Du travail de très grande qualité et d'une méticulosité admirable ! Bien joué :) !
@Fentonite013 жыл бұрын
Merci Monsieur Renard pour la découverte de cette chaîne ! Mais surtout, bravo pour cette vidéo ! L'écriture est au top.
@Prince_Hélios3 жыл бұрын
C'est avec ce genre de vidéo que j'ai foi dans le youtube francophone ! Super travail ! Et quelle saga ! *-*
@pascalarcade23303 жыл бұрын
c'est une bonne idée la traduction "maman" ça en rajoute même dans la panique du compte à rebours final, le double sens en plus
@Ktulut3 жыл бұрын
Merci. Intéressant. D'autant plus que je n'ai jamais regardé les Alien en VF.
@fridouille91893 жыл бұрын
d'ailleurs ce coffret DVD Quadrilogy de 2003, superbe :) 9DVD, versions ciné, longues, commentaires audio des reals/acteurs, et une batterie de bonus à n'en plus finir, j'ai kiffé le parcourir (et c'est long! mdr)
@valkyr61713 жыл бұрын
Chouette vidéo, ouais c'est un vrai métier, pour la VF d'Alien 3, j'avais remarqué quelques trucs bizarres et notamment le personnage de Pete Postlethwaite (celui qui cause des péniches du Débarquement) qui change de voix en cours de film (et un autre détenu a cette voix aussi)
@TheRetroMike3 жыл бұрын
Ça m'étonne que tu ne mentionnes pas les problèmes de mix avec la VF 5.1 du premier film sur le DVD/Blu-ray, notamment avec toute la séquence quand l'Alien l'attaque Lambert et Parker intégralement en VO alors que cette scène a pourtant été doublée en français.
@WildChild_Niko3 жыл бұрын
Bravo pour ton travail, c'est fluide, clair, bien rythmé, bien expliqué... Tu mérites clairement d'être plus connu ! Bonne continuation à toi, et vivement ta prochaine vidéo ! :-)
@GrosNenesse3 жыл бұрын
Encore une vidéo passionnante, avec un énorme boulot derrière. Merci !
@glambertini47093 жыл бұрын
Enorme travail de recherche, encore une fois c'est très intéressant, cette chaîne est d'une qualité folle, bravo !
@tonysnoop1003 жыл бұрын
La voix de Ripley je l'adore dans ghost in the shell
@Leonn90003 жыл бұрын
La meilleure VF du Major, même si elle ne reprendra malheureusement jamais le rôle contrairement à Daniel Beretta qui suivra Batou pendant presque vingt ans.
@robynedevillerio3 жыл бұрын
Moi c’est le doublage différent entre RoboCop 1 et 2 ! Ça m’avait choqué à l’époque 😱😱😊😊
@Voltimon3 жыл бұрын
oooh quel honneur, tu as utilisé ma version française pour le titre français de la guerre des étoiles :-)
@vidalavarc697 ай бұрын
La pire reversion de doublage français a été sans aucun doute celle de l'exorciste en 2000 et des poussières! La version de l'époque était fantastique de vérité, par contre la ressortie en DVD est une cata complête. Bravo pour votre travail, très captivant.
@annl9883 жыл бұрын
Super travail, ta vidéo est très intéressante. J'apprécie que tu fasses une analyse des 4 films ce qui permet de comparer le doublage et son évolution. Regardant tout en VO depuis une bonne décennie, j'en oublie toute la complexité derrière la traduction et l'interprétation nécessaire pour faire une VFF. C'est très intéressant de voir les déconvenues et les difficultés quand tu dois passer sur les versions longues, faire revenir le cast ou pas, le vieillissement des voix etc. Pour ce qui est de Bishop, ce décalage dû à l'accent de Med Hondo donne un cachet particulier, j'apprécie énormément sa voix.
@legendofgamer983 жыл бұрын
▷ Moi qui me refesais les vidéos de Guillaume Casar, Je suis tombé sur ta vidéo et c'est du Très bon Travail Bravo ! J'ai grandi avec Alien dès l'âge de mes 7 ans (Oui mon père à éduquer mon goût pour le Cinéma par une Saga Formidable ) A mon Sens il Faut regarder le 1 et 2 en Version Longue le 3 en Version Cinéma puis passer sur la Longue pour la dernière scène du Film et le 4 ...Version Cinéma MERCI !!!
@Leonn90003 жыл бұрын
Excellente vidéo à nouveau, tu as vraiment trouvé l'identité de ta chaine avec cette démarche et c'est clairement ma préférée de KZbin sur le doublage avec Stream VF de Donald Reignoux. :) J'espère que tu proposeras des vidéos de ce type sur d'autres grandes sagas de blockbusters, comme le Seigneur des Anneaux, Matrix ou Indiana Jones; c'est un vrai plaisir de redécouvrir ces VF d'antan par l'intermédiaire de cette chaine. J'adorerais un retour sur les différentes VF de Ghost In The Shell également. ;p
@johnmurphy7674 Жыл бұрын
Regarde Misterfox
@Leonn9000 Жыл бұрын
@@johnmurphy7674 Je n'aime pas sa chaine. ^^
@johnmurphy7674 Жыл бұрын
@@Leonn9000 Ah, dommage mais je peux comprendre ^^
@stephanecosta53803 жыл бұрын
À titre personnel pour le personnage de Clemens je pense que Vincent Violette aurait pu être un bon remplaçant aussi
@marcrollet12313 жыл бұрын
Ta chaîne est génial bravo pour le taf. Je souhaite que tu est bien plus d'abonnés car c'est des personnes comme toi qui me font aimé youtube, 👏👏👏, continue comme.
@ChernabogNosgoth Жыл бұрын
Pour Aliens, Bishop a aussi une autre réplique en plus dans la version longue ("Oui, la reine."). Je ne sais pas qui s'en occupe mais ce n'est pas Tiphaine pour moi même si celui-ci a bien fait une petite réplique ("A vos ordres") qui est dans les deux versions.
@tounebu3 жыл бұрын
12:10 -> *quarté :) vidéo très intéressante même quand on connaît bien les acteurs de doublage
@marsaress2 жыл бұрын
superbe travail et tres bon choix de generique de fin ;)
@willcoyote13 жыл бұрын
Toujours un excellent travail et de recherche; en général, des qu’il y a une version longue, je prend la vo car c’est souvent la galère en VR et ce, quelque soit le film et la différence des ans entre les version longues et cinéma!
@cirus58473 жыл бұрын
Un vrai Passionné de Film fais attention a tout ces détails, c'est bien très bon Travail Continue :) +1
@bobbykbobette74262 жыл бұрын
39:02 grosse erreur dans ta vidéo, le Antoine Nouel que tu montres devait avoir... 10 ans lors de la sortie de cette version longue ! C'est un musicien et ingé son qui officie notamment dans le groupe Satellite Jockey
@dididododona43 жыл бұрын
Commentaire pour le référencement parce que c'est un très bon contenu.
@spaldy6013 жыл бұрын
je confirme
@SpitsLife3 жыл бұрын
Encore une super vidéo, ton travail est vraiment cool !
@emmetbrown9153 жыл бұрын
12:10 c'est dommage il va falloir rappeler le doubleur du commentaire audio 🤣🤣😇 ''il lui manquait Predator pour le QUARTE gagnant ( le Tiercé il l'avait déjà)...mais bon je fais comme toi et je chipote sur des détails😏😆.Good Job!
@racha_park3 жыл бұрын
Quelle vidéo excellente ! Très gros travail ! Respect 💪🏻🙏🏻
@ChernabogNosgoth3 жыл бұрын
Concernant le doublage Alien 4, il me semble avoir lu que Jean-Pierre Jeunet avait profité de l'occasion pour "corriger" certaines choses qui ne lui plaisaient pas dans la VO, côté jeu des comédiens. Mais je ne retrouve pas la source... En revanche, je peux donner ce lien où on apprend une jolie anecdote concernant Claire Guyot : www.planete-jeunesse.com/staff-1686-claire-guyot.html J'ajoute pour finir que ce n'est pas du tout la bonne photo pour Antoine Nouel :p
@unitedhobbysquad63533 жыл бұрын
Excellente vidéo comme dab, je me suis régaler merci :)
@fredalabattut44293 жыл бұрын
Travail passionné, passionnant, j'ai adoré! :-)
@indianagilles17223 жыл бұрын
Très bonne vidéo. Je te pardonne même pour ce que tu dis sur Monique Thierry dans le premier (que je trouve parfaite perso) ^^ Sinon ce n'est pas Jacques Thebault sur la phrase et pour ce qui est de la voix de Jean Roche etc... sur le premier, j'ai l'impression qu'il y a un souci de tonalité sur les passages redoublés, d'où des voix ausis graves qui détonnent. Ils ont doublé les passages en 25fps et quand ils ont dû remettre ça avec le reste du doublage en 24fps, ben ces passages sont devenus plus graves... Ca arrive trop souvent. PS : cet extrait de Companeros me dit quelque chose ;)
@indianagilles17223 жыл бұрын
Perso, je regarde que le 2 en version longue, donc pas de soucis pour les VF. Je n'aime pas le director's cut du 1, ni la version alternative du 4. Par contre, j'aime la version alternative du 3, mais je nr la regarde qu'en VO, la VF étant un vrai massacre comme tu le soulignes.
@indianagilles17223 жыл бұрын
Sinon, si tu veux t'interesser à une version longue dont la VF est vraiment n'importe quoi, je te conseille la version TV du Parrain. A côté, Alien 3 et 4 c'est du travail de pro...
@PubliusCaedus3 жыл бұрын
Oui, j'ai vu ton billet de blog à propos de cette version du Parrain. Un sacré bordel semble t-il. D'ailleurs, tu y disais qu'un autre repackeur avait réussi à remettre la main sur l'autre doublage de cette version télévisée, apparemment bien plus propre, et s’occupait de le caler sur ton repack. Tu as des nouvelles à ce sujet ? Soit-dit en passant que je suis régulièrement ton blog, j'envisageais d'ailleurs de faire une vidéo sur la série Young Indiana Jones en utilisant les TVrip que tu y proposes, ce serait beaucoup plus agréable pour moi que de chercher des DVDrip en anglais.
@indianagilles17223 жыл бұрын
@@PubliusCaedus De temps en temps je lui écris pour lui demander de ses nouvelles, ainsi que du projet, il n'a mal malheureusement pas vraiment ou très peu avancé par manque de temps, c'est frustrant ! Pour les Indiana Jones, le problème des DVDrip anglais c'est qu'il ne s'agit pas du montage d'époque avec le vieil Indy et que ça pose plein de problèmes de rythme, on sent bien que vers le milieu on part en fait sur un autre épisode à la base et qu'il n'est pas forcement fait pour être vu dans cet ordre (genre tu as le jeune Indy qui d'une moitié à l'autre de l'épisode a 3 ou 4 ans de plus !)
@indianagilles17223 жыл бұрын
@@PubliusCaedus Autre chose : je pense que pour les versions longue d'Alien du 3 et 4, ils avaient une misère pour faire ça. En Allemagne, ils doublent et redoublent tout sans arrêt, je pense qu'il ne pouvait donc qu'y avoir plus de rigueur, ils ne se moquent pas du public chez eux et ne prennent pas le doublage à la légère. Pas de snobisme anti doublage primaire chez eux, quoi.
@adriencourtin43622 ай бұрын
Dans aliens 2 il y a une petit erreur de trad au debut a la fin de la reunion quand il dit a ripley le nombre de famille sur la planette il dit entre 16 et 17 famille alors que sur la vo il dit entre 60 et 70 famille il me semble de plus lerreur est corriger dans l'audio le fleuve des souffrance sur audible
@stevelepogs52463 ай бұрын
Beau travail l'ami
@tibowsky40923 жыл бұрын
6:09 d'ailleurs dans son interview récente sur Allociné, Alain Dorval a dit que pour le doublage de ce film il a tellement eut peur et a tellement été dégouté par certaines scènes qu'il devait doubler, qu'il a demander de doubler certaines scènes sans l'image uniquement avec la bande rythmo
@PubliusCaedus3 жыл бұрын
Ah, je savais pas ça, je vais aller y jeter un œil. Il y a peut-être encore de bons trucs sur Allociné finalement.
@tibowsky40923 жыл бұрын
@@PubliusCaedus l'émission sur Allociné où il a fait son interview s'appelle "Voix Ouf" et il parle d'Alien vers 40 minutes
@beatricehoarau24603 жыл бұрын
"La voix de Darkeuh Vador" 😂😂😂
@filipine12293 жыл бұрын
Bravo, c'est du très beau travail !
@shin-zq8ff2 жыл бұрын
Excellente video👍🤗
@mgdonner3123 жыл бұрын
excellent boulot buddy tres pertinant
@conteduberry6101 Жыл бұрын
Et d'ailleurs cette compilation des meilleurs citations de Éric kahane, est elle faite ? Car j'aimerais beaucoup les voir ou lires et me taillé une bonne barre de rire 😁
@PubliusCaedus Жыл бұрын
Avec cette interview, tu auras déjà un bel échantillon du bonhomme : www.erudit.org/fr/revues/images/1993-n65-images1078494/22674ac.pdf
@conteduberry6101 Жыл бұрын
@@PubliusCaedus merci beaucoup je pense que je vais rire, au plaisir a l'occasion de parler d'Alien avec toi.
@conteduberry6101 Жыл бұрын
@@PubliusCaedus et bien l'interview etait fun a lire merci a toi, si un jour on peut se contacter ca serait cool.
@quasimodoworld4733 жыл бұрын
C'est vrai que Roger Crouzet, aussi bon comédien soit-il, avait une voix trop vieille pour l'acteur. Cela dit, en effet il se débrouille bien dans les scènes où Burke se justifie. Concernant Daniel Sarky, je pense que son doublage le plus connu auprès du public restera Fezzik dans "Princess Bride".
@noecosta20823 жыл бұрын
Personnellement je n'ai pas encore vu Princess Bride mais j'ai du mal à imaginer la voix de Daniel Sarky sur André the Giant, quand je vois la carrure et la voix du gars en VO j'arrive pas à me l'imaginer doublé par ce comédien aussi bon soit il
@LokiJackal3 жыл бұрын
31:01 le passage redoublé ne serait-il pas dû au fait que le design sonore change du fait que la naissance du chestburster diffère de la version cinéma par dessus le discours?
@PubliusCaedus3 жыл бұрын
Possible mais, dans ce cas, autant redoubler tout le discours plutôt que d'alterner sans arrêt entre Brosset et Devoldère. Et il me semble bien que la version allemande utilise les mêmes prises dans les deux montages.
@LokiJackal3 жыл бұрын
@@PubliusCaedus Ah il me semblait que c'était la même voix de redoublage sur toute la séquence. Au temps pour moi
@Cinevoxothea19893 жыл бұрын
Pour la version longue de Alien 3, on peux aussi noté que le personnage de Golic jouer par Paul McGann à un rôle plus important que dans la version cinéma où il était charcuter. D'ailleurs son sort dans la version cinéma n'est pas clair (on peux d'ailleurs se demander pourquoi les soldats de la Wayland-Yutani ne l'emmènent pas à la fin avec Morse quand on à pas connaissance de la version longue), là où dans la version longue son sort ne fait pas l'ombre d'un doute.
@nessiewqt54453 жыл бұрын
Du très bon travail !
@gurubiburoga63373 жыл бұрын
Le rajout de H il me semble que c'est Philippe Catoire d'oreille
@erictisserand21353 жыл бұрын
Vous dites que le 2nd est sorti en laserdisc mais il a également été distribué en VHS : je l'avais sous ce format.
@PubliusCaedus3 жыл бұрын
Oui, puis en DVD etc... Mais la toute première sortie de 1991 concernait le Laserdisc. Et il me semble (à vérifier) que la Fox comptait sur cette sortie pour promouvoir ce format qui n'a jamais vraiment percé.
@lastsopranos6 ай бұрын
super vidéo
@xenalien3553 жыл бұрын
dommage de ne pas avoir parlé du "oh god" de lambert durant la scène du chestburster, supprimé sur disney plus
@acidomax9723 жыл бұрын
C est dingue de ne pas parler du code d acces quand le Betty accoste dans alien 4 "c'est S.U.C.E.M.O.I...ptit con..." 😂😂😂
@BeberDag1304823 жыл бұрын
Attention, ce que tu appelles la version longue du 1er est en réalité plus courte que l'originale. Elle est d'ailleurs faussement étiquetée "director's cut". Je ne t'ai pas entendu mentionner que la scène du chestburster a gardé le "Oh, God" de la VO. Je n'ai plus de copie antérieure au DVD, alors peut-être que c'est un défaut inhérent au remix 5.1.
@PubliusCaedus3 жыл бұрын
Pour le "Oh God", je n'ai pas cherché de copie VHS pour vérifier mais c'est très probable que ça vienne du remixage. Ce genre de choses arrive malheureusement souvent, surtout quand ces remixages sont confiés à des gens qui ne maîtrisent pas le français.
@BeberDag1304823 жыл бұрын
@@PubliusCaedus M'en parle pas. Bonjour le massacre de la VF de "RoboCop" quand ils l'ont remixé en 5.1 ! Outre des mots bouffés (le célèbre "policier robot" qui devient "policiot"), les reporters devant la mairie qui découvrent RoboCop l'interrogent tous en même temps dans une cacophonie laissée en anglais sur la piste VF...
@@PubliusCaedus Oui, merci, je connais un peu ce monde parallèle. Je bricole un peu moi-même ce genre de choses, en moins poussé. C'est quand même dingue que des fans doivent reprendre le travail de supposés professionnels. Je sais pas si ça a été fait, mais sinon, la prochaine étape serait de synchroniser la VF Laserdisc qui correspond au montage cinéma au Blu-ray du montage cinéma édité chez Arrow. Ça demandera moins de prise de tête que de la conformer au director's cut.
@indianagilles17223 жыл бұрын
@@BeberDag130482La piste de Carmelo est celle du LD mais avec des corrections sur les erreurs du mixage de base (des mots anglais laissés quand Robocop va faire le portrait robot ou l'oubli du dialogue en playback). On a même mis la voix de Marc Francois sur le court dialogue qui n'existait que sur le DC. Sinon, y a plus de prise de tête, c'est un projet finalisé.
@benjaminleduc55152 ай бұрын
Mais pour Aliens, la version longue est ancienne! Il y a une version courte?
@did3d523Ай бұрын
super chaine je m'abonne
@Madurk693 жыл бұрын
Attends mais la vf de la version longue d'alien 2 elle a été fait au même moment que la version ciné, je l'avais en vhs. Je connais que cette version d'ailleurs c'est les doublages originaux.
@PubliusCaedus3 жыл бұрын
Non, la version cinéma date de 1986 et l'édition spéciale de 1991. Mais l'édition spéciale ayant été la plus diffusée, que ce soit en VHS, Laserdisc ou pour les premières éditions DVD, c'est celle que la plupart des gens connaissent. Mais le doublage de l'édition spéciale, c'est le même que pour la version ciné mais complété, ce n'est pas un nouveau doublage intégral.
@Cinevoxothea19893 жыл бұрын
C'est Saïd Amadis qui double Yaphet Kotto dans les rajouts de Alien. Quand à Claude Brosset, j'ai toujours trouver que Raoul Delfosse avait une voix proche de la sienne, de ce fait il aurait été un choix plus pertinent que Bruno Devoldère je pense. Bon après l'idéal aurait été de reprendre Claude Brosset directement vu qu'il était encore vivant à cette époque. Car oui à l'époque où la version longue de Alien 3 est sortie, seul Daniel Sarky était décédé, les autres étaient encore vivants et en activité. Claude Brosset, Patrick Floersheim, et Bernard Tixier (la voix de Danny Webb qui joue Morse) sont morts plusieurs années après cette sortie (même chose pour Pascal Renwick qui est lui aussi décédé).
@PubliusCaedus3 жыл бұрын
Oui, il y avait clairement moyen de faire mieux, la version allemande le prouve. Le seul vrai souci c'est que ça a été doublé par une équipe qui s'en fichait complètement.
@chapirate55523 жыл бұрын
J'ai vraiment du mal avec le doublage des ordinateurs dans les films 70, 80. On a ça dans outland aussi! ça fait très Robbi le robot
@fridouille91893 жыл бұрын
crouzet c'est clair que le doublage colle pas du tout pour moi, j'ai vraiment tiqué direct
@JeanMonos3 жыл бұрын
Merci.
@guillaumegrosjean63273 жыл бұрын
Bah pourtant Father signifie bien Père et non Papa ! C’est Daddy pour ce dernier ! Ah oui, j’ignore pourquoi Durendal et toi vous dites Veyland au lieu de Weyland, c’est bizarre je trouve sinon, très bonne vidéo ! 👍🏻
@PubliusCaedus3 жыл бұрын
Oui, mais le "father" d'Alien 4 est justement une référence au "mother" du premier film. Il aurait pu être logique de le traduire par "papa" pour mieux montrer le lien avec "maman". Mais comme je le dis, ça aurait pu faire bizarre pour le système informatique d'une grande station militaire.
@guillaumegrosjean63273 жыл бұрын
@@PubliusCaedus Ah oui d’accord.
@medMedhy59 Жыл бұрын
Dans le livre "le retour" Ripley apprend que sa fille est décédée à 64 ans, vu qu'elle était dans le caisson pendant 54 ans
@bobthewisard92037 ай бұрын
Elle l'apprend aussi dans une scène coupée d'Aliens. Cette scène est présente sur la version longue du film.
@jean-pierrefriess17713 жыл бұрын
Super vidéo ! Allez hop je m'abonne ! Seul petit bémol ! Quand tu parle de h.r. giger en disant de lui ! Artist complètement shtarbé ! Il faut arrêté avec ces préjugés ! Les artistes non sont pas taré ! Juste incompris par le commun des mortels ! Moi-même étant artiste ( bande-dessiné) ! Je suis souvent incompris et catalogué comme bizarre ! Alors que nous les artistes avons juste une sensibilité et un regard différents du monde qui nous entoure ! Sur ce bonne video bonne chaine ! 👍❤
@PubliusCaedus3 жыл бұрын
Quand j'ai dis "chtarbé" ce n'était pas à comprendre comme une insulte, je m'excuse si ça a pu être ressenti comme tel. Au contraire, je suis très admiratif que ce qu'a accompli Giger sur cette saga, ce que je voulais dire, c'est simplement qu'il avait une vision artistique complètement folle, surtout pour quelqu'un d'aussi dénué de tout sens artistique que moi. J'aurais dû dire "barré", je pense que ç'aurait été mieux.
@jean-pierrefriess17713 жыл бұрын
@@PubliusCaedus 👍
@moviecollector84533 жыл бұрын
Merci !
@BeberDag1304823 жыл бұрын
Aïe, "décades" dans le doublage d'Alien Resurrection... Une décade, c'est 10 jours, pas 10 ans. C'est un faux ami. On dit "décennies" en français. Du boulot de stagiaire, ça, encore. Encore que traduire dans le 3 "clean as a whistle" par "propre comme un sifflet" littéralement au lieu de "propre comme un sou neuf", plus idiomatique, était signé Kahane...
@PubliusCaedus3 жыл бұрын
Oui, le "décade" est un rajout de la version longue (si c'était pas assez évident avec le changement de voix...) et ces rajouts sont généralement assez mal traduits (comme ceux du 3).
@fridouille91893 жыл бұрын
sur beeshop c'est clair aussi n'importe quoi, on croirait entendre le flic de beverly hills lol
@mickaeldauber76382 ай бұрын
38:07 c'est quoi le nom du même ?
@bobthewisard92032 ай бұрын
Tu tapes "même singe ordi" et tu retrouveras facilement.
@mickaeldauber7638Ай бұрын
@@bobthewisard9203 merci
@TheGrandy1233 жыл бұрын
18:40 pour moi, g tjs mis ça sur le dos d'être un robot...
@REXOWARS733 жыл бұрын
Très bonne vidéo ! Même si, selon moi, la pire vf de la saga Alien est... le 3 ! Alors attention ! La version cinéma est excellente ! Par contre la sois disant "Director's Cut" , c'est un foutoir pas possible cette vf ! (comme cette version tiens...) Entre les voix qui changent toute les 5min et du tutoiement au vouvoiement qui change radicalement d'un dialogue à un autre, c'est un bordel à suivre !
@guiwomtabaco89132 жыл бұрын
c'est exactement ce qu'il dit dans la vidéo
@JustinCase999992 жыл бұрын
C'est le film Alien qui a introduit le mot anglais alien dans la langue française. Personne ne savait ce que ça voulait dire, à part les anglicistes. Normal qu'ils expliquent le mot dans le film.
@darkgalax3416 күн бұрын
Erreur de l'image sur Antoine Nouel.
@guillaumelalenebie32543 жыл бұрын
Pour le QI je pense qu'ils ont adapté le système américain dont la moyenne est beaucoup plus haute (ils aiment ne pas faire comme les autres, f°) a une référence Française. En gros c'est l'équivalent sur notre système de QI.
@de4531 Жыл бұрын
Moralité, voyez les films en VO...
@johnmurphy76745 ай бұрын
Exactement, aucun souci en VO
@fridouille91893 жыл бұрын
c clair que la version longue d'alien 3 il y a plein de scènes avec des voix différentes... c'est honteux! mdr
@BeberDag1304823 жыл бұрын
À l'avenir, tu devrais faire durer tes remarques inscrites en sous-titres. En l'état, on n'a pas le temps de les lire... Bon, apparemment, à voir ta vidéo sur Star Wars, tu fais exprès pour placer des piques en loucedé.
@JustinCase999992 жыл бұрын
Parler à sa mère en l'appelant mother au lieu de mum/mom est très courant en anglais. Ce n'est donc pas une traduction erronée.
@thierry-VFX3 жыл бұрын
Je crains le pire pour le director's cut de Rocky4. Sauvion n'est plus là et Dorval va devoir faire un effort pour retrouver sa voix de l'époque.
@PubliusCaedus3 жыл бұрын
Je pense qu'ils le sortiront uniquement en VO, comme pour la Final Cut d'Apocalypse Now il y a deux ans.
@thierry-VFX3 жыл бұрын
Vous avez peut être raison, mais Rocky, c'est quand même plus populaire que A.NOW. alors je suis pas sur qu'ils se contentent d'une sortie vost...
@alexjaeger38973 жыл бұрын
Et le plus drôle dans cette histoire, c'est qu'AVP: Requiem, potentiellement le plus mauvais film de la saga, s'offre une VF d'une qualité totalement inattendue, avec les voix attitrées de Hugh Jackman, Matt Damon, Nicole Kidman, Patrick Stewart et même celle de Noomi Rapace, lol. PS: La phrase supplémentaire de Ash pour le version "longue" c'est forcement Philippe Catoire... juste avec 3 mots lui je le reconnais direct ! (tellement entendu dans les jeux vidéo et la série Galactica...)
@PubliusCaedus3 жыл бұрын
Tu as dû voir la version non-censurée. Je ne savais pas qu'elle était commercialisée en France.
@alexjaeger38973 жыл бұрын
@Morgane Felina Euh... on doit pas parler du même film...
@alexjaeger38973 жыл бұрын
@@PubliusCaedus Pas possible... la version uncut présente uniquement sur le DVD ne rajoute qu'une seule scène dont le doublage colle parfaitement à celui d'origine, le reste n'est que plans sanglants. Je pense que notre amie Morgane confond avec Alien 3 ou 4.
@Ludiks3 жыл бұрын
@ 3:26 et oui c'est comme testicule lol 16:09 ok ok ok faites pas chier, faites pas chier !! Ouais la cata la VL du 3, me fait penser à du doublage québécois 🤔 Je l'ai adore tout, le 3 gros kiff au ciné en vacance et le 4 je comprend pas le bashing. 39:22 Je suis Batman lol ET les AvP sont pas mal en fait et ouep, Lance Henriksen en Wayland c'est tellement raccord.
@hastalavistababy18543 жыл бұрын
AvP 1 est pas mal du tout. Le 2 est une purge par contre, il fait trop sombre.
@lapinblanc99713 жыл бұрын
Le coup de la voix française qui fait d'un perso "lâche" (ou "intellectuel") un perso avec une voix plus aigüe me dérange un peu perso L'intérêt d'une voix assez grave c'est qu'elle donne de la prestance et du charisme à un personnage et ça peut justifier que ce soit un "beau parleur", en plus de lui donner justement une certaine force par sa voix en opposition à une force plus "brute"
@krankarvolund77713 жыл бұрын
Après la réplique sur le QI, vu que la majorité des gens ne savent pas vraiment à quoi ça correspond, je sais pas si c'est très grave ^^
@hastalavistababy18543 жыл бұрын
🤟🤟🤟
@Arnaud.D.3 жыл бұрын
La vidéo est très sympa mais en vrai la VO c'est mieux
@guiwomtabaco89132 жыл бұрын
non :)
@johnmurphy76745 ай бұрын
Oui évidemment, les connaisseurs, les passionnés regardent en VO
@johnmurphy76745 ай бұрын
@@guiwomtabaco8913 Bien sûr que si, et cette vidéo le prouve. Cette vidéo aurait durée exactement 0 minute si on parlait de la VO puisqu'il n'y a aucun souci.
@medMedhy59 Жыл бұрын
Rien de telle que les VO
@midnightwars13737 ай бұрын
Seulement c est double dégueulasse comme boulot
@grille-pain2 ай бұрын
Beurk les vf. Souvent il n'y a que le doublage du personnage principal qui vaut le coup, le reste c'est dégueulasse
@boris3443 жыл бұрын
Super taf mais ton micro pas fou. Qd tu parles j entend trop tes bruits de bouche. Gneum gneum affreux
@lekude87233 жыл бұрын
C'est une tentacule, comme une game boy
@professeurklonk3 жыл бұрын
Allien aucun intérêt sauf pour ceux qui aime se faire peur Buerk Predator c'est un peu moins idiot comme scenario mais evidemment melanger à alien c'est hyper debile
@guillaumehardenne94003 жыл бұрын
Bah, qu'est-ce que tu fous là alors ? 🤷♂️
@flagadorf50453 жыл бұрын
J'ai enfin revu récemment la director's cut du 1er Alien et il me semble qu'il y a un rajout étrange dont je n'ai absolument aucun souvenir, lors des dernières scènes quand le Nostromo est en compte a rebours d'autodestruction, Ripley parcours les couloirs et on entend de manière étrangement disgracieuse ses pas qui résonne, comme si elle avait des semelle dures ou des talons. Ca m'a particulièrement dérangé et il me semble bien que dans la version cinéma nous ne la suivons qu'avec les bruits de purge des aérations du vaisseau et de l'alarme assourdissante, ce qui me semble, colle parfaitement à l'ambiance. Si vous pouvez m'éclairer quand à ces bruits de pas, ont-ils été ajouté? (Scott fais un petit speech en début de film disant qu'il a modifié certaines choses). Sur le moment j'ai vraiment bloqué^^