabervon10 жыл бұрын
Oh, while you're at it, I'm in the US, but I want 24-hour time because it makes more sense. And I'd like my clock in UTC so that I can coordinate with people in Poland without us trying to do time zone conversions in conversation. Sure, your other US users don't want this, but just because my neighbors... no, I don't want to spell "neighbors" with a "u" just because I've got some non-US preferences.
@TheChipmunk200810 жыл бұрын
I agree, you need a mixture... that's the way it should be. IMO windows got this right, although choosing your location as "US" will set much to US standard, you can modify various bits. I have my location set to the UK, because that's where I am, 24 hr clock (the UK setting in windows seems to like to do am/pm), US keyboard layout (with a British keyboard, but that doesn't matter as I touchtype) And currency using - for negative values rather than ( ) because it makes more sense to me. Windows DID get wrong the 'mess with the computer clock when the time changes' thing. Other operating systems use UTC and simply apply an offset based on your locale.
@ScorieDivine4 жыл бұрын
@@TheChipmunk2008 I agree on the clock thing. I guess they figured some BIOS features such as Autowake would be best served by such an arrangement, but they missed the mark on this.
@Matihood14 жыл бұрын
But you'd still have to do time conversions in conversations... Poland uses CET, which is UTC+1/2 (depending on the time of the year). I totally about your other point though. I prefer using a 24-hour clock but at the same time I prefer American spellings over British ones. And I very rarely can have both. For example, on Discord I have to choose - either a 24-hour clock and british spellings, or a 12-hour clock and american spellings. It's really annoying.
@iabervon4 жыл бұрын
@@Matihood1 Oh, yeah, they're not locally in UTC, but they could work 8-16 UTC or 7-15 UTC (depending to time of year), and be sharing CET business hours while having their clocks read the same as my UTC clock.
@Triantalex3 ай бұрын
ok?
@spir0u8 жыл бұрын
There is a branch of translation, Localization, that deals with exactly this. It requires web/software designers trusting translators with the source code, but the upside is the translators know what their target language needs, and so a lot of time is saved and a lot of messing around back and forth is avoided.
@anoniaino Жыл бұрын
Plurals in Irish would be very bad. They are as follows: 0 - plural no 1 1 - plural no 2 2 - plural no 3 3 - plural no 4 3 (irregular word) - plural no 5 4 - plural no 4 4 (irregular word) - plural no 5 5 - plural no 4 5 (irregular word) - plural no 5 6 - plural no 4 6 (irregular word) - plural no 5 7 - plural no 6 7 (irregular word) - plural no 7 8 - plural no 6 8 (irregular word) - plural no 7 9 - plural no 6 9 (irregular word) - plural no 7 10 - plural no 6 10 (irregular word) - plural no 7 And 20, 30, 40 etc have different rules. And the other numbers follow the rule of the last digit in the number. Complicated, eh?
@tibfulv6 жыл бұрын
The Unix timezone database is indeed a work of art, lol.
@antiantiderivative9 жыл бұрын
See, this is why I like math. Languages are nearly impossible to understand, but things like the Pythagorean Theorem are universal.
@columbus8myhw9 жыл бұрын
Oh, but the notation was made by humans. And you have weird things like Γ(n+1)=n! for no reason, and sin^2 means exponentiation but sin^-1 means composition, and then the order of permutation composition depends on who you ask, not to even touch the terminology…
@swedneck9 жыл бұрын
+iamanenigma unknowntotheworld To me it's the complete opposite, maths is just a blur to me but languages i can absorb like a sponge.
@NathanTAK7 жыл бұрын
Welcome to the surface of the earth; this is a sphere (ish), the angles of a triangle always add up to over 180° (except in degenerate cases) and if you walk 20 000 km from your current location, you'll only be about 12 700 km away.
@miallo7 жыл бұрын
I need to tell you on a curved surface the angles of a triangle don't need to add up to 180º (or π if you like). So at least if you want your program to be universal (as in: also to work near a black hole) you need to add this exception...
@NathanTAK7 жыл бұрын
+Michael Lohmann and additionally, if it's on the surface of a sphere they add up to more than 180° but in a hyperbolic space they add up to less than 180°...
@RTDelete2 жыл бұрын
"The first problem you have is France"
@SeresTheZocker7 жыл бұрын
So many wonderful topics and every single one is a reason why humans have problems understanding each other
@rosenclosed Жыл бұрын
4:29 fixed now btw. There's the lowercase "ß" and uppercase "ẞ" Now you don't have to uppercase "Straße" to "STRASSE" but rather to "STRAẞE"
@FerroNeoBoron10 жыл бұрын
Everyone knows the "2014 August 4" date format is superior because it counts like a variable-radix number.
@tabularasa060610 жыл бұрын
Which is why I mostly use that format. Even if people are looking at me weirdly when I do.
@seigeengine10 жыл бұрын
Except now you're sticking words in the middle of your dates, which is annoying for comparison. 2014.07.04
@CallumTodd10 жыл бұрын
seigeengine I agree. Also, you appear to be a month behind all of us.
@jakx2ob10 жыл бұрын
rfc-3339 www.ietf.org/rfc/rfc3339.txt is the way to go.