Se Gohan avesse detto: "E io sono l'UOMO RAGNOLO" sarebbe stata pura poesia
@freenicco2 жыл бұрын
incredibile
@cirofalanga042 жыл бұрын
*l'homo
@damn_jaz98952 жыл бұрын
L'uomo lezzo
@pollopolleria21942 жыл бұрын
Il più forte.
@lucaacco96312 жыл бұрын
Assurdo, se solo ci potessimo pensare
@zhardok0122 жыл бұрын
Parlando di errori, questa volta di animazione non di adattamento, a 8:11 possiamo vedere la celebre scena in cui gli animatori hanno disegnato Goku con 2 mani destre
@francescomiserendino2532 жыл бұрын
Top
@freenicco2 жыл бұрын
boia
@Marowak312 жыл бұрын
Purtroppo in pochi sanno che le censure Mediaset era spesso costretta a farle per evitare di prendere multe e denunce. Nonostante ciò, sono stati portati tantissime volte in tribunale ricevendo anche multe piuttosto salate. Allo stesso modo, la maggior parte delle serie che Mediaset censurava venivano replicate integralmente su Hiro e Italia 2, canali non soggetti alle regole della TV generalista dove potevano prendersi più libertà con meno rischi
@funfact72332 жыл бұрын
In realtà era perchè spesso doppiavano dall'inglese
@Marowak312 жыл бұрын
@@funfact7233In realtà no. Sono veramente pochi gli anime che doppiavano passando dalla versione inglese (Yu-Gi-Oh, Blue Dragon e pochi altri)
@funfact72332 жыл бұрын
@@Marowak31 lo avevo visto da un video di Merluzzo, magari si riferiva ad anime più vecchi.
@Marowak312 жыл бұрын
@@funfact7233 Dipende dalle serie. Gli anime più grossi (Lupin, Dragon Ball, Detective Conan, One Piece, Naruto) venivano comprati direttamente dal Giappone
@cattohappy92632 жыл бұрын
Ma perché delle multe?
@lanerio18242 жыл бұрын
Il ritorno di freeee
@lorenzolonginotti19422 жыл бұрын
Minchia la prima volta che sentii Energia Sferica VIAH al posto di Kaioken, rimasi completamente basito. Oltre al fatto che quando iniziai a giocare i picchiaduro di DB rimasi completamente allibito dal cambio nomi nosense di molti personaggi, Yamcha, Jiaozi, Tenshinan e via discorrendo. Che imbarazzo
@AsianCrusaders2 жыл бұрын
Ci siamo passati tutti...
@fabiomargheritta73192 жыл бұрын
Dragon Ball iniziai a leggerlo come manga, grazie al fratello maggiore di un mio amico. Per me il trauma è stato vedere poi quei nomi nel cartone
@DavidBest19962 жыл бұрын
vabbè comunque non è l'unica volta, mi sembra che in un episodio filler di loro che vanno su Namek c'è Crilin che mette le mani a Kamehameha e dice "Cerchio magico!" oppure in un film c'è Tensing che invece di dire Colpo del sole (Kaikosen) dice Kaioken
@lorenzolonginotti19422 жыл бұрын
@@DavidBest1996 fantasmagorico
@alessandrogalli1609 Жыл бұрын
@@DavidBest1996è vero a volte sbagliavano a nominare gli stessi nomi adattati ma meno male che hanno cambiato certi nome per i bambini o non avremmo associato il nome alla mossa per esempio tu hai confuso kaikosen che è una mossa di Junior con Taiyoken che è effettivamente il colpo del sole sbagliato vedi? Sbagli tu che ne sai figurati loro negli anni 90 lavorando a così tanti episodi.
@simonedesabata95382 жыл бұрын
Sarà il classico effetto Mandela, eppure le scene di Naruto me le ricordo integrali, almeno la prima volta che l'hanno trasmesso anni fa... al 99% il bacio tra Naruto e Sasuke c'era, impresso in mente
@PhantomDusclops922 жыл бұрын
Messa così ho due opzioni: -Censurata solo nelle repliche -Hai visto la serie in DVD dove le censure video erano assenti
@simonedesabata95382 жыл бұрын
@@PhantomDusclops92 Mi sa la prima allora, perché i DVD non li ho mai considerati, né ho mai recuperato la serie in streaming, ho visto solo la prima messa in onda per questi primi episodi...
@PhantomDusclops922 жыл бұрын
Anzi no, mi sono ricordato: avevano censurato la scena nel momento in cui accade per la prima volta ma poi l'avevano lasciata intatta in flashback successivi
@giuvvv2 жыл бұрын
Ma infatti anch'io ricordo il bacio, penso non l'abbiamo censurato durante le prime visioni
@antoniorossi44972 жыл бұрын
@@giuvvv la prima visione infatti non era censurata. Anche quando le copie di Naruto massacrano l'amico di Iruka il suo corpo coperto di sangue si vide integralmente. Il sangue non era nero tra l'altro...
@Alexander_Turok902 жыл бұрын
Il doppiaggio migliore era quello di Dynamic, quando ero piccolo trasmettevano i Movie su Rai2 e poi successivamente comprai le VHS, di cui ricordo i dialoghi a memoria. La cosa che mi colpì è che avevano tutti i nomi e tecniche originali e non dicevano stupidaggini aggiunte, era un doppiaggio davvero ben fatto, Broly con il vocione di Mario bombardieri era fenomenale, Olong doppiato da Fabrizio Mazzotta e Goku doppiato da Andrea Ward, per me erano incredibili !
@freenicco2 жыл бұрын
vero
@giudicedredd91952 жыл бұрын
Posso capire il fatto che la mediaset censurava, ma i doppiatori di mediaset erano superiori a quelli dynamic
@@freenicco de si ahahaha, anche meritato l' "is back" eh
@BuffoFesss2 жыл бұрын
Voglio Gohan nel MCU, adesso
@nicolaimarzulli58416 ай бұрын
con il vestito di greit siyaman
@umbrella_rain2 жыл бұрын
Finalmente il ritorno di uno dei migliori freebooter
@freenicco2 жыл бұрын
grazie
@andreasorrenti17332 жыл бұрын
Un momento... Goku è nipote di Son Goku? ALLORA FRY NON E' STATO IL PRIMO A DIVENTARE NONNO DI SE STESSO!!!
@PhantomDusclops922 жыл бұрын
Poi il bello è che nel doppiaggio Mediaset hanno inizialmente tenuto "nonno Gohan" nella prima serie, poi nello Z invece quando lo citano nelle prime puntate lo chiamano "papà Gon"
@nicolaimarzulli58419 ай бұрын
@@PhantomDusclops92 ci sta perché finché non hai nessun erede e adotti da anziano o concepisci biologicamente da anziano i tuoi figli ti chiameranno comunque Papà chi se ne frega quando uno diventa padre
@nicolaimarzulli58419 ай бұрын
Un po' come Pinocchio con Geppetto che è anziano non giovane
@francescopignataro85262 жыл бұрын
la confusione tra kaioken ed energia sferica me la ricordavo
@albertobottino9989 Жыл бұрын
Quando un personaggio di Dragon ball muore male è la reazione degli altri personaggi è ripo"ugh accidenti hanno ammazzato *inserire personaggio*non ci voleva,che disdetta"
@kravemindlessfraffafaffo45672 жыл бұрын
Il filler di Dragon Ball si trova durante la saga del Red Ribbon. Il doppiaggio di Crili cambia con l'episodio 100 di Dragon Ball perché chi deteneva i diritti non comprò altri episodi, lasciando la storia a metà... E infatti la fine di Dragon Ball la vedemmo su Mediaset
@NathanDreik252 жыл бұрын
Il problema non è il doppiaggio (di gran livello), ma l'adattamento
@filippoferrara87742 жыл бұрын
Vero reputo DB inferiore solo a due anime per livello di doppiaggio, Death note ed una roba semi sconosciuta che si chiama Darkstalker.
@Dan_nightwolf2 жыл бұрын
@@filippoferrara8774 Quelli Amazon sono il top, vedi Hunter x hunter, l'attacco dei giganti
@schettinoofficialtube1762 жыл бұрын
Me lo ricordo benissimo quando diceva energia sferica anziché kaioken.
@lostcooper88662 жыл бұрын
dragon ball era già stato doppiato dalla Merak Tv, e il primo doppiaggio era con Fabrizio Mazzotta, poi Passato sulla scrivania del grande Torresan
@funfact72332 жыл бұрын
La saturazione è dovuta probabilmente al fatto che per doppiare più facilmente prendevano la serie dagli stati uniti già doppiata, siccome negli USA hanno un formato TV diverso.
@de_8882 жыл бұрын
È presa dal giappone
@doryslove80785 ай бұрын
Beatrice Margiotti Massimo Corizza,Bruno Cattaneo Sergio Luiz erano i primi doppiatori di junior tv.
@valeriocapanni2 жыл бұрын
Un altro fun fact che non riguarda gli errori mà comunque il doppiaggio di Dragon Ball, in Dragon Ball Super durante la saga del clone di Vegeta il doppiatore di Trunks cambia a metà di un discorso dal nulla e il secondo rimarrà dà li in poi.
@justshadow_vii82632 жыл бұрын
Questo perché la prima doppiatrice di trubks bambino, Monica Bonetto, morì e perciò hanno dovuto cambiare voce a trunks. Effettivamente potevano far fare tutta la puntata al secondo doppiatore
@robert-cj9902 жыл бұрын
@@justshadow_vii8263 hanno fatto bene a fare così invece. Hanno reso onore all'ultimo turno di doppiaggio di una doppiatrice storica di Dragon Ball. Sai che brutta cosa sarebbe stata tagliare le ultime battute di una professionista che fino all'ultimo ha prestato servizio? Per una volta hanno fatto bene
@schettinoofficialtube1762 жыл бұрын
Ricordo che in qualche gioco si rivolge all'energia sferica come kaio-Ken. Se provate a cercare gli episodi in cui goku usa l'energia sferica, ce n'è uno che nel titolo originale ha "kaio-ken".
@giacomo96622 жыл бұрын
Ma..io ricordo a 7/8 anni la prima puntata di Naruto..e io mi ricordo comunque di aver visto il bacio tra Sasuke e Naruto in TV su Italia 1, non mi pareva censurato
@alexfarci75372 жыл бұрын
Non era prima di Mediaset ma è la versione vhs che non presenta censure
@antoniorossi44972 жыл бұрын
Ma io tutte queste censurato non me le ricordo. Sarà stato censurato dopo. La Mediaset molte cose dell'originale viste in questo video su Naruto le ha mantenute...
@nickorn9582 жыл бұрын
Si sbaglia, nell'originale dice evidentemente: "Ore wa KUMO-MANNN"
@salvatoremattiamozzillo57392 жыл бұрын
Io so sicuro di aver visto da bambino il bacio gay tra naruto e sasuke su Italia 1 (periodo 2007-2008 circa) forse nelle repliche avranno censurato
@simoneronca45342 жыл бұрын
ciao fratello
@fedetessi55562 жыл бұрын
È TORNATO IL MIGLIORE
@EKLATATOR2 жыл бұрын
Ma non é vero... Io Naruto l'ho guardato su Mediaset e mi ricordo tutte quelle scene senza censura... Anche il pisellino di Goku me lo ricordo.
@Marowak312 жыл бұрын
Probabilmente lo hai visto su Italia 2
@EKLATATOR2 жыл бұрын
@@Marowak31 no, su Italia 1 più di 20 anni fa
@UnoScemo2 жыл бұрын
Ulteriori censure devono essere arrivate in un secondo momento, oltre a quelle già inserite in un primo momento. Se cercate ad esempio la scena in cui Freezer incorna Crili la vedrete tagliata, ma per una volta, o per alcune fino a un certo punto, la scena era integrale, e se non sbaglio il sangue non era censurato.
@Marowak312 жыл бұрын
@@UnoScemo Sì, quello è un caso celebre perché fu il MOIGE a chiedere esplicitamente la censura di quella scena a Mediaset. Curiosamente se ne accorsero tipo alla terza/quarta replica...
@mork.lemonsoda2 жыл бұрын
Freee mi sei mancatooo
@freenicco2 жыл бұрын
Lo so, mi spiace ragazzi.
@daniele37532 жыл бұрын
Non vorrei dire una cazzata, ma la scena delle sfere con l'indovina, più che un filler credo sia di un film
@PhantomDusclops922 жыл бұрын
Era un filler lo ricordo bene
@sergio.canzoneri2 жыл бұрын
Onestamente non trovo molto sensato presentare le censure senza il confronto con l'originale. Un'occasione persa.
@lorenzosorbelli12712 жыл бұрын
Qualcuno sa cosa dice davvero gohan?
@UnoScemo2 жыл бұрын
Lo avevo letto ma non me lo ricordo. Mi sembra qualcosa del tipo: "Non dire sciocchezze!" o "Sei patetico!"
@XDraigonAzofficialytita2 жыл бұрын
Mi piace nuovo iscritto
@dariorigon79052 жыл бұрын
Jtv.. che ricordi
@riccardogambino79092 жыл бұрын
Ma io ho visto le scene di Naruto non censurate in italiano
@cristiansurini6917 Жыл бұрын
ma no non è l'onda kame hame non è il termine giusto il termine giusto invece è kame hame ha è la kame hame ha e non l'onda kame hame
@gabri.colaaa2 жыл бұрын
dai nel 2022 ancora col 480p?
@freenicco2 жыл бұрын
ma pensarci un attimino prima di scrivere? se ho dovuto far così ci sarà un motivo? :'D
@nicolaricciardi20522 жыл бұрын
@@freenicco è un meme?
@akira-qr4qm2 жыл бұрын
Madonna ancora Beneath the Mask, normie totale
@freenicco2 жыл бұрын
okei
@Revolver.Otacon2 жыл бұрын
Vabbe è quella più calma, sennò toccava andare di Tokyo Daylight
@vale159932 жыл бұрын
Poi dici perché uno vedi gli anime in lingua originale
Dario che si triggera per gli adattamenti italiani di termini giapponesi, ma non mi pare che abbia mai fatto lo stesso per parole, nomi, luoghi italiani pronunciati e/o adattati alla cazzo di cane dai nipponici. Un po' di incoerenza??
@dariotessari21122 жыл бұрын
ma sicuro di non essere farfa?
@umbertocagnazzo18192 жыл бұрын
Tralasciando le censure, io onestamente non ci vedo nulla di male nello stravolgimento dei dialoghi (con tanto di pensieri interiori). Alla fine dobbiamo mettere in conto che era indirizzato ad un pubblico di bambini, quindi non vedo oltraggi. La reazione di Dario è una conseguenza della sua crescita e accumulo di cultura del mondo manga/anime giapponese. Però non penso che negli anni 80/90 avrebbero previsto questa crescita del settore.
@Zack7Fair72 жыл бұрын
Paolo Torrisi ha fatto un lavoro atroce con Dragon Ball, roba vergognosa. Non capisco veramente perché sia da molti elogiato
@nicolamorena46232 жыл бұрын
Zack io opinioni forti ne ho sentite ma una che sfida così tanto la nostalgia ne ho viste poche
@alepippi2 жыл бұрын
Credo sia elogiato principalmente per il doppiaggio di Goku, non per l'adattamento
@riccardognani40532 жыл бұрын
Ma a dire il vero secondo me è più elogiato dal punto di vista del timbro vocale nonché della nostalgia legata alla voce italiana di Goku. Poi per quanto riguarda l'adattamento sono d'accordo: il lavoro è pessimo ....
@jackblack64612 жыл бұрын
Oh signore, quando leggo certi commenti scritti da gente che non sa niente e parla mi viene il nervoso, è inutile
@Marowak312 жыл бұрын
Direttore del doppiaggio =/= adattamento dei testi