Odniesienie do angielskich czasów bardzo przydatne! Pozdrawiam
@flora38383 жыл бұрын
Ale mi się przyda;))
@gkl21973 жыл бұрын
Bravissima... widząc określenie czynności "cucino" od razu przypominam sobie moją studentkę 1. semestru studiów, która grzecznie spełniła polecenie opisania dnia: budzę się, wstaję itd. Napisała pięknie: "mi sveglio, mi lavo, mangio un panino, bevo caffè e scopo". No cóż, tak slusznie zresztą podał słownik Danieli Z. jako "sprzątam, zamiatam"'. To prawdziwa opowieść, stała się "proverbialna" do końca studiów i jeszcze później. Ja opowiadam tylko w aspekcie żartobliym, jak najlepszy nawet słownik może wprowadzić zamieszanie. A tak na marginesie, nie sądzisz, że lepiej powiedzieć "incontro gli amici" ok, ale "ho incontrato amici", szybko potocznie i skrótowo, bez rodzajnika. Taka uwaga, zupełnie na luzie, żeby pokazać, że język włoski jest wciąż językiem otwartym. I pozwól że zostanę anonimowym słuchaczem wspaniałych, bo z własnej woli dzielenia się wiedzą i pasją, twoich lekcji.
@italyolo3 жыл бұрын
Ok: z pana komentarza odnieść można wrażenie, że sugeruje pan również inne znaczenie cucinare, znaczenie, którego prawdę mówiąc nie znam, choc synonimow scopare, zwłaszcza w czasach studiow we Włoszech, poznałam aż nadmiar;) kiedyś, gdy pracowałam dla rai, jedna z tlumaczek w Polsce chciała mówić o trombatore z Wieży Mariackiej, tu dopiero mieliśmy z ekipą ubaw :D co do incontrare amici i gli amici, dla mnie różnica jest jasna: bez rodzajnika nieokreśleni, z rodzajnjkiem jako zamiennik i miei amici i obie wersje wydają mi się poprawne i nie ma to wg mnie żadnego związku z tym, że język ewoluuje. A o tym, że ewoluuje, robi się właśnie nowy cykl italyolo:) pozdrawiam również:)
@gkl21973 жыл бұрын
@@italyolo nie, nie sugeruję jakichś "nietypowych" znaczeń dla cucinare. Skojarzenie z racji opisu codziennych czynności. Uważam za bezcelowe i czysto akademickie roztrząsanie czy mówiąc "ho incontrato gli amici" mamy w głowie konkretnych przyjaciół, a "ho incontrato amici" to przyjaciele ogólni. Przyjaciele zawsze są konkretni. To raczej objaw potoczności językowej. A takich wpadek jak "trombatore" faktycznie może być mnóstwo, i stanowią jedynie sympatyczny aspekt języka. Gorzej, jeśli tłumacz przysięgły w trakcie aktu notarialnego popelnia dramatyczny błąd, i w efekcie strony rezygnują z biznesu, bo taki przypadek też miałem. Od lat już nie nauczam włoskiego, szczęściem moim jestem absolutnie dwujęzyczny, choć zacząłem przygodę z j.wł. dopiero w liceum. Możesz zdradzić, co i gdzie studiowalaś w Italii? Co do RAI miałem szczęście pracować z Bruno Vespa, ja jeszcze jako student, Bruno jako wielka postać Rai. Pozdrawiam
@italyolo3 жыл бұрын
@@gkl2197 no pyta mnie pan, czy nie lepiej powiedzieć, więc odpowiadam, ze moim zdaniem nie ma tu jakiegoś lepiej czy gorzej;) 1 rok SUMu zrobiłam na Wydziale Lettere w Ferrarze w ramach Erasmua, dyplom mam oczywiście UJotu. Po studiach cyklicznie kursy doszkalające dla nauczycieli włoskiego jako obcego w Rzymie, w Dilit. Mówię o tym w różnych innych video na kanale, więc to żadna tajemnica:) pozdrawiam!
@gkl21973 жыл бұрын
@@italyolo Ferrara, wspaniałe miejsce. Prawie byliśmy sąsiadami, z Padwy, ale ja pewnie kilka lat wcześniej, i zatrzymałem się tam na dość długo. Pytam z ciekawości, nie śledziłem zresztą Twoich lekcji. Trafiłem tu bardzo niedawno z innego powodu i trochę przypadkiem. Nie jestem też krytykantem, broń Boże. Ot, takie drobne myśli. Prowadzisz wspaniałą formułę lekcji, complimenti.