메리크리스마스. ▶ 서프샤크 VPN 프로모션 코드 'gmovie'를 입력하고 85% 할인 받기 surfshark.deals/gmovie (3개월 무료, 한 달 사용 환불 보증) ------------------------------ ▶ G렸던 번역 1부 보러 가기 kzbin.info/www/bejne/aJ-9eJl5ZdOGbdU ------------------------------ *소개한 영상은 47번째 G리는 시리즈, 'G렸던 번역들' 2부 였습니다.
@PRIMITIAE_0302 жыл бұрын
크리 메리스마스
@iseeyou422 жыл бұрын
와!
@우주-o6s2 жыл бұрын
G리는 메리크리스마스 네요
@TalesKursped2 жыл бұрын
G리는 메리 크리스마스!
@문겸김-r5y2 жыл бұрын
상어의 아들이 한명더 생긴는 건가?
@seongto2 жыл бұрын
ppl 연결 미친 자연스러움 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@bonwoongkoo81502 жыл бұрын
ㅇㅈ
@강승우-k9o2 жыл бұрын
이 남자 하루종일 ppl생각만할듯
@정수연-y1s8p2 жыл бұрын
PPL이 너무 물 흐르듯이 들어와버렸지 뭐예욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@Mrs.Gangster2 жыл бұрын
내말이ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ너무 자연스러워
@banana-milk2 жыл бұрын
@@정수연-y1s8p ???:ppl? 존나좋군
@Tzrum_PLAYLIST2 жыл бұрын
와 광고주 만족도 58000% ㄷㄷ
@Tzrum_PLAYLIST2 жыл бұрын
@herringjaylen ㅗㅜㅑ
@조현준-f1c2 жыл бұрын
씨바 그 놈의 58000 드립. 개씹노잼
@Tzrum_PLAYLIST2 жыл бұрын
@@조현준-f1c ㅠㅠ
@안녕하세요-x9r2 жыл бұрын
지무비님 지리는 번역 시리즈를 보면 영화의 뒤에 가려져 있었던 번역가라는 직업이 새삼 정말 대단하게 느껴지게 되네요
@김광현-t6v2 жыл бұрын
???: 어머니..... 우린 가망이 없어....
@찬찬02 жыл бұрын
"도움!!"
@user-0106nejdjcje2 жыл бұрын
아니 겨울왕국 다른나라 제목들이 다 그럴듯해서 너무 웃김ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 각각 나라들 감성따라 꽤 괜찮게 지은듯.. 그래도 겨울왕국이라는 제목이 제일 멋진것같음
@Dhfusv-m3k2 жыл бұрын
얼음깨기에서 개쪼겠다ㅋㅋㅋㅋㅋ
@SweetCosyBourbon2 жыл бұрын
@@Dhfusv-m3k 뭐였더라 우리나라 영화 중에서 한강서 얼음 깨서 석빙고 넣는 장면 나오는 영화가 생각나는 제목ㅋㅋㅋㅋ
@laon84742 жыл бұрын
추위를 뚫고 거꾸로 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그게 왜 그렇게 되냐곸ㅋㅋㅋ
@코박죽-s9p2 жыл бұрын
싸발ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 겨울왕국에서 우크라이나 라트비아에서 갑자기 legends never die 나온거 개터졌넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 와중에 편집 개잘해서 발로 딱 찍을때 나오는거봐 진짜 지무비는 신이다
@인간김밥2 жыл бұрын
ㄹㅇㅋㅋ
@옥수수-r7y2 жыл бұрын
광고주님도 G렸다는게 학교의 점심
@love-svt2 жыл бұрын
저는 제목들이 원래 제목 대로 번역되는 줄 알았는데 신기하네욬ㅋㅋㅋㅋ
@62restroom792 жыл бұрын
그랬으면 우리나라에서 겨울왕국은 "언" 이네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@catslaughter-kill2 жыл бұрын
@@62restroom79 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@안녕하세요-x9r2 жыл бұрын
@@62restroom79 언 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 뭔지 궁금해서라도 볼듯
@Libro_negro2 жыл бұрын
@@62restroom79 사극이냐ㅋㅋㅋㅋㅋ
@missioncenter2 жыл бұрын
@@62restroom79 그럼 여주는 "언년"이네요? 장혁: "언년아~ 언년아~"
@whentheygolow_wegohigh73062 жыл бұрын
겨울 왕국 다른 나라 제목 번역 빵터지네ㅋㅋㅋ
@my_turn2 жыл бұрын
이 분은 본인이 얼마나 리뷰를 잘 하는지 시청자만큼 느낄까..?
@영웅-z2p Жыл бұрын
충분히느낄듯 ㅎㅎ 구독자수를 보세요 ㅋㅋ
@성령-s6o2 жыл бұрын
앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 히브리어 얼음깨기 너무 웃기네요..ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
@toenjoytherailroad2 жыл бұрын
얼어붙은 심장에서 개터졌네 ㅋㅋㅋㅋ
@weaksun2 жыл бұрын
ㄹㅇㅋㅋ 탱탬간 앨사 느낌ㅋㅋ
@twogatherastogether2 жыл бұрын
탱 리산드라ㅋㅋㅋ
@개시키2 жыл бұрын
졸라 중2병 같음
@정의-t2j2 жыл бұрын
오랜만에 웃었음ㅋㅋ
@PhisycalGeography2 жыл бұрын
아니ㅡㅡ울팀 엘사 뭐함ㅡㅡ ㅇㅈㄹ 떨 거 벌써 상상된다ㅋㅋㅋㅋ
@pjb55142 жыл бұрын
숙제내준 회사가 만족했을 확률 58000%
@무야호-u9g2 жыл бұрын
00
@yang74402 жыл бұрын
또 레전드 오역으로 나치의 덴마크 침공을 배경으로 덴마크 군의 이야기를 다룬 "1940년 4월 9일"이라는 영화가 있었는데 우리나라에서는 그걸 "1940: 최강의 독일 전차부대"로 번역해 버렸죠 우리나라로 따지면 일제강점기 일본의 만행을 다룬 영화 제목을 "천황폐하의 황군"으로 번역한거나 마찬가지인 ㅋㅋ
@railroad300k2x2 жыл бұрын
와... 현지인이 봤다면 테러하고 싶을 수준의 혐오적인 제목이네요... '1940 나치의 침략' 정도였다면 괜찮았을 것 같은데 어떤 생각으로 지었는지 정말 궁금하네요...
@PoDo_Developer2 жыл бұрын
예시 진짜 찰떡이네 ㅋㅋㅋㅋ
@o5-9984 ай бұрын
그냥 1940 했어도 평타는 했겠는데ㅋㅋㅋ
@뒷고기-u1q2 жыл бұрын
메리크리스마스😂😂
@gnlimbo232 жыл бұрын
솔크ㅠㅠㅠㅠ
@라따뚜이는예술이다2 жыл бұрын
@@gnlimbo23 친구야 아직 기희가있어!!! 빨리 컴퓨터를 키고 미연시를 해!!!!
@it-was-a-user2 жыл бұрын
@@라따뚜이는예술이다 야이 악마야!!ㅠㅠㅠㅠ -컴퓨터 키고 미연시 해야지-
@O5-13_Death_2 жыл бұрын
@@라따뚜이는예술이다 맞아 얼마전에 갓 나온 그 미연시있다!
@Conan_Jun2 жыл бұрын
진짜 이 시리즈 개재밌음ㅋㅋㅋ 특유의 지무비님 드립이 합쳐져서 개꿀잼임 ㄹㅇ
@치즈케이크-ChesseCake3 ай бұрын
6:20 번역가가 말하길, “한국 사람들은 내일 모레 지구가 멸망 한다고 하면 그리 위험하거나 위급하게 느끼지 않을 것 입니다” 라고 하여 투모로우가 됐다네요
@dafdsfsd2 жыл бұрын
4:39 와 개 자연스러워 개멋있어 ㄷㄷ
@melodydif2 жыл бұрын
지무비님의 영상은 개인적 취향에서는 제목은 스킵하게되는데 지무비님인걸 보고 들어와요 무조건 재밌게 편집 설명 해주시는 지무비님의 편집 대본 실력 + 목소리! 대부분의 유입은 제목과 썸넬로 이루셧겟지만 어떤이유로 들어왓든 한번보고나면 믿고보는 지무비님 영상이되는 완벽한 알맹이 덕이라 생각함다!
@김유신-s4f2 жыл бұрын
지무비 제목은 어그로 그 자체라...나도 제목만 보면 별론데 지무비라 보게됨 후회없음ㅋㅋㅋㅋ
@yeolipyoon2 жыл бұрын
'Charlie's Angel'이 '미녀삼총사'가 된 이유는 미국 TV 시리즈가 원작이고 과거 KBS였는지 TBC에서 방송했을 때 '미녀삼총사'로 방송했기 때문입니다.
@user-OnebiteMonCher2 жыл бұрын
진짜 영화는 번역가 잘 만나는 것도 행운이지 싶네요 ㅋㅋㅋ
@SweetCosyBourbon2 жыл бұрын
ㄹㅇ공감요ㅎㅎ
@리온leeon Жыл бұрын
3:07 아니 왜 자연스럽냐고ㅋㅋㅋㅋㅋ
@dlsuapuls2 жыл бұрын
겨울왕국은 진짜.... 어떻게 겨울이란 초점을 맞출 수 있는 건지... 죽은 시인의 사회도 영화와 어울리면서 철학적인 의미도... ㅠㅠ
@이쪽이지름길2 жыл бұрын
지리는 시리즈 너무 기다렸다구~~~!!!!❤❤❤❤
@김준성-n2t2 жыл бұрын
이형은 중간중간 드립력이 재미를 살려줘 너무좋아ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@hunhwang2 жыл бұрын
이쯤되면 우리나라 제목 잘 지은듯 😆😆😆
@쮸니튜브2 жыл бұрын
와사비는 제목만 아니었으면 평점이 7 정도 됐을 듯한 수작임
@GabrielJingjings2 жыл бұрын
우리말이 비슷한 뜻이지만 더 깊은 그런 말이 많아서 이런 문학적인 측면에선 참 좋은듯
@ptahoteff2 жыл бұрын
역시 그치요? 문학적 역량의 우수성에 대해서는 정말 국뽕 한사발씩 먹어도 괜찮을 듯.
@번듯한6 ай бұрын
얼음깨기가 break the ice로 번역 할 수 있는데 뜻이 '어색한 분위기를 깨다' 에요 아마도 안나와 엘사와의 어색한 분위기를 깨는 너낌으로 해석하면 좋을거 같아요
@LeMn6802 жыл бұрын
형 크리스마스 선물 고마워…ㅎ
@S4V3music10 ай бұрын
2:23 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@We_Are_VENOM_S22 жыл бұрын
죽은 시인의 사회 오역이란 거 알았을 때 겁나 충격 먹었었는데ㅋㅋㅋㅋㅋ하지만 그게 더 간지난다구욧...!
@SEOUL_BEARS22 жыл бұрын
이 시리즈 너무 좋음
@아리타모2 жыл бұрын
헐 학교 현지화 사례 발표로 영상과 같은 초월번역 사례를 들었는데 이렇게 전문적으로 다루니까 너무 재밌네요
@SeoSooha2 жыл бұрын
아니 이게 뭐야 PPLㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 너무 자연스러워서 집중해서 보고 있었ㄴ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@백수-r7c2 жыл бұрын
통번역학과 학생인데 이처럼 생각하게 만드는 주제 너무 좋아요!
@내이름은지단2 жыл бұрын
슈퍼배드도 초월 번역 중 하나죠 원제는 Despicable me 비열한 나 정도로 해석 된다고 합니다
G무비의 광고는 마치… 깜박이를 키는 동시에 들어오는 매끈한 덤프트럭?! 같는 느낌마냥 훅.. 들어옴 ㅋㅋㅋ
@yoengrieve53562 жыл бұрын
Merry Christmas 🎅 🎄 🌟👍G 🎬
@CloudPteraGD Жыл бұрын
3:07 레전드다 진짴ㅋㅋㅋ
@ThERaYj11222 жыл бұрын
제목 발번역 끝판왕인 '그 나라'가 없는데 특집으로 따로 다뤄 주시겠쥬??? ㅋㅋㅋㅋ
@흔한연뮤덕2 жыл бұрын
메리크리스마스 🎄❤🎄❤🎄 감기조심하시고 항상 행복하세요!!!:) 오늘도 넘 재밌어요!!
@bandamkaromi2 жыл бұрын
11:23 맞아야 할 정도는 아닙니다. 괜찮아요..
@둥이집사-g1q2 жыл бұрын
G리는 광고… VPN관심없던 나도 G리게 혹한 광고… G렸다…
@hazelchoi02 жыл бұрын
7:14 Legally blonde 는 직역했을 때 ‘합법적으로 금발‘ 이라는 뜻으로 영화 내용이 법과 관련돼 있어 그렇게 지은게 아닌가 싶네용
@jkbook76452 жыл бұрын
58,000번째 지리는 시리즈까지 쭈욱 ~
@swelling_wave2 жыл бұрын
8:46 전설의 남자
@lewis101002122 жыл бұрын
'그' 번역가는 명함도 내밀수 없는 영상.
@권정빈-x4i2 жыл бұрын
지리는 시리즈는 계속 봐도 질리지가 않네요
@dean1110 ай бұрын
겨울왕국 여러개 언어 정보 우선은 힌디어는 걍 간단하게 फ्रोजन (얼음)이라고 했구요 에스토니아어는 Lumekuninganna❄ ja igavene talv (눈의 여왕과 영원한 겨울)인데 한국어 번역을 보면 좀... 무섭네요 라틴 아메리카 (멕시코, 브라질 등)에서는 Frozen - Una Aventura Congelada 그리고 Frozen - Uma Aventura Congelante이라고 표현했는데요 이 뜻은 프로즌 - 얼어붙은 모험이라는 뜻입니다 그리고 좀 가관인 제목이 있는데요 바로 독일어입니다 독일어는 Die Eiskönigin - Völlig unverfroren이라고 표현했는데요 이 뜻은 바로 "얼음여왕 - 전혀 얼어붙지 않은"입니다 ...???????????
@demon-slayer7892 жыл бұрын
캬 분노의질주 ❤❤
@Vapinge2 жыл бұрын
이놈의 서프샤크!채호님한테도 그러더니!영화리뷰어만 찾아가서 조지네
@로보-m7v2 жыл бұрын
오~광고였어~ 광고인지도 모르고 보다 헉! ㅋㅋㅋㅋㅋ
@lizzplaylist2 жыл бұрын
근데 다른 나라 발번역은 우리가 해석할건 아닌것 같은게 영어 원제를 그대로 옮기면 이상한걸 초월번역 한것처럼 그 나라에서 느끼기엔 괜찮은걸 한국어로 번역하면서 어감이 이상해진 걸수도 있으니까
@kreepermini72052 жыл бұрын
2:15 이 트릴로지 재밌게 잘 봤죠
@땅발발이2 жыл бұрын
각 나라의 배급사에서 번역한 타이틀에 대해 원작자의 의견이 궁금하네요 ㅋㅋ 분명 영화의 내용뿐만 아니라 타이틀 또한 직접적으로 흥행에 영향을 주는 요소일텐데
@SweetCosyBourbon2 жыл бұрын
그러게요 공감이요ㅋㅋㅋ 원작자는 이게 뭐여 할 것도 있을테고 아 이 제목으로 할껄 하는 것도 있을지도ㅋㅋㅋ
@bjhaaab2 жыл бұрын
항상 재밌게 보고 있어요 말투 정말 몰입도가 올라가네요
@jkl67912 жыл бұрын
초월 번역 중에서는 언어의 차이에서 오는것도 있는거 같아요. 그런 뉘앙스들을 한국어로 옮기면서 느낌을 살려야한다는 난이도를 생각해보면 번역작업은 2차 창작이 맞는듯 예시로 day after tomorrow 하면 이상할게 없이 의미심장한 느낌인데 내일 모레 하면 느낌 개이상함
@SweetCosyBourbon2 жыл бұрын
날이라는 초점을 조금 흐려서 '내일 그 이후'는 조금 나으려나요ㅋㅋ 별로면 까비ㅎㅎ
@버리-d9c2 жыл бұрын
사실 어느 나라가 초월번역이라기 보단 그 나라별 문화나 언어가 가지는 의미가 다 달라서 그에 맞게 번역한거라고 봅니다. 프로즌도 단순히 얼어붙은 전반적인 분위기 뿐 아니라 작중 나라가 얼어붙는것 뿐만 아니라, 엘사의 자신의 얼어붙는 능력으로 인한 갈등, 그리고 그녀를 경계하는 사람들의 얼어붙은 마음. 그리고 그녀를 이용하고자 했던 왕자의 원래부터 얼어있는 마음. 그리고 이를 녹이려는 안나의 스토리를 관통하는게 프로즌 이라는 단어라 제목이 그렇게 지어진 것으로 알고 있습니다. 근데 레옹파트2 와사비는 너무 한거 아니냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@SweetCosyBourbon2 жыл бұрын
와 그렇게 들으니 처음으로 프로즌이 와닿네요ㄷㄷ👍🏻👍🏻👍🏻
@정승민-c5x2 жыл бұрын
5:47 광수형..?
@Mandurangsiche2 жыл бұрын
지무비님 정보 감사해유 영상도 잘봤어유 마지막 맨트 새롭게 녹음하셨네유 좋아유 항상 잘보고있어유 새해복많이 받으세유 건강하세유
@부자는쉽지않아2 жыл бұрын
와 서프샤크 이제 성공했네 지무비에 광고넣고 ㅋ
@wraith732 жыл бұрын
이렇게 자연스러운 광고는 처음이야....
@ING_ROBLOX2 жыл бұрын
얼음깨기 미쳤나봐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅠㅠㅠㅠㅠ
@김민지-b6t8k Жыл бұрын
박물관이 살아있다 1,2까지 다 봤음 재미있음! 꿀잼임! ㅋㅋ
@0310유지수 Жыл бұрын
3:06 와중에 여기서 나온 노래 좋네…
@김종진-k2s2 жыл бұрын
해피 크리스마스요😊
@노몽2 жыл бұрын
추가로 유명한 만화영화 슈퍼베드 역시 원제는 'Despicable me'로 '비열한 나' 정도로 해석하는게 맞다. 참고로 일본에서는 슈퍼베드 1을 '괴도 그루의 달 도둑' 으로 해석하였다고 한다.
@김곰-s5z2 жыл бұрын
부산행도 일본으로 가니 신감염 파이널 익스프레스라는 제목으로 바뀌었는데, 신감염이 신칸센과 발음이 비슷한 걸 이용한 일종의 언어유희였죠. 기생충은 영어 제목과 동일하게 패러사이트
@78jojo2 жыл бұрын
메리크리스마스 지무비님~~
@잡학박사_스피노2 жыл бұрын
형 매리 크리스마스!
@mr_toto72 жыл бұрын
지무비님 merry Christmas 🎅 호호호
@user-kh8tc6ps5m2 жыл бұрын
매번 이렇게 싹싹빌게라고 하면서 끝나는게 웃기네
@88bb432 жыл бұрын
한국은 작명 센스가 남 다른 것 같습니다.
@user-eljin2 жыл бұрын
와 겨울왕국 우크라이나?? 그쪽 노래 대박이다 겁나좋네
@whatever-it-takes2 жыл бұрын
쇼생크 탈출은 영화상으로 보면 구원이 곧 탈출이라서 오역이라는 생각이 안들음.......개인적으로 제일 좋아하는 영화
@Jin-dz6rq2 жыл бұрын
이거보니까 Set it up도 생각나요 상사에 대처하는 로맨틱한 자세..로 번역한..
@isc8732 жыл бұрын
8:35 이건 노렷다. 솔직히 인정하자 형.
@josephlee8785 Жыл бұрын
난 이런... 생각못해본 기획이 재밌어용 고마와요
@스마일보이-d4q2 жыл бұрын
무비야 이런 숙제는 2번해도되~
@TjCtxrtduct2 жыл бұрын
4:13 노르웨이에서는 이게 서리..메모.....
@코난-i5z2 жыл бұрын
지무비님 메리크리스마스
@violet-carain2 жыл бұрын
우리나라 영화중에서도 외국 제목이 초월번역인게 많이 있는데 다음에는 한국영화의 외국 번역 제목도 해주세요
@고혜정-s9k2 жыл бұрын
9:36 진짜 성난황소
@your_name_here2 жыл бұрын
G리는 광고 삽입🎉🎉🎉
@호주촌놈-m1t2 жыл бұрын
반대로 해외에선 볼 수 없는 국내 넷플리스 작품도 많습니다 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@whentheygolow_wegohigh73062 жыл бұрын
진심 포스터랑 제목 존나 중요함~
@양기원-h3l2 жыл бұрын
메리크리스마스🎉🎉
@스파르탄-z9t2 жыл бұрын
첨엔 숙제에요 이런다음 응근슬쩍 겁나 세겨넣는 기술이 대단한 유류버
@ReeSell-c5u Жыл бұрын
잘 만든 제목들이 참 많네요. 대부분 영어 제목보다 낫다기보다 영어 제목의 분위기를 우리말로 잘 살린 초월번역 케이스 같지만...