Traduction ; (Par l'interprète même) Je crois ne pas avoir entendu! Répètes je t'en supplie Ne fais pas semblant, Dis la vérité! La fatigue se lit sur ton visage Tu ne veux pas sourire Ta flamme est éteinte Ton coeur est comme un roc ! Oh! là où tu es ...! Dis moi comment tu es? Où es tu caché ? Sors que je te vois C'est, peut-être, une autre?! Ou-bien de moi tu es lassé ?! Pourquoi tu ne parles pas? Pourquoi tu ne te montres pas? Que me veux tu? Qu'attend tu de moi? Oh! Tout ce que tu veux! Il est devant tes yeux ! Ce sont les aléas de la vie Tu n'es qu'un homme ! Je ne crains pas la vérité ! Quelle soit un feu me dévorant ! L'amour survivra, Même sans toi. La vérité éclatera Le doute entre nous se dissipera! Oh! Qu'on dis tu?! Tu n'as rien à craindre ! Ce n'était, donc, qu'un cauchemar ?! Je me réveille enfin ! Tout ceci n'était qu'une illusion nocturne La lumière pour celui qui voit N'est que jumelles de l'obscurité Dans tout ce qu'il y a, Prends ce qui t'appartient ! Oh! Qu'en dis-tu ?! Dis moi comment tu es?!
@azawanyelhan72785 жыл бұрын
Merci à vous !
@isaacham93514 жыл бұрын
chapeau....correcte traduction ...
@amrimanel1082 жыл бұрын
Très belle chanson 😢
@kimmik23425 жыл бұрын
Je suis origine de kotama jijel et du village azawan lol Belle chanson touchant Jaime l'entendre dans la route srtt quand la pluie tombe
@kimmik23422 жыл бұрын
@@nouchkananouchka3447 ouwou lol
@kimmik23422 жыл бұрын
Hihi
@karimcheka48144 жыл бұрын
N'abandonnez jamais ce travail .... Vraiment épaté par la qualité ,,,,, trop trop professionnel. J'adore! j'aime! ,,,, une façon claire, simple de présenter la poésie kabyle. S tiddett d azawan yelhan.... Il suffit juste de bien exposer son œuvre. Thanmirth