Alors que j' avais 17 ans j'appris 20 de ses chansons pour mon plaisir, et je suis séduit par cette chanson ainsi qu'une autre aussi profonde, "Fernand", quelques mois plus tard, le jour de son décès j'étais anéanti, et j'écoutais en boucle "Fernand". Mes 3B préférés à tout jamais.(Barbara,Brassens,Brel). Quelle chance avons -nous eue d'avoir ces trois poètes.
@noraolgacontreras823 ай бұрын
Graciias por dar a conocer a este interorete. No lo conocia. Me ebcanta el idioma francés. CHARKES AZNAVOUR, EDITH PIAF, ALAIN BARRIER. ...... MIRELLE MATHIEU❤❤❤❤❤
@OLUCART2 жыл бұрын
Qué divina teatralidad y sensibilidad tenía este hombre. Y cómo cantaba con terrible dulzura las más severas verdades. Dificulto que algún cantautor pueda igualarse a Brel.
@francesctaberner920311 жыл бұрын
Preciosa. Soy un viejo que he llorado con esta triste y delicada canción. Gracias a quien la ha bajado y traducido.
@blancolexitimo5 жыл бұрын
¿Usar internet para levantar un muro contra la estupidez? Es posible. Poco rentable pero obligatorio. Para los librepensadores. Un saludo
@ЦзэлунЛи4 жыл бұрын
в первый раз услышал эту музыку еще было в 2015-ом году , в актовом зале Уральского экономического университета , где парень исполнил пантомиму , именно с этой музыкой. За эти годы в голове всё время эта музыка окружалась и я начал с того момента заинтересовался француйским языком. Теперь уже обладаю начальной уровнью по француски. Очень интересная история. une incroyable musique , qui me permet commonсer a appendre le français.
@PabloEspinoza-pr5eb5 жыл бұрын
No sé cómo pase tanto tiempo sin conocer a este cantante y esas letras, gracias a quien traduce y aunque no hablemos francés la canción se siente
@daria54611 жыл бұрын
Il etait un grand, grand artiste. Heureux qui connait le francais, car ses textes sont d”une profondeur incomensurable. N”en parlons plus de son interpretation! Bravo les Belges pour nous l”avoir donne!
@ofeliapicon85257 жыл бұрын
Como buena canción de Brel, en el final esta una gran carga emocional.
@abdousetif298610 жыл бұрын
je suis un sénior (un vieux quoi?) et cette merveilleuse et triste chanson me ratatine,pourtant j'éprouve un immense plaisir en la réécoutant sans cesse.Merci BREL
@ofeliapicon85256 жыл бұрын
"que nos espera" te amo jacques.
@lydielelong83132 жыл бұрын
Incomparable Brel... Un Etre Humain dans le plus beau sens du terme.
@aberbie2 жыл бұрын
OH que c'est beau et tendre ce que vous avez écrit - là, Lydie.
@jean-francoismanu29865 жыл бұрын
Brel disait .."" mourrir la belle affaire..mourrir cela n est rien....mais vieillir...""" t avais raison..je suis vieux..
@dariojav110 жыл бұрын
Gracias por la traducción, la canción es hermosa
@beatrizfreiberg23713 жыл бұрын
Merveilleuse et triste chanson. Moi, je t'aime, Jacques!!!!! 💖
@LLUÏSASALATERÁN6 ай бұрын
Bravo!
@AlexMoby12 жыл бұрын
Merci pour la vidéo. Gracias por el video.
@JuanLopez-it4wq5 жыл бұрын
Has hecho una traducción bastante acorde blancolexitimo... Es una espectacular canción de Jacques Brel que relata la PUTA REALIDAD. l´horloge nous attend... et nous ne pouvons rien y faire..
@zaxapitsa2 жыл бұрын
"on vit tous en province quand on vit trop longtemps" OUCH
@daria54611 жыл бұрын
Qui a „Le Cheval”, musique et paroles? Je l”ai entendue dans le concert de 1966, je comprends la plupart des paroles, mais pas toutes, et puis je me concentre mieux lorsque je vois le texte.
@rosesableWard10 жыл бұрын
Bonjour !voila un lien où vous trouverez les paroles de la chanson "le cheval" www.parolesmania.com/paroles_jacques_brel_11660/paroles_le_cheval_397415.html
@daria54610 жыл бұрын
rose sable Ward Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup, Rose.
@sergioreprezente11 жыл бұрын
Cette musique est d'1 tristesse incroyable...
@aberbie2 жыл бұрын
Plus proche du réel, je dirais.
@didier4560211 жыл бұрын
D: Wer dieses schöne Lied mag, wird es in deutscher Fassung finden unter www.deutsche-chanson-texte.de, wie auch über 150 andere von Didier, Sänger im Chanson-Quartett Stéphane & Didier et Cie, nahe am Original, gereimt und singbar. Diese Website hat seit 2011 bis Februar 2014 335.000 Aufrufe erfahren. Sage da noch einer, Chansons seien von gestern! F : Pour ceux qui aiment cette chanson, la trouveront en Allemand sur le site www.deutsche-chanson-texte parmi plus de 150 textes d’autres chansonniers dans la version de Didier, chanteur du quatuor Stéphane & Didier et Cie, proche de l’original, rimé et chantable. De 2011 à janvier 2014 ce site a connu 335.000 visites. Les chansons ne sont pas d’hier!