Рет қаралды 54,788
#rhumba #rumba #rumbaconga #rumbacongolais #rhumbamusic #lingala
KINDLY DON'T FORGET TO SUBSCRIBE TO THIS CHANNEL.
TRANSLATION OF KIMPA KISANGAMENI BY LUAMBO MAKIADI FRANCO "MYSTERY HOVERS, WITCHCRAFT HANGS UP THERE."
Witchcraft is the theme that Luambo Makiadi tackled in this song with an evocative title. The key word that the artist used is "KIMPA". The Word has multiple meanings as you can see here. " KIMPA " in Kikongo means a turn game , legend , enigma , mystery , riddle , difficult character of a person , strategy.
Indeed, the witches transforms their lives into an incomprehensible enigma for the uninformed, carving out a reputation as legends with their demonic game whose strategy is to create desolation in families. Their " nightlife is " full of secrets, which is a real mystery for ordinary mortals to understand.
The incomparable Luambo laid bare the dark activities of these satanists. From when the day falls and when the sun sets, when the last rays of the sun are swallowed up by darkness and the night darkens time, the Mesmer's begin their diabolical activities while indulging in this "occult cannibalism" commonly called witchcraft. Because sorcerers eat their victims in mysterious ways after killing them. Real cannibals, they say.
As in the song "Very angry", Grand Master was in all this state. For over ten minutes, he fired bullets at the wizards, not without revealing their modus operandi. He even detected the intruder who is the root cause of all these misfortunes. To make himself understood, he speaks in patois to these "invisible assassins" who during the day live in unsuspected innocence. “Accept what you are doing,” he basically tells them.
Frightened by the threat hanging over his family, Luambo warns those responsible for his family of the danger that awaits them. To save his siblings from the acerbic claws of ruthless wizards, he resolves to launch an SOS: "Luzibula mesu" (open your eyes - Eye opener).
NOTE
MA NGUDI literally means mother , is the generic name given by the Kongo tribe to the mother of twins (mama mapasa, mother of doubles). The father of the twins is called ″Ta Ngudi″ (tata mapasa, father of doubles). As in Lingala, ″ma ″ is also the diminutive of ″ mom″ in Kikongo. Except that in this language, the particle ″ma″ can also be used in front of a man's name. In this case, he means ″ maternal uncle″, because mum's brother is actually the ″male mum″. It is the same for dad's sister commonly called ″paternal aunt″ (tata muasi in Lingala, tata nkento in kikongo). She is actually the ″female daddy″..
NA : Is only placed in front of a man's name. This polite code is particularly used among the Balemfu and the Bantandu unlike the other Bakongo who instead use the prefix ″ne″ .