@@wanggok Ray dalio係金融財經界最強洗腦大師,佢講好多野都好有道理,但其實係錯,尤其係講債務既理論,叫中國減債,好多大陸財金界既官員都信佢果套,估計主要係佢扮到好親中,但其實係害死中國,當年日本就係過度減債才陷入長期通縮,美國卻選擇QE才是正確,寧願加債換通漲,也不要減債換通縮,通縮才是經濟最極惡既敵人,係萬仗深淵,但宜家共產黨班高官都係導緊習大向減債既方向走,我都好肯定中國係會方向一條死路
@@chanjack7945 I’ve already retired when I was 55 and I’m about 65. So I do believe that I have experienced how many wrong decision they had made over last 40 years
Listen more times, then you can digest more easily.
@vanyy24275 сағат бұрын
I was a HK guy now is a Canadian. I worked in vary investment banks in my whole career. I and my local colleagues always mixed Cantonese & English in our social & formal speakings also in the meetings. I can say I have no issue at all, even talking with my Singaporean & Malaysian friends and colleagues. However, this guy using too many English words in his Cantonese channel, right? Also, most people will use English nouns & names & labels in our Cantonese, but this guy always use Eng on verbs and professional or special names. And his speaking pattern makes those Eng words sound not like in the same speaking, which like an alien codes added in his speaking. I wish he can use less Eng words and provide explanation/translation to the special terms & name for some audiences who are not good in English.
@vanyy24274 сағат бұрын
Fully agreed. I was a HK guy, now is a Canadian. I also feel not good listening his videos. I can tell that I was working in very International banks in my whole career life. I and my local colleagues always mix Cantonese & English in our social & formal speaking, also in the meetings. Well, the same with my Singaporean and Malaysian colleagues and friends. I believe most people will use Eng on nouns, names, labels, etc. but not on verbs and professional/special names. However, he used too much Eng in his Cantonese channel,. Also his speaking pattern makes those Eng words not a part in the speaking but sounds like alien codes. I wish he can use less so-called Eng words in his channel. When using Eng names, missions, projects, acts, reports, index, etc., please follow up with translation and explaination. Please note that not all Cantonese speaking people are good in English. Thanks
@oscar020319873 сағат бұрын
我都發現呢樣嘢,而且好耐,不過費事講,估唔到有人終於開口講。中英夾雜,我完全聽得明,只係覺得有時未免用得無謂無必要。一句話廿個字,Cantonese English 咁樣講:CCECEECCEECECECCCCE。其實講者係咪真係覺得咁樣表達一句話好恰當?我就寧願聽全英喇,而如果定位係畀Cantonese 聽,咁就顯然處理好有問題 專有名詞或只有英文能表達嘅用語句法,用英語無可厚非。但situation 情況、volatility 波幅,等呢類,有對等相應語彙,而且中比英音節更短,講者卻係要取英棄中,再慢條斯理師爺式般讀出四個音節,好似在教英文咁。其實真係可以改善囉