Even the KJV used the Septuagint in difficult passages of the Hebrew, because in some places, like Habakkuk 2, there are parts of the Hebrew Text that are indecipherable, without keeping one eye on the LXX.
@sincerelygideon3 ай бұрын
Using a Greek translation of the Hebrew to inform how to translate the Hebrew into English is altogether different from translating the Greek translation into English. The former is part of the due diligence of understanding the meaning of the infallible Hebrew source. The latter is hardly different from Ruckmanism.
@shawngillogly68733 ай бұрын
@sincerelygideon Hardly, the LXX represents a text tradition at least as old, if not older than, the Masoretic Text. At a minimum, where the Hebrew behind it and the DSS agree, it deserves serious consideration. Even before the issue that inspired authors routinely quoted from the LXX against the proto-Masoretic. Especially in Hebrews. This is entirely distinct from even checking work against the Vulgate, as the 1611 did. Let alone Ruckmanism, which I heartily reject,
@basimccausland90413 ай бұрын
A lecture breathing out integrity. Much appreciated. Only facts tear down gimmicks.