Italian Makes No Sense

  Рет қаралды 4,083,832

Loic Suberville

Loic Suberville

Жыл бұрын

How did we go from "Fish to fry" to "Cats to skin"...
Italian is scary

Пікірлер: 4 400
@CameronsVideos
@CameronsVideos Жыл бұрын
Now he's gone out and learned Italian...
@PixlyPenguin
@PixlyPenguin Жыл бұрын
I don't like it
@dehro
@dehro Жыл бұрын
Speaking French and Spanish, it's not much of a stretch for him (still kudos for making the effort)...I am Italian and speak French... So Spanish isn't difficult to understand or, to an extent, speak, even if i haven't studied it
@micayahritchie7158
@micayahritchie7158 Жыл бұрын
I mean if you Know Spanish and French the only real difficult thing would be geminated consonants.
@cannotfigureoutaname
@cannotfigureoutaname Жыл бұрын
Nah, his accent is satirical
@GodlikeIridium
@GodlikeIridium Жыл бұрын
He didn't say a single Italian word...?
@nisansalarajanayake4476
@nisansalarajanayake4476 Жыл бұрын
i always forget that there's ONLY ONE MAN doing all the acting here. outstanding 💓
@valberm
@valberm Жыл бұрын
And who is that?
@pedrohenriquevilarmiranda1904
@pedrohenriquevilarmiranda1904 Жыл бұрын
The owner of the channel. You should check his videos. They are really a good!
@afonsotatiano8221
@afonsotatiano8221 Жыл бұрын
Indeed 👏🏿👏🏿👏🏿
@markjosephbacho5652
@markjosephbacho5652 Жыл бұрын
​@@valberm Loïc Suberville
@markjosephbacho5652
@markjosephbacho5652 Жыл бұрын
They say speaking another tongue changes your personality. Also he's a good actor.
@chiarapapini5344
@chiarapapini5344 Жыл бұрын
Well, actually, as an Italian native speaker, I should let you know that 'È una bella gatta da pelare' ( 'I have a cat to skin' - or more correct 'I have a cat to shave') isn't used to say 'I have things to do', but is an idiom close to the English 'It's a tough nut to crack'. We use it to point out that a thing, action, or situation is quite hard to accomplish, or that we're dealing with a problem that is difficult to solve. Sometimes we use it in reference to people with challenging and decisive personalities, with whom it is not always easy to deal or difficult to understand. I realize it sounds weird, but try skinning a cat: it will scratch your eyes out first LOL
@lowbatteryweeb3802
@lowbatteryweeb3802 Жыл бұрын
oddio GRAZIE PER QUESTA COSA sembriamo assassini :b
@chiarapapini5344
@chiarapapini5344 Жыл бұрын
@@lowbatteryweeb3802 AHAHAH di niente! E sono stata ancora gentile a non dirgli che la traduzione è pure sbagliata. Sarebbe 'I have a cat to shave'🤷🏻‍♀️ Con questo video penseranno tutti che siamo dei torturatori di animali che scuoiano i gatti, quando in verità siamo uno dei popoli che più ama gli animali. Dei miei amici americani si sono shockati quando hanno visto che portiamo il cane con noi ovunque
@ForeXis14
@ForeXis14 Жыл бұрын
ah ecco, infatti, mi sembrava che fosse quella la frase. chissà se c'è una correlazione tra questa frase e (da me si dice, non so se in altre parti d'Italia) la gatta nuda, per riferirsi a preoccupazioni inutili.
@Shaliant
@Shaliant 11 ай бұрын
Is not a 'cat to skin'. The correct translation is a 'cat to shave'
@chiarapapini5344
@chiarapapini5344 11 ай бұрын
@@ForeXis14 sai che è la prima volta che la sento 'La gatta nuda' per riferirsi all'avere preoccupazioni. Per curiosità, di dove sei?
@natt5cents67
@natt5cents67 Жыл бұрын
This paired with English's "There's more than one way to skin a cat" 😂
@bcd4562
@bcd4562 Ай бұрын
@mrjones2721
@mrjones2721 Жыл бұрын
It’s rare that other languages make English feel like the sensible one.
@oldvlognewtricks
@oldvlognewtricks Жыл бұрын
In British English, you say ‘There’s more than one way to skin a cat’, when something has more than one possible approach.
@xk445g
@xk445g Жыл бұрын
@@oldvlognewtricks There's also a saying "You can't swing a dead cat without hitting X" to mean that there are a lot of X
@oldvlognewtricks
@oldvlognewtricks Жыл бұрын
@@xk445g I like it! I only know ‘enough room to swing a cat’ - clearly related idea.
@IONATVS
@IONATVS Жыл бұрын
@@oldvlognewtricks That one’s in American English too.
@IONATVS
@IONATVS Жыл бұрын
And while it sounds less violent “the cat’s out of the bag” derives from the old practice of selling piglets by the sack and the equally old scam of stuffing feral cats taken off the street into sacks, beating them into submission until they stop hissing, and attempting to sell the bag of (probably half dead) cat as a “pig”. So if the cat escaped, you were about to get arrested and/or lynched for fraud
@MitchDenham
@MitchDenham Жыл бұрын
Australian entered the chat; “I’m not here to fuck spiders”
@monito3575
@monito3575 Жыл бұрын
Wait really?
@ztoob8898
@ztoob8898 Жыл бұрын
​@@monito3575Can confirm. I heard it from an Australian actress on a talk show. It means "let's not try to do the impossible."
@jeremiahgabriel5709
@jeremiahgabriel5709 Жыл бұрын
It's 2am. I can't sleep. And this made me cackle. Thank you
@prestonjones1653
@prestonjones1653 Жыл бұрын
​@@jeremiahgabriel5709 Same boat.
@KettuKakku
@KettuKakku Жыл бұрын
​@@ztoob8898 i've heard it used to mean generally 'i'm not here to fool around', we're doing something seriously here
@victoriaawbrey
@victoriaawbrey Жыл бұрын
Bro I love the aggression when he says to “RIP THE CAT AND- arghh!”
@SuspiciousWolf98
@SuspiciousWolf98 9 ай бұрын
😂😂😂😂
@Foxy_AR
@Foxy_AR 11 ай бұрын
“Wha- French, are you whipping cats?” Got me 😂
@JeanPierreDelaitre-gv6mq
@JeanPierreDelaitre-gv6mq 2 ай бұрын
Je pense qu il y a une erreur : L expression"il n y a pas de quoi fouetter Un chat" veut dire , "ce n'est pas grave ". Moi je dirais plutôt : j ai du lait sur le feu. Pour dire "je n'ai pas de temps à te consacrer. "
@echo444
@echo444 2 ай бұрын
@@JeanPierreDelaitre-gv6mq Ici l'expression est "j'ai d'autres chats à fouetter"
@azurman3
@azurman3 Ай бұрын
Et l’expression avec le lait est « il faut le surveiller comme du lait sur le feu »
@alluusio
@alluusio Жыл бұрын
Finnish: *nods* I understand you, Italy, I have other chickens to pluck
@lcephoenix
@lcephoenix Жыл бұрын
We use that same expression in German when we have an issue to settle with someone! "I have a chicken to pluck with you/him/her/them."
@jenniferbee1500
@jenniferbee1500 Жыл бұрын
This is actually the most reasonable.
@chronovoid8942
@chronovoid8942 Жыл бұрын
​@@lcephoenix Dutch: I have a bean to peel
@d73w80
@d73w80 Жыл бұрын
​@@jenniferbee1500I'd put it on the same level of sensibility as "fish to fry". Both are normal things to when preparing food.
@whohan779
@whohan779 Жыл бұрын
German [similarly]: "I must pluck a chic with you." (which is diminutive not colloquial for [attractive] woman) Spoken: "Ich muss mit dir ein Hühnchen rupfen."
@partypopper19
@partypopper19 Жыл бұрын
Mario’s side-side job after pluming and saving princesses
@sageoffourwinds6640
@sageoffourwinds6640 Жыл бұрын
And logging. and go Karting. and being a doctor, and boxing referee. And athlete/Olympian...
@scythxr25
@scythxr25 Жыл бұрын
​@yesnt4001💀
@thomasborders6882
@thomasborders6882 Жыл бұрын
Plumbing is his job. The rest of that is just hobbies. Think about it. He only does the other stuff when you have the time on your hands yourself.
@eeeeee8762
@eeeeee8762 Жыл бұрын
Saving and plumbing princesses*
@littleluckylucy4123
@littleluckylucy4123 Жыл бұрын
​@@sageoffourwinds6640Wha-ok...
@nvmitsjustme
@nvmitsjustme Жыл бұрын
Australian: *I have other emus to war against*
@linachic4644
@linachic4644 10 ай бұрын
In Russian if you have lots of things to do and you haven't even started on them, we say "A horse haven't rolled around here yet"
@Wazkaty
@Wazkaty 2 ай бұрын
Nice !
@LoverofLiszt
@LoverofLiszt Жыл бұрын
”Sorry, I've got my ass full.” - Swedish
@justsoyouknowme2574
@justsoyouknowme2574 Жыл бұрын
🤣🤣🤣
@AccidentalNinja
@AccidentalNinja Жыл бұрын
Don't over-feed that donkey!
@spatialex
@spatialex Жыл бұрын
In French we say it too "J'en ai plein le cul". But we use it to say I'm done with it.
@VeraDonna
@VeraDonna Жыл бұрын
​@@spatialex what's the verb you use for the cats? Frapper? Battre? I've never heard the expression.
@FunnyParadox
@FunnyParadox Жыл бұрын
​@@VeraDonna Fouetter (fweh-teh), which means Whip
@loll_fnf
@loll_fnf Жыл бұрын
hearing "cats to skin" instead of "gatta da pelare" is so cursed and I love it
@MillieLikesPawPatrolGummies
@MillieLikesPawPatrolGummies Жыл бұрын
SAME I THOUGHT IS WAS AWESOME
@trashgang_
@trashgang_ Жыл бұрын
Totalmente d'accordo con te (I totally agree with you)
@scintillam_dei
@scintillam_dei Жыл бұрын
A famous Italian youtuber got humiliated by me after he belittled the Spanish. "A conquistador refutes the 'Metatron' on Samurais VS Spaniards." Filthy weebs are weeds.
@MaxCubing11
@MaxCubing11 Жыл бұрын
Ecco perché non bisogna usare Google Traduttore (This is the reason you shouldn't use Google Translator)
@loll_fnf
@loll_fnf Жыл бұрын
@@MaxCubing11 lol lo so
@lukeyang8667
@lukeyang8667 Жыл бұрын
In Korea, when complimenting food, we will say, "it's so good that if two people were eating it, and one of them DIES, the other would not even notice" 😊
@evanschipull3102
@evanschipull3102 11 ай бұрын
내가 좋아하는 것 중 하나!
@sismeo1
@sismeo1 9 ай бұрын
😮
@veronicaravello-arceo
@veronicaravello-arceo 9 ай бұрын
That must really be to die for then if that’s the power it has
@Manuella402
@Manuella402 7 ай бұрын
@lukeyang8667 제발 how do you write it ?
@rastislavkirovich
@rastislavkirovich 5 ай бұрын
둘이 처먹다 하나가 가도 모른다고?
@Vakra355
@Vakra355 Жыл бұрын
In french we can also say "I have bread on the board"
@lok9951
@lok9951 3 ай бұрын
Oui mais ça veut pas dire la même chose
@Vakra355
@Vakra355 3 ай бұрын
​@@lok9951si, ça veut dire qu'on a beaucoup de trucs à faire
@Wazkaty
@Wazkaty 2 ай бұрын
​@@Vakra355 Oui ! Mais pas dans le même esprit. Avoir du pain sur planche c'est avoir du "boulot" à faire, des trucs nécessaires. Avoir d'autres chats à fouetter c'est plus que tu n'en as rien à faire de ce que l'autre te propose (bon j'exagère mais c'est l'esprit)
@zigv8325
@zigv8325 2 ай бұрын
@@Wazkaty c'est exactement ça
@andrewgribinenko9305
@andrewgribinenko9305 Жыл бұрын
"forget it, you're hopeless". Killed me totally!! xDDD
@GodlikeIridium
@GodlikeIridium Жыл бұрын
It's true though^^
@purplearc3
@purplearc3 Жыл бұрын
666th like 😳
@ayushmaanghosh
@ayushmaanghosh Жыл бұрын
RIP dude
@hutao3261
@hutao3261 Жыл бұрын
Poor French though, give him a chance😭
@andrewgribinenko9305
@andrewgribinenko9305 Жыл бұрын
@merdeee yes you have one of the most beautiful lagnuages. still hopeless ))
@hugging_a_namujoon
@hugging_a_namujoon Жыл бұрын
As a German, I've just forgotten every phrase that ever existed in my language.
@lofthestars2088
@lofthestars2088 Жыл бұрын
Ha, same
@hugging_a_namujoon
@hugging_a_namujoon Жыл бұрын
@Lilly Cat ich hab' keine Ahnung nh💀
@KeinAbendessen
@KeinAbendessen Жыл бұрын
Same here. If anyone remembers anything besides: "ich bin beschäftigt" het me know lol
@MrDrProfJMF
@MrDrProfJMF Жыл бұрын
Commenting so I'll be notified in case someone remembers what we say in German
@user-kp1js6cb2s
@user-kp1js6cb2s Жыл бұрын
@@KeinAbendessen Hände voll zu tun haben is something close idk
@gamacichi
@gamacichi Жыл бұрын
Italian correcting himself on his own stereotypes is a Galaxy brain idea
@AditiSingh-yb8fq
@AditiSingh-yb8fq Жыл бұрын
Him: "I don't know who would say 'it's-a-me Italian'". Me: Mario
@ECSOrder66
@ECSOrder66 4 ай бұрын
Technically, he's from Brooklyn
@iwilltubeyouall
@iwilltubeyouall 2 ай бұрын
Ever listened-a to English-a with a strong-a Italian-a accent-a.
@CherryXXCola
@CherryXXCola Жыл бұрын
My absolute favorite French idiom is “mêle-toi de tes oignons”, which translates to “mind your onions” and is used to say mind your business.
@sylmaerie
@sylmaerie Жыл бұрын
isn’t it occupe-toi de tes oignons or are you canadian or something
@jacquelinehenry1880
@jacquelinehenry1880 Жыл бұрын
@@sylmaerie les deux se disent, en vérité il n'y a que les oignons qui ne peuvent pas être changés dans cette expression
@loucantnot
@loucantnot Жыл бұрын
Seuls les oignons sont éternels U_U And when one doesn't want to mingle with their own onions, we ask them to go cook themselves an egg, so that they may leave us alone è_é ("Va te faire cuire un œuf !" is very informal but less insulting that, for example "Va te faire foutre !", which would be our French way of telling someone to "Fuck off !")
@sylmaerie
@sylmaerie Жыл бұрын
@@jacquelinehenry1880 ahhhh dacc merci!
@Blullaby
@Blullaby Жыл бұрын
​@@jacquelinehenry1880 Quand on est poli, c'est vrai, mais les oignons se remplacent tout à fait en langage plus... Familier 😅. « Mêle-toi / Occupe-toi de ton cul » (mind your own ass !) would work very well too.
@razor4155
@razor4155 Жыл бұрын
Also uses "got bigger fish to fry" when you wanna let them know they're not important enough 🤣
@cinemaatrium3863
@cinemaatrium3863 Жыл бұрын
Thats rude
@razor4155
@razor4155 Жыл бұрын
@@cinemaatrium3863 yea well it is what it is
@H3llo_Fr1ends
@H3llo_Fr1ends Жыл бұрын
​@@cinemaatrium3863 I think that's the point
@leadoucet1432
@leadoucet1432 Жыл бұрын
​@@cinemaatrium3863it is also used to say that you have bigger things to worry about. I've never considered it rude when said to me. Truthful, yes. Rude, no.
@WHiT3_SHAD0W
@WHiT3_SHAD0W Жыл бұрын
That's the most common way I hear it being used, if not the only way really. I think it might even be something like 100 to 1 "bigger fish" to "other fish. I may be wrong but that's how I personally witness it.
@Gaibreel
@Gaibreel Жыл бұрын
Please start learning Italian!!! I'm learning Italian and seeing you add Italian to the group would be amazing 😂
@milaozpetek6550
@milaozpetek6550 8 ай бұрын
So we salute you from Roma
@Machodave2020
@Machodave2020 Жыл бұрын
I like how English is just confused and French is horrified 😂😂
@jordanhamilton9316
@jordanhamilton9316 Жыл бұрын
‘We’re not here to f*** spiders’ an Australian proverb
@alisoncowan9522
@alisoncowan9522 Жыл бұрын
You have spiders big enough that this is theoretically a physical possibility. Fortunately, I don't think any of the rest of us English speakers ever take ANY odd phrase literally - especially from Australians. (Except American Evangelists. There is no rationale for what they take literally and what they don't, so I just try to avoid talking to them. Much safer.)
@assfuckerthejointpounder5834
@assfuckerthejointpounder5834 Жыл бұрын
Why on Earth would you not be doing that? Even being able to just say that you did that to a spider straight to God's face and not commit the unforgivable sin of sinning to God, you, you have a power move right there - and a free ticket to give certain people nightmare fuel.
@Jaymac720
@Jaymac720 Жыл бұрын
Dammit why can’t I think of the American equivalent of this. I know we have an “I’m not here to _” phrase but I cannot for the life of me remember what it is
@101jir
@101jir Жыл бұрын
​@@Jaymac720 Are you thinking of "I'm here to chew bubblegum and kick ass, and I'm out of bubblegum"?
@slapshot1d1ot
@slapshot1d1ot Жыл бұрын
This is totally something that won't give me nightmares.
@mhammer3186
@mhammer3186 Жыл бұрын
I mean it’s no crazier than the saying “there’s more than one way to skin a cat”
@xxXBig_BenXxx
@xxXBig_BenXxx Жыл бұрын
I thought it was rabbit, why does it have to be cats
@tylerpatti9038
@tylerpatti9038 Жыл бұрын
@@xxXBig_BenXxx they’re soft?
@melissamayhaps8990
@melissamayhaps8990 Жыл бұрын
​@@tylerpatti9038 yeah, that's actually right. It came from the fur trade. When I was younger I thought it from the cat guts used for violin strings but turns out it's fur.
@iloveprivacy8167
@iloveprivacy8167 Жыл бұрын
Yep: English in NO position to act shocked here.
@annamahous1370
@annamahous1370 Жыл бұрын
The fact that English doesn’t just skin cats but has multiple ways to do so…
@scagwithanuke
@scagwithanuke Жыл бұрын
Y'know its Bad when even french is shocked
@aditikiran9017
@aditikiran9017 Жыл бұрын
In my dialect of Kannada, when we don’t have anything to do, or are doing some unproductive activity, we say “he is banging two empty coconut shells together” or “he is grinding two sea shells together” and I just find it hilarious
@SuperJJAlexander
@SuperJJAlexander 11 ай бұрын
Hilarious. In Romanian, we rub the mint or caught leaves for the dogs.
@commandercorner5575
@commandercorner5575 2 ай бұрын
In English we say "He's just twiddling his thumbs"
@Bor3dc4p1d
@Bor3dc4p1d Жыл бұрын
They just get more brutal in each language lol. Edit: seems like someone doesn't know what a joke is.
@gijsballer557
@gijsballer557 Жыл бұрын
Really? Why is it more brutal to skin a cat than to rip out the guts of a fish and trowing them in hot oil? Is it because fish are not cute? Because the things done to the fish are even worse than only skinning (which is pretty bad already).
@Inuxxus
@Inuxxus Жыл бұрын
​@@gijsballer557 well see the fish is already dead. To skin something implies that it is either currently living or recently deceased. So it's a difference between cooking something that is already dead, and cruelly torturing something that is still alive.
@maiaduffield678
@maiaduffield678 Жыл бұрын
@@gijsballer557 we assume the fish is already dead, and it’s being fried for the purpose of being eaten.
@warningdeadinside2537
@warningdeadinside2537 Жыл бұрын
@@gijsballer557 The fish is dead and being fried, not having it's got being ripped out. No one fries something that's still alive as that'll cause oil to go everywhere. Frying certain fish is healthy and can provide nutrients. Whipping cats is essentially torturing them, as its dealing damage to them while they're still alive. There's no reason to do this. Skinning something is a long, bloody and somewhat difficult process. Depending on the animal, feet, claws and tails are removed before the skinning process. Sometimes this _is_ done while the animal is alive, making this an outright monstrous thing to thing. While skinning can be done to prepare the meat for cooking, it can also be used for clothing or decoration, which is much more gruesome and unnecessary.
@marcuslupus5361
@marcuslupus5361 Жыл бұрын
In Italian it is said "una gatta da pelare" which literally translated means "a (female) cat to shave".
@XVYQ_EY
@XVYQ_EY Жыл бұрын
In Poland, we say "I have a lot of shit on my head" And I think that's beautiful.
@dooplon5083
@dooplon5083 Жыл бұрын
I mean in English we put the shit on a plate so not sure which is worse lol
@majdalersan8495
@majdalersan8495 Жыл бұрын
In Arabic, (or at least in Jordan), we say "I'm full" Simple
@agnieszkag444
@agnieszkag444 Жыл бұрын
What?! No, we don't xD I have never heard someone saying it I mean you can say that you have a lot on your head or a particular thing. For example "I have all house on my head", but shit? Naah...
@katd7716
@katd7716 Жыл бұрын
I niby jakie to wyrażenie bo nic mi nie świta?! Mam dużo g... na głowie? W życiu nie słyszałam ani jednej osoby która by tak mówiła.
@napolpettone
@napolpettone Жыл бұрын
In Italian we can have dicks through our heads
@Metronometheoinkhighligter
@Metronometheoinkhighligter Жыл бұрын
There’s an Italian phrase that means that someone is sweet, like a piece of bread, but it translates into “You’re a piece of bread.” My mom grew up in an Italian household and used to to describe someone and everyone else just stared at her.
@danielhercules2061
@danielhercules2061 Жыл бұрын
It exists in Spanish as well
@andreyru9221
@andreyru9221 11 ай бұрын
Sei buono come il pane = you're tasty as bread.
@zemat762
@zemat762 8 ай бұрын
@@andreyru9221in questo caso è più corretto “good” dato che deve essere un complimento ad una persona Quindi Sei buono come il pane = you are as good as bread
@andreyru9221
@andreyru9221 7 ай бұрын
@@zemat762 si, giusto, confermo!
@lucaavellis7398
@lucaavellis7398 3 ай бұрын
The most common popular expression is 'he's a piece of bread' (é un pezzo di pane) with the meaning that one should not expect anything bad from him.
@Daydreamer1066
@Daydreamer1066 11 ай бұрын
Other than acting he’s accent is just amazing 😂
@giovannicomini7670
@giovannicomini7670 Жыл бұрын
“Una gatta da pelare” (a cat to peel) is actually generally referred to a problem you have to solve. If you literally translate the frase from today’s Italian than yes it means to skin, but probably in the original dialect it means just to shave, so it refers to the fact that usually cats are not happy to have their fur removed and they will fight back so the task is not simple.
@6Mephisto666
@6Mephisto666 Жыл бұрын
Finally some sense, thank you
@dimasgomez
@dimasgomez Жыл бұрын
Phrase, not frase, friend. ;)
@darioferretti3758
@darioferretti3758 Жыл бұрын
​@@dimasgomez i bet that's the Italian auto-corrector doing it's work... happens so often...
@baorozzo
@baorozzo Жыл бұрын
Meanwhile, in Vicenza, we literally eat the cats 🤣
@IlCustodeDelPeanut
@IlCustodeDelPeanut Жыл бұрын
​@@baorozzo stavo cercando esattamente questa battuta! Clearly a Certified Vicenza Classic
@sans524
@sans524 Жыл бұрын
"OK.. S-Spanish how about you?" "nah sorry man I got other farts to do"
@jaimesoad
@jaimesoad Жыл бұрын
That's only in Mexico tho...
@sans524
@sans524 Жыл бұрын
@@jaimesoad still a thing
@egomz123
@egomz123 Жыл бұрын
Ah si es cierto! I couldn't think of an equivalent for Spanish, thank you good sir.
@PrimatoFortunato
@PrimatoFortunato Жыл бұрын
But farts is just how mexicans say "stuff" ....so I don't think it counts much
@jaimesoad
@jaimesoad Жыл бұрын
@@sans524 so you're implying it's correct to assume people in the US (or any english speaking country outside the UK) say "Oi mate" just because it is "still a thing" in the english language
@feeeyniac
@feeeyniac 11 ай бұрын
"Hoping a gate, gate eat the paddy" Okay. What. The flip
@user-ZeldaGod64
@user-ZeldaGod64 11 ай бұрын
Mario reacting to this got to be intresting
@arienesantos7891
@arienesantos7891 Жыл бұрын
In Portuguese when there's a problem to be solved we just say we have a pineapple to peel
@ClassicMist360
@ClassicMist360 Жыл бұрын
if youve ever tried peeling a pineapple you would know its a serious problem
@chantelles3641
@chantelles3641 Жыл бұрын
Can you please write it in Portuguese?
@arienesantos7891
@arienesantos7891 Жыл бұрын
@@chantelles3641 Tenho um abacaxi para descascar
@chantelles3641
@chantelles3641 Жыл бұрын
@@arienesantos7891 brigada 😁
@ItsAsparageese
@ItsAsparageese Жыл бұрын
This is so cool, thanks for sharing it and adding the original Portuguese. And I love how the Spanish translation is so alliterative with "piña para pelar" lol, gonna start using both. Glad I learned these tonight XD
@sandrocin
@sandrocin Жыл бұрын
"To skin a cat" is always used when you have something difficult or painful to do, not just simply some other thing
@ZK-ib2wp
@ZK-ib2wp Жыл бұрын
In English we also say "there's more than one way to skin a cat" to talk about how there's more than one way to do a complicated task
@mimiful-life
@mimiful-life Жыл бұрын
Excatly!
@ZK-ib2wp
@ZK-ib2wp Жыл бұрын
@@mimiful-life I was about to correct you...but I see now that was a clever joke, well done
@itoshiibaka8267
@itoshiibaka8267 Жыл бұрын
​@Onyx yes, we do. I haven't heard it in years, though, so it may have fallen out of usage. There are many expressions I don't hear too often, such as "don't look the gift horse in the mouth". To be fair, I have no idea how we came up with that one. I'm not sure what else.... "Don't count your eggs before they hatch." "A stitch in time saves nine." "A penny saved is a penny earned." "Talking shit" about someone "I don't give a rat's ass." "Not my circus, not my monkeys." "Another day, another dollar." "Don't cry over spilled milk." "Sleep like a baby." (This one gets me because babies wake frequently.) "Eat the frog." "Catch a break." "The early bird gets the worm." It's hard to think of these on the spot...
@combastion5227
@combastion5227 Жыл бұрын
@@itoshiibaka8267 "Don't look a gift horse in the mouth" comes from the practice of looking at a horse's teeth to tell how old the horse is, and that if you were gifted a horse for free you shouldn't judge it's age, and just appreciate that you received a horse.
@leechys
@leechys 11 ай бұрын
"Sorry, too much on my plate" Me: No no we are not eating
@andyzhao1441
@andyzhao1441 11 ай бұрын
As a Chinese, we say I have other cats to skin as well.
@LimeGreenTeknii
@LimeGreenTeknii Жыл бұрын
I was expecting English to come in and say, "Well, there is more than one way to skin a cat."
@Imakeplaylists-in1pw
@Imakeplaylists-in1pw Жыл бұрын
When He called French hopeless for whipping cats then meets another language that literally skins them.
@danieldimitri6133
@danieldimitri6133 Жыл бұрын
In English we say "there is more than one way to skin a cat" and skinning animals to eat them is a lot more normal that whipping them. I mean what purpose would whipping a cat serve? Maybe whipping a work horse but why whip a cat? It may all be gross and english speaking people generally don't eat cats but whipping cats somehow seems more strange.
@vukkulvar9769
@vukkulvar9769 Жыл бұрын
"I have other cats to whip" do not mean "I have other things to do", but "I have more important things to do"
@michele3900
@michele3900 Жыл бұрын
It's closer to shave. Avere una gatta da pelare means to shave rather than skin. English on the other hand has 'there are more ways to skin a cat'
@royalemeraldbuilder5058
@royalemeraldbuilder5058 Жыл бұрын
In American English we don't say we have other cats to skin, but we do say "there's more than one way to skin a cat" when we mean a problem can be solved in more than one way. The "cat" in this case is actually a catfish though; they have skin, not scales. And there really are several ways you can fillet them. So it's less horrifying than it seems. But i realize everything comes back to fish with us 😅
@wrmsnicket
@wrmsnicket 9 ай бұрын
Well, Great Britain is an island. And all the British colonies started out as ports. So it’s not that surprising when you think about it. Though something still seems fishy…
@danielcrafter9349
@danielcrafter9349 9 ай бұрын
OP - well, no, cos it's got nothing to do with being American; it's a British idiom The USA: consistently forgetting the rest of the world exists, even online
@lonestar2078
@lonestar2078 4 ай бұрын
Figured it was referencing the fish 👍
@royalemeraldbuilder5058
@royalemeraldbuilder5058 4 ай бұрын
@@danielcrafter9349 I never said we originated the term, just that we say it. But thanks for revealing your pretentiousness.
@lon3don
@lon3don 3 ай бұрын
Same in English English.
@senorcreepypasta3126
@senorcreepypasta3126 Жыл бұрын
He's becoming too powerful
@abieggleton7045
@abieggleton7045 Жыл бұрын
When I was a little kid and my grandma would take my shirt off for me to have a bath, she would always say "skin a rabbit", like that's not a horrifying image
@Imthedussin
@Imthedussin Жыл бұрын
That is how you skin a rabbit though 😂
@1MercuryOxide1
@1MercuryOxide1 Жыл бұрын
In what language?
@juliz2500
@juliz2500 Жыл бұрын
@@Imthedussin might be but why would you tell a little child about it? Different times I guess
@thomasborders6882
@thomasborders6882 Жыл бұрын
If you've enjoyed rabbit in your life, it's not a horrifying image at all! It's a murderously tasty one, in fact.
@mherrmann81687
@mherrmann81687 Жыл бұрын
if it is a regular part of your everyday life, you tend to normalize it. These odd sayings are usually specific to a location or era of upbringing.
@notyouraveragelemon6128
@notyouraveragelemon6128 Жыл бұрын
I’ve always liked the phrase “there’s more than one way to skin a cat”
@tsideas5541
@tsideas5541 Жыл бұрын
I always wishes they would have tested that on mythbusters.... Lol
@Apawcalypse_Meow
@Apawcalypse_Meow Жыл бұрын
@@tsideas5541 maybe they had tested but you know these weird KZbin rules... maybe they have a Patreon account where you can find such tests. an an Onlyfans account for the spiders mentioned in another comment above
@massimovolpe1343
@massimovolpe1343 Жыл бұрын
There's a Venetian (from the region of Veneto) saying that roughly means "if you cut the cat's ears and tail it looks like a rabbit. This was probably from poor people who used to eat cats to not die and masked it to children/others making them believe that it was rabbit meat.
@Alicia_Malfoy
@Alicia_Malfoy 11 күн бұрын
Italian looks like Professor Quirrell from Harry Pottah! 😂
@ellenh5468
@ellenh5468 9 ай бұрын
"More than one way to skin a cat" has entered the chat
@raven_bard
@raven_bard Жыл бұрын
Italian has entered the chat.
@Hvginn
@Hvginn Жыл бұрын
In french ''chat'' means cat, so even if it wasn't the purpose it's pretty funny.
@chrissyjoy08
@chrissyjoy08 Жыл бұрын
​@@Hvginn🤣🤣
@toiletbowl9483
@toiletbowl9483 Жыл бұрын
@@Hvginn bro u reminded me of the first time I tried French in duolingo, I always got confused with chat and chien because they sounded the same😂. Made me lose a lot of hearts back then 💀
@u.s.1974
@u.s.1974 Жыл бұрын
Now I am eagerly waiting for German
@HomelessShoe
@HomelessShoe Жыл бұрын
Chat 😂
@elhijodelmata6527
@elhijodelmata6527 Жыл бұрын
Gotta love Spanish, we say "tengo otras cosas que hacer" which literally means "I have other things to do"
@wafikiri_
@wafikiri_ Жыл бұрын
Ah, how much these young Spaniards are missing in older ways! Spaniards used to say, "Tengo otra lana que cardar," "I have some other wool to puff out."
@nessesaryschoolthing
@nessesaryschoolthing Жыл бұрын
So you just have the literal way to say it and no silly idioms? That's a little sad. May I suggest, "Tengo otras tortillas para prensar."?
@Szandor_
@Szandor_ Жыл бұрын
Or you can say with sarcasm "sí, claro, no tengo otro pito que tocar", which means "yeah, sure, I don't have another whistle to blow".
@wafikiri_
@wafikiri_ Жыл бұрын
@@nessesaryschoolthing Prensar tortillas no es nada que se haga en España: las tortillas se hacen. En sartén, embadurnada con una pizca de aceite para que no se pegue el huevo. Ni las tortillas francesas ni las de atún, champiñones o verduras precisan de prensado alguno. No digamos las de patatas, pues se saldrían todas de la tortilla.
@benjaminbardzinski3666
@benjaminbardzinski3666 Жыл бұрын
Estaba buscando frases del video en Español gracias!
@shabirgauri3878
@shabirgauri3878 3 ай бұрын
How can he be that hilarious 😂😂
@ggsj
@ggsj 11 ай бұрын
"It's a-me, Italian" 😂 I'm dying 🤣🤣🤣
@francescoantonini9213
@francescoantonini9213 Жыл бұрын
I have never realized that in Italian for saying:"i have other problems to solve" we say:"i have a cat to peel" thank you
@telperion3
@telperion3 Жыл бұрын
si ma avere una gatta da pelare non significa "avere altro da fare", bensì "ho una cosa molto complicata/difficile da fare". Non si usa in quel contesto...
@lucabaroni7715
@lucabaroni7715 Жыл бұрын
Volendo si può. -puoi darmi una mano? -no, in questo momento ho altre gatte da pelare...
@thynguel
@thynguel Жыл бұрын
​​@@telperion3aaah.... ok, thanks for explaining. I was wondering which slang was he referring to... it's totally another meaning... skinning a cat means having something extremely complicated to deal with. Pity, i had great expectations 😅
@lonestar2078
@lonestar2078 Жыл бұрын
English has "that's not the only way to skin a cat", so it's not that far off, honestly
@Elettra-vc1he
@Elettra-vc1he Жыл бұрын
​@@lucabaroni7715si ma è forzato perché il senso non è quello.
@alicjajasz
@alicjajasz Жыл бұрын
Me watching this video with both of my cats on my chest My hands: ‘covering their ears’
@adamwnt
@adamwnt Жыл бұрын
Same here, btw, I assume you’re Polish by your name, if that’s the case, cheers from a fellow cat lover and a fellow Pole from Gdańsk ;)
@scintillam_dei
@scintillam_dei Жыл бұрын
How do your hands speak?
@alicjajasz
@alicjajasz Жыл бұрын
@@adamwnt i am from Opole but ive lived in England now for 8 years
@alicjajasz
@alicjajasz Жыл бұрын
@@scintillam_dei they don’t, you just don’t get it
@DJCheese77
@DJCheese77 Жыл бұрын
​@Alicja Jasz OK so basically, ' and " are used when you're talking, and ** are used for actions. I'm not correcting you since *I* understood you perfectly fine, but that's why they didn't.
@ElSaje
@ElSaje 8 ай бұрын
Imagine if he had asked the Argentinian Spanish, they have like 40 ways to say literally anything 💀
@abdulazeezatanda2371
@abdulazeezatanda2371 Жыл бұрын
That silence that followed the bombshell. 😅
@Daniel-J69
@Daniel-J69 Жыл бұрын
As an italian I can say it's 100% true. We do use the "skin cats" phrase, but with a meaning closer to the "shearing the fur" rather than skinning a poor cat. I love this italian character❤️
@massimovolpe1343
@massimovolpe1343 Жыл бұрын
Yes but it doesn't mean that you have other things to do
@filipporubino4163
@filipporubino4163 Жыл бұрын
​@@massimovolpe1343 it means right now you have other problems to worry about
@massimovolpe1343
@massimovolpe1343 Жыл бұрын
@@filipporubino4163 non proprio, è più usato per dire che hai un bel problema da risolvere più che per dire generalmente che hai altro a cui pensare, almeno io l'ho sempre sentito usare così. Inoltre se ci pensi pelare un gatto è abbastanza complicato quindi funziona
@alberto6169
@alberto6169 Жыл бұрын
​@@massimovolpe1343 Sì certo, ma se dici ho altre gatte da pelare vuol dire ho altro da fare. Però sì, dovessi usarlo mi verrebbe più da dirlo con significato di cosa difficile da fare. Poi vabbè, è una battuta, non bisogna a starci troppo a pensar sopra
@nicoladc89
@nicoladc89 Жыл бұрын
​@@alberto6169 una gatta da pelare è una cosa rognosa. Quindi sì dire ho delle gatte da pelare significa ho delle rotture di coglioni a cui pensare (modo di dire probabilmente molto più diffuso di gatto da pelare). E comunque non significa una gatta da spellare ma da tosare o da spazzolare. Comunque una roba che non fai se ci tieni alla salute della tua cute o dei tuoi occhi.
@federicocapacci7175
@federicocapacci7175 Жыл бұрын
We need more of Italian
@Sakejo
@Sakejo Жыл бұрын
Well i am Italian and i am scared
@RC-xl8se
@RC-xl8se Жыл бұрын
Yes!
@DRKLRD-kv4cm
@DRKLRD-kv4cm Жыл бұрын
I'm italian and i approve
@thebadbandito
@thebadbandito 3 ай бұрын
Ive literally never heard "other fish to fry" I've heard "bigger fish to fry"
@giuscanta484
@giuscanta484 Жыл бұрын
"Una gatta da pelare" that is the expression. It took me a little to catch it but I laughed a lot
@yodpatt
@yodpatt Жыл бұрын
"Who would say 'Its-a me!'" *Mario has left the chat* Edit: Why does this have so many likes?
@justahumann26
@justahumann26 Жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@batgirlp5561
@batgirlp5561 Жыл бұрын
All Americans think this a totally authentic phrase
@yodpatt
@yodpatt Жыл бұрын
​@@batgirlp5561I'm not American
@sanjanaakotyada4753
@sanjanaakotyada4753 Жыл бұрын
ITS A ME, MARIO!
@crowley3885
@crowley3885 Жыл бұрын
​@@batgirlp5561 all idiots think Americans think that.
@Megasxlr237
@Megasxlr237 Жыл бұрын
The fact French and English were speechless and confused it's priceless
@Venti-fan
@Venti-fan Жыл бұрын
BAHAHAHAH AS A FRENCH I WAS HORRIBLY SHOCKED
@quelq1
@quelq1 10 ай бұрын
In France sometimes we say this : -can you help me with something ? -well it depends of what you will say after that
@FielValeryRTS
@FielValeryRTS 11 ай бұрын
Italy is in brutal mode 😂
@griffredarmy
@griffredarmy Жыл бұрын
Surprised he didn’t circle back to the English “There’s more than one way to skin a cat”
@jonathanberry1111
@jonathanberry1111 11 ай бұрын
But there is more than one way to script a youtube short...
@pianista47
@pianista47 11 ай бұрын
Came to the comments just to see who had mentioned this, lol
@stocksconfidential8862
@stocksconfidential8862 11 ай бұрын
awesome
@blackhitler8572
@blackhitler8572 11 ай бұрын
that’s not a saying. you’re just mentally ill
@Airlo-rk8wj
@Airlo-rk8wj Жыл бұрын
Idioms have always been fun, easiest way to confuse the shit out of someone
@scintillam_dei
@scintillam_dei Жыл бұрын
To better confuse someone, use very specialized vocabulary in a field they don't have familiarity with. When talkign about a video game, my sister didn't understand what I was talking about because of the terms being out of her experience.
@SuspiciousWolf98
@SuspiciousWolf98 9 ай бұрын
Fr
@sharanyasinha
@sharanyasinha 10 ай бұрын
“Who would say It’s-a-me Italian Mario: It’s-a-me Mario
@elisaroset515
@elisaroset515 Жыл бұрын
I'm Italian.... but i love this
@StarsnNights
@StarsnNights Жыл бұрын
I felt that..😭 "TaKe Da CaT and RiP tHe SkIIN OFf"..😳
@RandomGuy-uy6hx
@RandomGuy-uy6hx Жыл бұрын
As an Italian I can confirm we're psychopaths Edit: France is a big L frfr (you expected "mom I'm famous didn't you?)
@TheCilou6
@TheCilou6 Жыл бұрын
We French whip them and THEN you skin them cats?
@TuberYouFan
@TuberYouFan Жыл бұрын
With delicious food and great electronic music though
@DarnokA
@DarnokA Жыл бұрын
​@@TheCilou6more likely we shave their fur (We say that when we can't do something because we have a difficult situation to solve)
@TheCilou6
@TheCilou6 Жыл бұрын
@@DarnokA we just whip 'em 😅🤣🤣
@NoOne-sm9dl
@NoOne-sm9dl Жыл бұрын
You guys are monsters
@SaraLovesRussia
@SaraLovesRussia 11 ай бұрын
Okay, as an italian I'm quite sure that WE DON'T DO THIS TO CATS *lol*
@joevahniplaisil2291
@joevahniplaisil2291 Жыл бұрын
Other cats to whip 😂😂 “D’autres chats à fouetter” j’adore
@jana_the_vet
@jana_the_vet Жыл бұрын
We say we have hedgehogs to brush 🤣 Never heard that before moving to Thuringia, but I think it’s so cute
@tboy6610
@tboy6610 Жыл бұрын
no one told Italian that there's more than one way to skin a cat?
@borttorbbq2556
@borttorbbq2556 Жыл бұрын
Majestic
@paulbismuth10
@paulbismuth10 Жыл бұрын
Good one.
@lucabaroni7715
@lucabaroni7715 Жыл бұрын
C'è sempre più di un modo per spiumare un pollo.
@thynguel
@thynguel Жыл бұрын
Yep, but all this ways are extremely complicated, especially if the cat is awake 😅 and that's the sense of this slang... it means having to deal with something extremely complicated
@420jw
@420jw 11 ай бұрын
"We-a-have other turtles to-a-stomp"
@jackwhitbread4583
@jackwhitbread4583 4 ай бұрын
Be prepared for prison then, it is illegal to harm, kill or eat Turtles.
@420jw
@420jw 4 ай бұрын
@@jackwhitbread4583 Not sure if you got the Joke or not, Totally Okey if you didn’t though I usually Hafta Ask whenever it’s Unclear because I have trouble Telling, so I get it
@stormexaustralia77
@stormexaustralia77 9 ай бұрын
In Australia we say "there's more than 1 way to skin a cat" this is said when there is alternative ways to do things.
@dagucka
@dagucka Жыл бұрын
"I have much around my ears" "Take the last place in the line" "Draw a number" German/austrian sayings
@Cara84de
@Cara84de Жыл бұрын
aaahhh, mir ist einfach nichts eingefallen, dabei ist das erste so naheliegend 😅
@haaannooo5385
@haaannooo5385 Жыл бұрын
Könntest du mir bitte aushelfen? Das zweite und dritte kommt mir irgendwie nicht bekannt vor^^ Grüße aus dem Norden
@prefono
@prefono Жыл бұрын
Actually in Italy this expression does not mean that at the moment you have other things to do. It means that you have problems or troubles to solve.
@VVV.12345
@VVV.12345 Жыл бұрын
also "pelare" in this context means "to shear", not "to skin" lol
@maso490
@maso490 Жыл бұрын
​@@VVV.12345aaaah "Gatte da pelare", cazzo non riuscivo a fare il collegamento con spellare\scorticare ecc... che mona English people, don't worry... just Italian not understanding his own language
@FabulaNovaChristalis
@FabulaNovaChristalis Жыл бұрын
"Other cats to skin" could be straight from "The godfather".
@fedfer
@fedfer 11 ай бұрын
Ah si, avere altre gatte da pelare... I forgot about that saying of ours... Really popular near Vicenza if you ask me...
@MouthJaw
@MouthJaw Жыл бұрын
Every language went for a rain check when Universal wanted help
@SonicBlast4444
@SonicBlast4444 Жыл бұрын
It's rare for French and English to be in stunned silence in agreement of something. Let alone at another language. This made me laugh
@maelysgenoud503
@maelysgenoud503 10 ай бұрын
« French you’re hopeless » never felt something this right😂
@zombiereaperOnXbox
@zombiereaperOnXbox 11 ай бұрын
"I've got other cats to whip", "Wait what oh never mind your hopeless"
@blackbearflower4251
@blackbearflower4251 Жыл бұрын
Italian here! Fun fact: the actual verb we use in this expression is "pelare", which is usually referred to vegetables like potatoes and carrots. I think a more accurate verb to say "skin a cat" would be "scuoiare", but thank god we don't say it in this situation😂. Though, now that I think about it skinning a cat like a potato might be even creepier tbh😂. I can't wait to see more italian content!!
@massimovolpe1343
@massimovolpe1343 Жыл бұрын
Yeah it is more like "I have a cat to shave" meaning that you have a quite difficult task waiting for you, much like trying to shave a cat, let's just say they're not exactly cooperative
@datambor
@datambor Жыл бұрын
...not fun, just a fact...
@DevourerDragons
@DevourerDragons Жыл бұрын
You have a cat to peel?
@marcellomarianetti1770
@marcellomarianetti1770 Жыл бұрын
as an italian, I can confirm, even though we rarely use that expression😂
@cookiezillaevan
@cookiezillaevan Жыл бұрын
In the north eastern US if you want to say that the same task can be accomplished in multiple ways, you might say that there is more than one way to skin a cat. It is typically used in a sarcastic manner when you think what the other person is doing is stupid, but might work and you don’t care if it doesn’t
@gabrielenapoli1916
@gabrielenapoli1916 Жыл бұрын
È la prima volta che la sento sinceramente wow
@ils1m
@ils1m Жыл бұрын
​@@gabrielenapoli1916 intende "ho gatte da pelare"
@MimiVonVignol
@MimiVonVignol Жыл бұрын
​@@ils1m sì ma io non ho mai sentito dire "non posso aiutarti, ho altre gatte da pelare".
@Kumihox94
@Kumihox94 Жыл бұрын
​@@MimiVonVignol si infatti non si usa in quel contesto. Non avevo nemmeno capito che intendesse "gatta da pelare" nel video 😅
@beezwax_master
@beezwax_master Жыл бұрын
"I have other fish to fry" never heard of that before, but it reminds me of a Greek phrase, which literally translates to "You fry/roast/cook the fish on my lips" and it means "you are annoying/tiring/boring"
@Donnah1979
@Donnah1979 Ай бұрын
Denmark: " I've got a lot of irons in the fire" 😂
@uovo1901
@uovo1901 Жыл бұрын
as an Italian, I am so happy Mamma mia🥲🇮🇹
@edoardogini7448
@edoardogini7448 Жыл бұрын
Prove that you are Italian
@uovo1901
@uovo1901 Жыл бұрын
Osi sfidarmi,@@edoardogini7448 ? Il mio potere è molto più forte di quel che immagini. *Risata da mafioso*
@edoardogini7448
@edoardogini7448 Жыл бұрын
@@uovo1901 mi sento schiocco basito comunque si, ti credo
@eeelio
@eeelio Жыл бұрын
@@edoardogini7448 il suo nome utente è Uovo, tipica parola inglese
@hanji0608
@hanji0608 Жыл бұрын
​@@edoardogini7448 *inizia a gesticolare in maniera frenetica* va bene per provare che sono italiana?
@3dpprofessor
@3dpprofessor Жыл бұрын
Had to take this one to my Italian exchange student. She says she heard some of the old people saying this once or twice, but apparently the younger generation is not keeping up the cat skinning tradition.
@luciadeluca7702
@luciadeluca7702 Жыл бұрын
It is not true! We use it! And it is actually female cats to skin (letterally peel)
@Riccardo_Silva
@Riccardo_Silva Жыл бұрын
I confirm lucia's statement, here. We often add "bella" (una bella gatta da pelare, a jolly big cat to skin) to strenghten it.
@cervantesAi
@cervantesAi Жыл бұрын
​@@Riccardo_Silvaoh I always thought it was because of hair (like "remove the hair of the cat" or something like that) 😅 I'm really confused right now
@JannPoo
@JannPoo Жыл бұрын
@@cervantesAi "pelare" means to remove hairs not skin. So you are not confused, you got it right.
@PietroSperonidiFenizio
@PietroSperonidiFenizio Жыл бұрын
Altre gatte da pelare. Very common indeed
@YouTubeReady
@YouTubeReady 9 ай бұрын
I thought the bigger fish to fry adage meant I have bigger problems to worry about. I did not know that it meant, “I have other things to do”. Learned something new because I never knew that.
@mMykros
@mMykros Жыл бұрын
As a fellow Italian I can confirm this "ho altre gatte da pelare"
@LorisBerretta
@LorisBerretta Жыл бұрын
I'm italian and I was waiting for this since you started.
@nickt_274
@nickt_274 Жыл бұрын
I am also italian but I'm not sure I'm familiar with the saying. "Ho gatti da pelare" doesn't sound like anything I've ever heard.
@Nicamon
@Nicamon Жыл бұрын
@@nickt_274 The actual saying is:"Ho altre gatte da pelare."which means:"I have more other problems to solve."more than"other things to do". We can also say:"E' una bella gatta da pelare." to say:"That's a hell of a problem..."implying that we don't know how to solve it or that it will be difficult to do...
@nickt_274
@nickt_274 Жыл бұрын
@@Nicamon just asked a couple friends and they did confirm of its existence, they just told me, and I figured, it's easier to say "C'ho altra roba da fare". I asked if it's like a old thing or from a different region, nope just not well known.
@Nicamon
@Nicamon Жыл бұрын
@@nickt_274 Yeah...I haven't actually heared that sentence in a while(but it's also true I spend most of my time watching KZbin videos...that are mostly in English so it's not like I have many _opportunities_ to hear people speaking Italian anymore!;-P 💔),but it's a fugure of speech...the sentence you quoted is a literal sentence. It's the same difference from saying:"Break a leg."or:"Good luck."1 is a figure of speech,the other is the literal meaning. Anyway,as I said:"Ho altro da fare."(your version is more"slang"but it's the same sentence)simply means:"I have other things to do."Generic things."Ho altre gatte da pelare."usually implies whatever you need to do it's something it's bothering you..something either difficult to solve or particularly urgent or something like that. EDIT: I wrote the entire comment like you weren't Italian,then I re-read your 1st comment...X-D Sorry,whenever I read an English comment my brain authomatically guesses it must be from a non-Italian person.😅
@nickt_274
@nickt_274 Жыл бұрын
@@Nicamon yeah, I get that a lot, my high school professors also thought that since I spoke English, that I couldn't speak Italian. And also I got that specification of the saying from my mom.
@liv3rpool92
@liv3rpool92 Жыл бұрын
"Omg, forget it, you're hopeless..." He finally gave up on French 😭
@LogoMan404
@LogoMan404 11 ай бұрын
"I don't know who would say "It's-a me, Italian."" Mario's possible line, I guess?
@tribalbacsi
@tribalbacsi 4 ай бұрын
France's stare is so funny at the end.
@golden_leader9227
@golden_leader9227 Жыл бұрын
As an italian, don't worry: my cats were always safe.
@vankya3532
@vankya3532 Жыл бұрын
Scusa eh, ma quando mai noi diciamo: ho un gatto da spellare?
@golden_leader9227
@golden_leader9227 Жыл бұрын
@@vankya3532 Ha sbagliato a tradurre il verbo (penso per rendere la battuta più divertente?). Ha tradotto spellare/scuoiare, invece di pelare. Ci sta, non è italiano e non penso lo sappia parlare e capire bene.
@vankya3532
@vankya3532 Жыл бұрын
@@golden_leader9227 "una gatta da pelare" cazzo non ci avevo pensato, 😅😅
@golden_leader9227
@golden_leader9227 Жыл бұрын
@@vankya3532 ahahahah è normale, all'inizio anche io ho avuto difficoltà a collegare a quale detto si riferisse! Dopo qualche secondo mi è arrivata l'illuminazione.
@arnarpall5893
@arnarpall5893 Жыл бұрын
"Oh, sorry. I'm quite busy at the moment." - Icelandic
@theresagomez2605
@theresagomez2605 Жыл бұрын
Lol.
@Pikazilla
@Pikazilla Жыл бұрын
That's how Mario got the catsuit.
@jasmeetsingh6121
@jasmeetsingh6121 Жыл бұрын
"bigger fish to fry"
April’s Fish #french #why #wtf #language #funny
1:01
Loic Suberville
Рет қаралды 697 М.
UFC 302 : Махачев VS Порье
02:54
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 1,4 МЛН
A pack of chips with a surprise 🤣😍❤️ #demariki
00:14
Demariki
Рет қаралды 20 МЛН
Они убрались очень быстро!
00:40
Аришнев
Рет қаралды 1,9 МЛН
French and American React to FRANCE vs  USA!!
11:00
World Friends
Рет қаралды 195 М.
New Brunswick French: Brayon & Chiac
6:36
LangShack
Рет қаралды 22 М.
What Do Greek Dogs Sound Like? Do They Have Accents?
0:51
Socrates_Comedian Goes_Somewhere
Рет қаралды 111
The DUMBEST Choice In Wings Of Fire...
6:17
Dogloverlikesdoge
Рет қаралды 1,7 М.
How Similar Are Spanish and Italian?
14:58
Langfocus
Рет қаралды 2,4 МЛН
Welcome to the French Language (A Bo Burnham Parody)
1:18
Loic Suberville
Рет қаралды 1,6 МЛН
Chez Mimi - Episode #1: En Famille
14:22
Richard de Meij
Рет қаралды 466 М.
The Riemann Hypothesis (Christmas Lecture 2016) [English subtitles]
1:44:48
Weitz / HAW Hamburg
Рет қаралды 1,4 МЛН
Grand Final | IEM Dallas 2024 | КРИВОЙ ЭФИР
6:53:16
SL4M & Counter-Strike
Рет қаралды 603 М.
МОЙ ПИТОМЕЦ КАКАШКА ВЕДЁТ СЕБЯ СТРАННО!! (Bou's Revenge)
14:47
ShadowPriestok - Евгений Чернявский
Рет қаралды 274 М.