Hi, here are some elaborations :) 00:15 天崩地裂 literally means 'the sky collapse and the earth cracks open' and is a metaphor for a great disaster or a loud noise. 00:32 山盟海誓 is an idiom that basically means 'oath of mountains and sea', indicating that the covenant and the oath are as eternal as the mountain and the sea. It also refers to the vows made by men and women when they fall in love, indicating that love should be as eternal as mountains and seas. 00:54 诀 refers to parting or farewell, most of the time referring to separations that will not meet again. 02:55 诀别 = to separate/ bid farewell forever.
@NotKissaki2 жыл бұрын
Thank you Jun~ 💗
@saldarriagafam2 жыл бұрын
Thank you, your explanation makes if more complete and romantic.
@pinkclouds7162 жыл бұрын
Beautiful,thank you so much, love chinese poems, it's so transcendental, but the last words jue bie de ai, doesn't it mean :don't cut off love?
@tempestjun4372 жыл бұрын
@@pinkclouds716 @pink clouds Hi, umm to the extent of my knowledge, jue bie 诀别 means to bid farewell to/ to separate from forever, de 的 is a possessive word meaning that the phrase/ word before it is describing (in this case) the word that comes after. As in jue bie is describing ai 爱, which means love. I also added the pronoun 'I' to make it more impactful in English as Chinese doesn't reference a pronoun or perspective as often because there is an earlier reference or because it can be taken both ways and doesn't need to. Due to the first person perspective used during the other parts of the song, I continued the pattern, but technically it can also mean 'the love that has been bid farewell to forever', if one wants to follow the original structure and not add the pronoun.
@pinkclouds7162 жыл бұрын
@@tempestjun437 thank you for explaining! yes i totally understand, you will have to add or change some words in order to carry out the same meaning and essence, because literal translation will not do :D i was just wondering because i just know "bie" is dont, now i know its also used for farewell! xiexie!
@maryrgarner6638 Жыл бұрын
one of the most beautiful songs I've ever heard even without a translation. thank you for making it even more beautiful.
@jedisantos2455 Жыл бұрын
truth! 🤍
@christopherc3214 Жыл бұрын
This song, with its haunting melody and evocative lyrics, is clearly associated with the deep emotional content typical of a drama like "Love Between Fairy and Devil." The lyrics are rich with metaphor and meaning, painting a picture of a poignant and profound love, and the pain of an impending or actual separation. Here's a loose translation and interpretation of the song's chorus and other key parts: - 等天崩地裂的那一瞬间 (děng tiānbēngdìliè de nà yī shùnjiān) - "Waiting for the moment when the sky collapses and the earth cracks" - 无处安放灵魂只能降落 (wú chù ānfàng línghún zhǐ néng jiàngluò) - "There's nowhere to place the soul; it can only fall down" - 若灵魂相结在天地之间 (ruò línghún xiāng jié zài tiāndì zhī jiān) - "If our souls are entwined between heaven and earth" - 没有你的世界我无力承受 (méiyǒu nǐ de shìjiè wǒ wúlì chéngshòu) - "Without you in this world, I cannot bear it" - 拔情诀爱的最后指尖缠绕的温柔 (bá qíng jué ài de zuìhòu zhǐ jiān chánrào de wēnróu) - "At the end of our parting love, the tenderness that lingers on my fingertips" - 诀爱模糊光阴距离连时间都暂停 (jué ài móhú guāngyīn jùlí lián shíjiān dōu zàntíng) - "Parting love blurs the distance of time, even time itself pauses" - 你是心中唯一说再见来不及 (nǐ shì xīnzhōng wéiyī shuō zàijiàn láibují) - "You are the only one in my heart, there's no time to say goodbye" - 来不及 (láibují) - "Too late" or "Not enough time" The lyrics speak to a love that is intense and transcendent, with a sense of urgency and desperation, a love that must contend with epic, catastrophic separation-echoing the themes of the drama where love struggles against cosmic forces. The mention of the soul, heaven and earth, and the stopping of time suggest a love that feels eternal and larger than life, while the physical imagery of the fingertips and the piercing sword convey the sharp, painful reality of parting. The repeated line "来不及" (láibují), meaning "too late" or "not enough time," emphasizes the tragedy of the situation: the realization of the depth of love comes at a time when it is impossible to act on it, underscoring a central theme of tragic romance often found in literature and media.
@showtime23992 жыл бұрын
So far , this is the best English translation for this song . Well done. It’s not easy to translate the meaning in Chinese song but this one is good
@skysky3164 Жыл бұрын
😮😅😅
@itsmepaty06293 ай бұрын
LBFAD and this song is a masterpiece! This drama is worth watching a million times!!! ❤
@paolaparodi9792 ай бұрын
❤❤❤❤Perfettamente d' accordo con il suo commento.
@aislingoharrigan7543 Жыл бұрын
The whole series, this is my most favourite song, it's so beautiful.
@LivingTheSpoonieLife5 ай бұрын
Thank you so much for this video!! This is my fav Cdrama song ever, and this helped me learn the lyrics. The explanations and breakdown of the song was a nice bonus.
@emeliejusay41052 жыл бұрын
Nice songs... I love it...right now I'm currently watching Love Between Fairy and Devil..I was amazed of Dylan Wang costumes here is so beautiful, unique, elegant..🥰🥰😍😍😍😍
@martamalcevich9026 Жыл бұрын
Actually me too …. Very inspiring ❤amazing
@NduakaChinwendu2 ай бұрын
I really love the drama and also the song is a masterpiece..... Can't get over them Love them ❤❤❤❤❤
@chinesetwilight12522 жыл бұрын
děng tiān bēng dì liè de nà yí shùn jiān dài tān tā pò suì le zhēng kāi shuāng yǎn wú chù ān fàng líng hún zhǐ néng jiàng luò ruò líng hún xiāng jié zài tiān dì zhī jiān kàn shān méng hǎi shì yǐn yì chǎng jīng jiào méi yǒu nǐ de shì jiè wǒ wú lì chéng shòu bá qíng jué ài de zuì hòu zhǐ jiān chán rào de wēn róu huà zuò yì bǎ fēng lì jiàn cì xiàng le wǒ jué ài mó hu guāng yīn jù lí lián shí jiān dōu zàn tíng quán dōu zhǐ shì yīn wèi nǐ què dìng nǐ shì xīn zhōng wéi yī shuō zài jiàn lái bù jí kāi bù liǎo kǒu de wǎn xī lái bù jí ruò líng hún xiāng jié zài tiān dì zhī jiān kàn shān méng hǎi shì yǐn yì chǎng jīng jiào méi yǒu nǐ de shì jiè wǒ wú lì chéng shòu bá qíng jué ài de zuì hòu zhǐ jiān chán rào de wēn róu huà zuò yì bǎ fēng lì jiàn cì xiàng le wǒ jué ài mó hu guāng yīn jù lí lián shí jiān dōu zàn tíng quán dōu zhǐ shì yīn wèi nǐ què dìng nǐ shì xīn zhōng wéi yī shuō zài jiàn lái bù jí kāi bù liǎo kǒu de wǎn xī lái bù jí Woah lái bù jí Woah jué bié de ài
@puansitisakinahbintimohdyu29192 жыл бұрын
I really-really love the song (and the drama)! I've read some of the song translations and this 1 tops it all - very nice ^^
@shellyclayton202 Жыл бұрын
Thank you! I knew this was a beautiful song! in English or Chinese. So, happy to know what the words are! Perfect xoxo
@usmansid93122 ай бұрын
The dark night give comfort which makes effort on bright light colourfull both deserve each other 😊😊😊
@applegate2092 жыл бұрын
I think you have one of the best translation quality by far!
@tempestjun4372 жыл бұрын
Thank you :)
@theebuky18632 жыл бұрын
I second that
@cleliaedits2 жыл бұрын
I've looked through many translation, yours is by far the best !
@merryrismawati478 Жыл бұрын
love so much the song and drama
@OmelyNatalie5 ай бұрын
Podrías hacer una en español 😊 esta canción es realmente hermosa y muy adictiva ❤
@BTSARMY-sh8zd Жыл бұрын
supe drama plz watch it i recommend it to u all
@KatieLo-rm1lwАй бұрын
I love it but I'm pretty sure "拔情绝爱" means to completely remove love and emotion, I'm sorry, part of your translation is incorrect. The rest of it is good, but the "stabbed toward me" might seem better phrased as "wounds me." Thank you for making this awesome translation! I love this show and all the songs are amazing!
@hrts4aiko Жыл бұрын
My fav song
@nindaerikaputri69215 күн бұрын
I am from Indonesia, can you explain what this song is about? Please translate it into English. Thank you🙏🏻
@showtime23992 жыл бұрын
I think the translation should be “didn’t get the chance to say goodbye “ instead of “too late to say goodbye.” That seems more like the meaning of that part of the song
@JR-CANAL-OFICIAL8 ай бұрын
❤❤❤ A l Love 🎼🎼🎼🎼👌🏽
@rattiirattii6371 Жыл бұрын
❤❤❤
@Limerlinlol Жыл бұрын
I cannot say too late or voice too late 🤔
@Katia25 Жыл бұрын
I want to share with you the truth and life. All have sinned and fallen short of the glory of God (Romans 3:23). God is holy and the punishment for sin is Hell. For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord (Romans 6:23). Jesus Christ is the way, the truth and the life (John 14:6). He died on the cross and rose again on the third day for us all. Repent of your sins, believe in Jesus Christ, believe in Him as Lord and Savior and follow Him.
@DaisySagad-b1w12 сағат бұрын
Guys did Esther and Dylan Wang break up bc their break up