Stressの辞書の解釈は、自分の人生や仕事において、継続的に心配する事、ということでそのような病的な状態と言う事でこの考えは、日本語のストレスと何ら差異はない。ストレスの反意語はrelaxである。この事も日本語では聚知であり、この語句意味は日英一緒なのでですね。だけど試練を辞書で英訳すると、trial, test ,orderal,であり試しの練習ということも日英同じ、なので英語人もストレスを試練ととらえている、ただその試練も捉え方は日本は我慢、英語は,Trialなので試しであり試しは悪いと辞める,日本は我慢が尊い。してみると英語人は、日本人よりこのことに関して合理的と感じます