Sólo una puntualización: Dr. Slump se estrenó en la televisión vasca en la primavera de 1986. TV3 no la estrenaría hasta primeros de 1987.
@wachomein1239Ай бұрын
Buen vídeo. Yo soy valenciano y la veía en catalán en TV3, pero más adelante llegó a Canal 9 con doblaje en valenciano (y opening propio).
@yordangarridogonzalez6135Ай бұрын
Acá en América Latina pasó algo raro. La serie siempre gue emitida en países como Argentina, Perú y Chile hasta el capítulo 80, pero hace poco se descubrió que se doblaron los 243 episodios, según confirmó la traductora, pero por alguna razón, jamás los transmitieron en televisión. El rumor dice que los episodios los resguarda Televisa, y aunque Toei señala que los capítulos están completos, el doblaje está "perdido" hasta que alguna cadena decida comprarlo completo
@majinpulonАй бұрын
Ostia que curioso
@toniroronoa3 ай бұрын
La voz de arale de Jonu media es la misma que la del pollito Calimero .
@magagotica93296 ай бұрын
Je, pues conociendo a Boing, menos mal que no llegó a emitir la serie. Seguramente la habría censurado de cabo a rabo, suprimiendo todo su humor erótico y escatológico.
@sonicGD200610 ай бұрын
No sé si alguien la habrá nombrado ya, pero el actor de doblaje de Sembei Norimaki es Alfonso Vallés, el Solid Snake Espanñol.
@magagotica93296 ай бұрын
Sí, ciertamente cuando los episodios de "Bola de dragón" en que aparecen Arale y compañía se emitieron en catalán ya conocíamos en Cataluña la serie "Dr. Slump". Lo que ocurrió es que entonces aún no se había emitido el episodio en que el Dr. Senbei y la Srta. Yamabuki se casaban, por lo que resultó desconcertante verlos en plan pareja en "Dragon ball", e incluso con un hijo, y este de lo más espabilado, además. Tampoco se había emitido aún el episodio en que debutaba Abokaman, por lo que no teníamos ni idea de dónde había salido ni quién era ese niño que parecía una versión masculina de Arale. Y tampoco sabíamos por qué había dos Gatchans, pues tampoco se había emitido el episodio en que dicho personaje se dividía en dos. Lo dicho, fue bastante extraño, aparte de que ninguno de los personajes de "Dr. Slump" que aparecían tenían las voces que tenían en dicha serie. Un detalle sobre el doblaje de la tercera tanda de episodios en catalán: Arale tuvo dos actrices de doblaje. No podría asegurarlo, pero diría que el personaje cambió de voz cuando su diseño cambió del de una niña de doce años al de una niña de cinco.
@clasicosdelfutbolАй бұрын
En canal nou se emitió completa en Valenciano,los 243 capítulos
@cacahueteasesino8 ай бұрын
En gallego, la voz de Sembei Norimaki era de Andrés Bellas (tiene mucha trayectoria como doblador en gallego y castellano) y es de mi pueblo!
@venomperga31078 ай бұрын
Felicidades tu pueblo tiene una leyenda del doblaje
@Anemios3 ай бұрын
Un gran actor de doblaje, fue la tercera voz de Senbei (porque el doblaje fue un poco caótico)
@_obmultimedia7 ай бұрын
Boing no queria asumir el doblaje por completo y JONU estaba ya casi quiebra y no acepto ese trato.
@thedandymod9 ай бұрын
Gracias por ilustrarnos una vez más. Qué viva Arale.
@davieswatts110 ай бұрын
En Cataluña dieron todos los capitulos (eran muchos! Y Arale es tambien simbolo catalan). Recuerdo incluso el ultimo de despedida donde se reunian todos y hacian hasta una especie de carta reclamacion del espectador a Akira Toriyama. Creo, si no recuerdo mal, que se fueron solapando ambas series (Dragon Ball, Dr. slump), mas que una continuara a la otra. Pero cuando el boom DB fue muy grande, Dr. Slump acabo y desaparecio. En Cataluña si has sido un niño/a de los 80/90 conoces a Arale.
@ALCOYANILLO09411 ай бұрын
Una historia muy curiosa la de dr. Slump en España. Es una verdadera pena que el mejor anime de la historia (ya podéis ir funándome) haya quedado siempre a la sombra de su serie hermana y que, por la gran popularidad que esta última tomó, NADIE tomara en consideración esta fantástica serie. Al menos, se puede disfrutar de las dos series completas con doblaje catalán. Un gran trabajo Majin. Uncha
@majinpulon11 ай бұрын
Así me gusta, dilo con orgullo!! Dr Slump es un gran anime también 👍
@creativis70911 ай бұрын
Dr slump y dragon ball son para publicos totalmente distintos bro
@instavideo-hd1239 ай бұрын
REGRESA LO VIRAL AKIRA YA FALLECIO 😀😇😇😇 NOS CUESTA ACEPTARLO NOS CUESTA ACIMILARLO PERO YA ESTA EL FUE A MEJOR VIDA
@venomperga31078 ай бұрын
Si es un gran anime (el de los 80's) y no muestra niñas locas de cabello rosa gritando sin parar porque eso es lo único que ofrece la industria del anime actual
@alanrufu40838 ай бұрын
Aquí en Catalunya por lo menos vimos muchos más de 26 episodios. Aquí en Catalunya conocimos a Turbo el hijo del Fr. Senvei.
@franciscolopezmoreno75498 ай бұрын
gran trabajo con este vídeo!
@majinpulon8 ай бұрын
Muchísimas gracias!!
@Davinero_6411 ай бұрын
5:55 6:01 catalan 5:58 6:05 español 5:05 español otra vez 5:02 catalan otra vez
@Huguik11 ай бұрын
Bua pues llevaba un montón de tiempo buscándola en castellano y no sabía por qué no la encontraba nunca. Al final la encontré en un grupo de Telegram pero resulta que solo estaban los primeros 50 caps en castellano. Ahora se por qué.
@ducksamurai55638 ай бұрын
Como puedo unirme a ese canal??
@Zer0Critic_2511 ай бұрын
Hola, bro, hey que buen video, si se me permite preguntar: ¿Harás más videos de Across the Spider-Verse o Spiderman en general? Me encanta tu canal sigue asi crack
@majinpulon11 ай бұрын
Hola Bro!! Sí, cuando salgan los nominados a los Óscars, seguramente haga vídeo para comentar si la han nominado no a Mejor película 😂
@bamma8slamma9 ай бұрын
Yo recuerdo verla en castellano en Murcia a principios de los noventa a través del canal 9 valenciano. Una pena que haya sido tan maltratada
@SkullT8006 күн бұрын
Pues en Galicia dieron más episodios, recuerdo que el Doctor se casó con la profesora y tuvo un hijo llamado Turbo.
@zine20059 ай бұрын
Aqui en latam por suerte la seeie se doblo Completa [desconosco si las peliculas tambien] pero lo malo es que en latam no tuvo una distribucion que digamos enorme y popular como dragon ball Z lo era, ya que poe lo se se conocen de los 243 episodios solo se emitieron unos 80 y pico episodios, tambien se conoce que se emitio el episodio 133 creo Aun asi pues desde los 2000s en adelante la serie no se ha emitido mas, y a pesar de que la serie este resguardada por toei animation latam, pues se deconoce el estado de las cintas maestras y si estas estan en buen o en pesimo estado, sobtetodo el audio
@magagotica93296 ай бұрын
Añadir también que "Doctor Slump" se vio en catalán en tres tandas de episodios. En cuestión del doblaje, en la segunda tanda solo el doctor Senbei mantuvo la misma voz que en la primera, y en la tercera tanda hubo un cambio completo de voces.
@majinpulon6 ай бұрын
Demasiados episodios, fue todo un poco caótico
@luisadellan-caricaturasyan947811 ай бұрын
Que gran videazo Una pena que la serie solo se doblo 50 episodios en castellano y solo doblara las dos peliculas en castellano Pero al menos en catalan tuvieron la serie que lo doblaron completa
@majinpulon11 ай бұрын
Gracias Bro!! Si, en catalán hubo mucha suerte, pero lamentablemente muchos capítulos en catalán no están por ningún lado porque no se ha vuelto a transmitir la serie en 30 años
@dobeeyrun974511 ай бұрын
Eres un grande, como siempre
@majinpulon11 ай бұрын
Gracias Bro!! :D
@dobeeyrun974511 ай бұрын
@@majinpulon A ti men, sigue siendo el puto amo y subiendo buenos vídeos, un saludo maestro
@exoplasmatik26387 ай бұрын
Sí existe doblaje de Dr Slump en valenciano pero es muy posterior y no lo recuperó Jonu en su día, eso sí está recuperado al completo.
@venomperga31077 ай бұрын
Me interesa
@exoplasmatik26387 ай бұрын
@@venomperga3107 En el Telegrama de Anime en Valencià, de nada
@exoplasmatik26387 ай бұрын
@@venomperga3107Anime en Valencià
@venomperga31077 ай бұрын
@@exoplasmatik2638 busque dr slump doblaje Valenciano y nada
@MrLeugim1506 ай бұрын
Y luego dicen que DB está maldito en España, Dr Slump sí lo está de verdad, jamás nos llegó completo su anime al castellano y su remake menos, menuda suerte que Urusei Yatsura que es de la misma época si lograran traer completo al castellano su anime clásico
@SrWolf9023 күн бұрын
Si no llega a fundarse Forta, el doblaje de DB haya sido muy mítico. Al menos podemos disfrutar la calidad de las voces en sus primeros 26 episodios, luego el episodio 27 ya destrozaron el anime.
@mayonessgeimin11 ай бұрын
¿Joder vaya peazo huevos tiene el mapache ese del principio no? Videazo
@majinpulon11 ай бұрын
Tendrá mucha descendencia 😂
@mazochungo6 ай бұрын
En la mitología y el imaginario popular de Japón, los mapaches tanuki (una raza específica de allí) tienen fama de tener grandes testículos, y a menudo son un símbolo de abundancia, poder y riqueza.
@_LeMKo20 күн бұрын
Las señoras de más de 50 conocen a Arale Que lindo
@sr.saiyan115311 ай бұрын
Una curiosidad: Mónica padrós no solo fue la voz en castellano de arale y en catalán de Goku niño, sino que también fue la voz de Bart Simpson en catalán. Realmente es, la reina de reinas. P.D. El Dr Slump tiene la voz de Solid Snake (si no lo decía reventaba)
@majinpulon11 ай бұрын
Pero pero pero, me estás diciendo que Bart en catalán es MONICA PADROS??😱😱 Mónica para ya de ser la madre de todos
@OtakuSakura-chan11 ай бұрын
También puso la voz de Mai (la mujer de la Banda de Pilaf) en los primeros 26 episodios de Dragon Ball en ambos doblajes
@majinpulon11 ай бұрын
@@OtakuSakura-chan así es!! Ese detalle tardé tiempo en darme cuenta y cuando lo vi fue como: ostia!!😂😂
@baenaclash54128 ай бұрын
Perdón, existieron los Simpson en catalán???
@venomperga31078 ай бұрын
@@baenaclash5412 sheeeeee pero solo doblaron de la temporada 1 a la 3
@WeskerSega10 ай бұрын
3:20 No, la razón expuesta de por qué el castellano hace ese cambio de diálogo es mucho más simple y no se debe a que se diesen cuenta de este hecho. La versión en castellano hace ese diálogo simple y llanamente porque lo dobló a partir de la versión gallega, que es realmente donde hacen ese cambio de línea. Basta con mirar la escena en gallego, cosa que aquí no se hace, para darse cuenta de que dice exactamente lo mismo (lo de "cualquiera sabe" y "pronto lo averiguaremos", pero en gallego lógicamente), lo cuál es curioso porque en Galicia sí que habían tenido exposición previa al Dr. Slump, pero por alguna razón prefirieron hacerlo así. El castellano simplemente hereda el diálogo del gallego tal cual, y si el diálogo del gallego hubiese sido como el del catalán (el valenciano también dice lo mismo), lo habría heredado tal cual.
@majinpulon10 ай бұрын
Es curioso que el gallego tomase esa decisión 🤔 nunca sabremos el por qué
@magagotica93296 ай бұрын
Quizá se debió a que la versión gallega tradujo de la versión francesa, y tal vez en Francia no se había emitido "Dr. Slump".
@NoEsMiPrimerEquipo4 ай бұрын
Es que esa expresión es típica en Galicia para asegurar que todo el mundo lo sabe.
@danielpenasco922111 ай бұрын
Creo que Monica Padro también es la voz de Riko en made in abyss
@thatonefnfdude368111 ай бұрын
Llamenme loco pero.. siento que la chiquilla de Dr. Slump es como la Rompetechos de Dragon Ball (Ya que ella fue creada por el mismo creador de DBZ, y ella tuvo algunas interacciones con los personajes de DBZ mientras que Rompetechos interactua con los personajes de Ibañez solo por tener Miopia)
@majinpulon11 ай бұрын
FUERA COÑAS, me cuadra mucho!! Creo que es un paralelismo perfecto
@Lorena-tw5gq6 күн бұрын
Otras series que no se han repuesto son la bola de dan y luppin yo las vi en castellano
@BlueTails2828boom11 ай бұрын
Solo conocía a arale porque note un episodio de dragón ball super
@venomperga31078 ай бұрын
Ni por dbz original?
@davidvalderramaramirez70803 ай бұрын
Busco la historia y me traes la historia de los canales...
@Chicken_Done10 ай бұрын
Gracias. Encontré de casualidad la serie con 52 caps en español y no entendía por qué no estaban todos y por qué se referían a ella como de 2011 cuando es la de los 80s. Una pena que quedara incompleta, el resultado quedó genial.
@themariorex411 ай бұрын
¿Alguien sabe donde puedo descargar peliculas y series en Castellano?
@inu-jos372820 күн бұрын
Z kai ya porfin se doblo jajajaj
@sps949111 ай бұрын
Fíjate que conocí bastantes animes de pequeño, pero Dr. Slump no fue uno de ellos, ¡así que se agradece tu vídeo! 😄👍
@majinpulon11 ай бұрын
Jajajaj gracias Bro :D
@Mai_Shiranui123Ай бұрын
Me pregunto si en el doblaje castellano doblaron todos los capítulos
@pablomovil86Ай бұрын
No, por falta de interés
@AntonioSanchez-qi4xq9 ай бұрын
Interesante historia, al ser de Andalucía,ni conocía Dr.Slum una pena
@SrWolf9023 күн бұрын
Ahora tiene sentido el cambio de voces de Dragon Ball, los primeros episodios estaban doblados con una buena calidad, (Doblados en Dovi) ( decía el Kame, hame, ha correctamente). Y cuando se fundo Forta, y adquirieron los derechos es ahí cuando jodieron el doblaje del anime. Una lástima...
@viajandoconmayk7 ай бұрын
Yo lo vi en Gallego, y había mas de 60. No se de donde sacas 25.
@Anemios3 ай бұрын
En gallego se doblaron todos los episodios, pero no fueron todos a la vez, sino por tantas. En catalán creo que pasó lo mismo
@misterchris34919 ай бұрын
A Latinoamérica tambien le paso lo mismo que al doblaje Español con la mencion del narrador a Arale, ya que aqui Dr Slump recien llego cuando se empezo a emitir DBZ 😂
@venomperga31078 ай бұрын
Namás que si doblaron de slump para Latinoamérica con todo y pelis lo que si no quisieron respetar al doblar dbz
@alanrufu40838 ай бұрын
Me gustaba más q el Goku por q era solo de humor. Vaya tardes... Primero l'Arale y después el Goku. y cuando acababan el Oliver y Benji en Telecinco.
@oscarramosescobar77639 ай бұрын
He intentando ver la serie completa en catalán pero solo encuentro 50 capítulos y sin embargo yo recuerdo muchos más..
@majinpulon9 ай бұрын
Se doblaron todos!!
@clutischannel11 ай бұрын
Oye que me gustas ❤
@xavierc89878 ай бұрын
ei muchas gracias por el video... yo en cataluña.... :) 46 a me afectó de lleno
@alphatemp43959 ай бұрын
A ver sí me entero Dr Slup no se doblo Al Castellano hasta 2011 ( osea la serie )
@majinpulon9 ай бұрын
Así es
@victorpardos47658 ай бұрын
Sabes donde podría encontrar la serie de dragón ball para verla con mi hijo de 6 años le encanta
@majinpulon8 ай бұрын
Tienes Twitter?? Escríbeme por ahí
@victorpardos47658 ай бұрын
No tengo pero si lo puedo ver me lo descargo jajja
@adriagonzalezarnau629011 ай бұрын
Quins recorda haver vist tant la serie clasica como el reboot que van fer en catala, jo no coneixia la historia de Dr Slump i que havia passat per tantes complicacions per arribesin a fer el doblatje castella, tambe he pogut veure el fragment de Super amb els actors originals en catala crec que es unq mostra del que ens espera quan arribi Super en catala saluts
@majinpulon11 ай бұрын
Exactament!! I quan arribi Bola de Drac Super en català, ens farem rics😈
@crarpanime798611 ай бұрын
Mis amigos los de mangafilms, los que hicieron el TREMENDO doblaje de Evangelion al castellano, qué capos. P.D: Es un doblaje tremendo, pero toda internet se ríe de él por tener gritos truchos, lo cual es cierto, pero no quita la tremenda actuación y traducción.
@majinpulon11 ай бұрын
Tambien nos trajeron La increible pero cierta historia de Caperucita Roja😉
@R.O.C62611 ай бұрын
Podrías Acer un video del milagro de p.tinto?
@majinpulon11 ай бұрын
No la he visto... Me la recomiendas??
@R.O.C62611 ай бұрын
@@majinpulon sip
@venomperga31078 ай бұрын
Los catalanes al igual que nosotros tenemos un gran servicio
@Robotsenior9 ай бұрын
Yo me crié en andalucia y mi mujer es catalana. Recordando estas series yo le decia que juraría haber visto Dr. Slump porque Arale me sonaba. Claro, de Bola de Dragón... Una pena no poder verla en Castellano, estoy buscandola para verla con mi hija como hacemos con Bola de Dragón y nada...
@majinpulon9 ай бұрын
La única opción es leer el manga en castellano, porque la serie de animación cuesta de encontrar :(
@Robotsenior9 ай бұрын
@@majinpulonel manga si lo tenemos que lo pillé hace unos años, mola mucho. Pero bueno una pena que no llegase a doblarse nunca, igual ahora con la muerte de Toriyama se de el efecto tirón y acaben haciéndolo ahora.
@Hugo2003DBZ11 ай бұрын
De Dr. Slump, al menos en gallego y catalán(que ese sí mencionas luego que se dobló completa), sí que se dobló la serie completa, no sólo 26 capítulos... Por cierto, sabes que en la versión gallega el actor de doblaje Antonio Esquivias(Actor secundario Bob en Los Simpson) hizo los coros del opening y ending?
@majinpulon11 ай бұрын
Ostras, no sabía lo de Esquivias😱😱 pues mira, menos mal que en el gallego también está entera, supongo que la cosa no está tan mal como pensaba 👍
@Hugo2003DBZ11 ай бұрын
@@majinpulon Si, el único problema es que solo se pudieron recuperar 100 y pico episodios(pendientes de revisar algunas grabaciones que conseguí hace poco con los últimos 20 o 30 capítulos diría)
@majinpulon11 ай бұрын
@@Hugo2003DBZ es como en catalán, que solo se conservan algunos pero no todos. Por culpa de que la serie fue emitida hace 30 años y no se ha estado reemitiendo
@Hugo2003DBZ11 ай бұрын
@@majinpulon No no, en catalán los tenéis todos ;)
@majinpulon11 ай бұрын
@@Hugo2003DBZ ah sí?? Hasta el 240?? Pues me he hinchado a buscar y no hay donde lo encuentre ☹️
@thegreatbigboss8978 ай бұрын
Donde puedo verla en castellano?
@venomperga31077 ай бұрын
Compra dvd o busca bien
@hectorpitaavila702711 ай бұрын
En valenciano también se emitió
@Dream_Night11 ай бұрын
Tú crees yo nunca la vi en castellano yo la vi siempre en catalán y mira que estuve buscando a ver si estaba incluso en español lo único que vi en valenciano era bola de dragón que era horrible y shin Chan que también era horrible lamentablemente pero bueno canal nou era una buena mina de oro antes hasta las tres mellizas jaja lástima que pusieron ahora abradelo y te lo dice en valenciano eh😊
@hectorpitaavila702711 ай бұрын
@@Dream_Night si Dr. Slump también se emitió en valenciano(como le pasó con Bola de Drac), quiso aprovechar el auge que tenía gracias a la emisión de TV3. Pero no estoy seguro si emitieron toda la serie. Creo que solo unos capítulos. Respecto al doblaje de Bola de Drac en valenciano, no tiene nada que envidiar al catalán, pero bueno son gustos, faltaría mas. De Shin Chan en valenciano poco te puedo decir, como en tu caso yo lo conoci en catalán(y mas tarde de forma esporádica en castellano)
@anshar250310 ай бұрын
Ah, sí es curioso que fuera de Cataluña muy pocos conocen el Dr Slump y así de refilón xD.. En cambio en latinoamérica si que la conocen bastante bien, una lástima, porque yo conocí antes Aralé que Goku, y me encantaba.
@cyrang7 ай бұрын
buen video
@antonikarmona83109 ай бұрын
Una de mis series favoritas de mi infancia era una autentica locura risas aseguradas... diria incluso que me gustaba mas que bola d drac que me encanta de pequeño y no esta mal asta el final de freezer luego tooodo me aburre, tanto episodio.... sera la edad... la serie que salio luego mas moderna vi algun episodio.... nada como la clasica recordare siempre a toriyama por dr.slum que bola d drac(RIP)
@venomperga31078 ай бұрын
Felicidades eres único
@EMPTY43411 ай бұрын
Molaria un video hablando del doblaje castellano de naruto y naruto shippuden 😊
@majinpulon11 ай бұрын
Me gustaría hacerlo, pero lamentablemente nunca he visto Naruto, así que dudo q pueda hacerlo ☹️
@EMPTY43411 ай бұрын
Pues te la recomiendo 👍
@Igui88119 ай бұрын
Y si cell absorbe a Arale?
@venomperga31078 ай бұрын
que però aquest vídeo no és de dbz així que aquí no fem això
@Quike93-n5b9 ай бұрын
Ya ves , yo esta serie si la vi de niño, en cambio Dragón Ball no , nunca la vi .