Su questo video potete attivare i SOTTOTITOLI in ITALIANO, SPAGNOLO, INGLESE e FRANCESE! 😎 BUSINESS ITALIAN: kzbin.info/www/bejne/nHbOdK2MZbqaqMU
@OlhaFrait5 жыл бұрын
Grazie infinite carissimi di aver spiegato la differenza tra istruzione e educazione.
@LearnAmo5 жыл бұрын
Di nulla! Grazie a te! 😊
@feliperojas25504 жыл бұрын
Ciao Graziana e Rocco!! Grazie mille per tutti i video che fate per noi :D Sebbene l'italiano e lo spagnolo siano lingue sorelle, ci sono molti falsi amici; Burro (it) = Mantequilla (es); Burro (es) = Asino (it); Salita (it) = Subida (es), Salida (es) = Uscita (it); Pavimento (it) = Acera (es), Pavimento (es) = Strada, via (it); Truffa (it) = Estafa (es), Trufa (es) = Tartufo (it), ecc
@alexandresultan12035 жыл бұрын
Ottimo video ! :) effettivamente ci sono molti falsi amici tra francese ed italiano. Questo video mi sarà molto utile. 🙂
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie! 😊😊
@huguenot23085 жыл бұрын
Very useful video . I learned french as a first foreign language and english as a second foreign language at school . This helped me so much in my italian studies especially that italian is so similar to french in vocabulary and conjugation and tenses. Io studio italiano da solo con guardare el video. Io sono contento nel progresso che io fatto. Hope i had no mistakes😅 grazie mille.
@LearnAmo5 жыл бұрын
Fantastic! We are really glad to know that you enjoyed watching our video! Yeah, French and Italian have many similarities that can be tricky! Keep up the good work! 😃
@LuisAngel-jj3jo5 жыл бұрын
Graziana e Rocco hanno parlato spagnolo haha bravissimo...en verdad el italiano con el español se parecen pero son distintos..son como hermanos (fratelli). Un falso amigo es la palabra 'BURRO' que en italiano significa 'mantequilla' pero que en español significa asno (asino) è molto divertente questa parola. Saluti.
@LearnAmo5 жыл бұрын
Hai ragione!!! Avremmo voluto inserirla ma erano già molte! 😞 grazieee ❣️ PS: come ti sembra il nostro spagnolo?
@LuisAngel-jj3jo5 жыл бұрын
@@LearnAmo Mi sembra bene il suo spagnolo..come per iniziare a parlare lo spagnolo...Questa è una lingua molto bella anchè. Per certo, mi ho dimenticato dire che la parola 'burro' significa anche 'persona poco intelligente' per questa ragione é anche molto divertente...davvero. Tanti saluti ragazzi.
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie mille! 😃
@rosileneadeodato80345 жыл бұрын
In portoghese è lo stesso, mi fa da ridere!!
@rerpxd5 жыл бұрын
E da qui lo spaghetti al burro, ora tutto ha senso.
@luisarturomairenasegura49615 жыл бұрын
Buona domenica ! Grazie mille per il video ! Pura Vida ! Saludos !
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ciao Luis! Buona domenica anche a te! :)
@adriangh.7115 жыл бұрын
Proprio oggi parlavo di "largo" con i miei colleghe! 😁👌 Bravissimi ragazzi! 👏
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ahahahaha ottimo! 😍 grazie!
@tinemakankone27235 жыл бұрын
Grazie mille siete bravissimi
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ciao Kone! Grazie! ☺️
@dianaalvante5 жыл бұрын
verbi che sono un po' confusi a volte per noi che parliamo spagnolo: -Salire per voi è "subir" e per noi "salir" è uscire -Guardare per voi è "Mirar" ma per noi è salvare
@LearnAmo5 жыл бұрын
Verissimo! Questi 2 sono un vero casino! 😂😂😂
@petrak.5275 жыл бұрын
E per rendere le cose ancora più facili, " mirare"( italiano) è "appuntar"( spagnolo) =)))) !
@rerpxd5 жыл бұрын
3 anni parlando italiano non sapevo che salire fosse subir. No lo puedo creeeeeeeeeeer
@rerpxd5 жыл бұрын
I falsi amici sempre deludono :'(
@maiteegiannini70805 жыл бұрын
Anche nel portoghese
@donato.dal.cielo.5 жыл бұрын
Non sapevo che siano così!!! Grazie mille!!!
@LearnAmo5 жыл бұрын
Parli anche francese, spagnolo e inglese? 😃😃
@donato.dal.cielo.5 жыл бұрын
@@LearnAmo Parlo inglese 😄
@LearnAmo5 жыл бұрын
Cinese, inglese e italiano, giusto? Comunque ti volevamo segnalare che spesso non leggiamo le risposte ai commenti perché non ci arriva la notifica, quindi riusciamo a leggere solo il commento originale, il primo! 😃
@donato.dal.cielo.5 жыл бұрын
@@LearnAmo Sì! Parlo queste tre lingue (e anche il dialetto cantonese che si parlavano come una lingua ufficiale nel sud includendo Hong Kong e Macau). Per me imparando la lingua italiana mi ha aiutato tantissimo a capire la lingua inglese e cinese più profondamente. E fortunamente ho imparato prima l'inglese, altrimenti sarebbe davvero troppo difficile scambiare dalla lingua cinese all'italiano. Se vi interessano sono molto volentieri a parlare di più sulla breve storia e la differenza tra le due lingue, è molto interessante! (Infatti ho già scritto tanto ma pensavo forse non sarebbe cortese a scrivere e pubblicare i contenuti che non abbiano una relazione molto stretto con i argomenti del canale quindi non l'ho fatto. Ma se ve li interessaste li pubblico qua hahaha)
@LearnAmo5 жыл бұрын
Cero! Puoi scrivere qualsiasi cosa tu voglia nei commenti! Ci piace imparare nuove cose! Magari un giorno potresti anche aiutarci a imparare il cinese: è il nostro sogno! 😊
@adboukadrikoma61545 жыл бұрын
Siete Bravissimi continuate così
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazieee! Lo faremo! 😍
@khalidwalid56305 жыл бұрын
Grazie mille per spiegazioni molto utile continuate così 😘🙋🙌❤👍👍👍👍👍👍👍👍👏👏👏👏👏
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie!! Lo faremo 😍
@ILOVEITALIAN-d8pАй бұрын
Grazie infinite 😍
@realser95 жыл бұрын
Grazie! 📚🙌
@LearnAmo5 жыл бұрын
Prego! ☺️
@claudialeggi34445 жыл бұрын
Bel video Siete bravissimi Continuate così
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie mille! 😊
@edwinfernandomartinez29795 жыл бұрын
Buon video ragazzi.
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie! 😃
@boubacarsyllame28355 жыл бұрын
che bella lezione, vi ringrazio. a presto?
@thabetaltafsh85835 жыл бұрын
Ciao ragazze grazie mille per lezioni ❤️ ❤️
@LearnAmo5 жыл бұрын
Figurati! È un piacere! :)
@lilyreyes68075 жыл бұрын
Allora(Italiano) e Ahora (Spagnolo) "Allora" tradotto in Spanolo significa "entonces" e "ahora" tradotto in Italiano significa "adesso".
@LearnAmo5 жыл бұрын
Esatto! Grazie per averlo ricordato qui nei commenti! 😃
@rerpxd5 жыл бұрын
Oppure ora, dipende dal contesto.
@cristinacastaneira_cocina_life5 жыл бұрын
Mi scusi, ma in spagnolo sbagli, in spagnolo le parole "esposar" e "casar" sono sinonimi, anche se "esposar" ha anche il significato di ammanettare e quindi deriva "esposar" come significato del matrimonio. Sposarsi = casarse = esposarse.
@ladydilema87165 жыл бұрын
Vorrei agguingere alcuni altri falsi amici tra l'italiano e lo spagnolo. -Cara è faccia in spagnolo, -tuttavia assomiglia a "todavía" che significa ancora, -tovaglia assomiglia a "toalla" che è asciugamano, -porro non è la verdura "puerro" ma uno spinello o canna. -addizione non è "adicción" che per noi è una dipendenza -stanco per noi significa tabaccheria ("estanco") -camicetta non si deve tradurre come "camiseta" che è vostra maglietta. E così via... Grazie per i vostri video, sono molto carini. Un abbraccione
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ciao Verónica! Oddio! Sono così tanti che dovremmo fare un video solo dedicato ai falsi amici con lo spagnolo! 🤣 grazie! ☺️☺️
@chinitaitaliana4 жыл бұрын
Allora ragazzi dovete parlare lo spagnolo! Mi avete fatto ridere un sacco! Bravi 😁 ultra simpatici. Falsi amici spagnolo italiano? Ad esempio (addesso non mi ricordi tanti come ci sono) BURRO - ASINO NEGOCIO - AFFARE CURA - PRETE E cosí via, ci sono veramente molti che si scoprono parlando!
@albertoferraris54212 жыл бұрын
Prete si può dire anche curato in Italiano.
@bassiroujrbalde1445 жыл бұрын
potete fare un video la formazione del periodo ipotetico? credo che sarà molto utile per me 😊😊 grazie!!!! siete voi bravissimi , continuate così. Il buon dio vi prenderà cura di voi 😊😊❤❤
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ciao! Grazie di cuore! ❤️ L’abbiamo già fatto: kzbin.info/www/bejne/pqLIonamjsaqarc
@khalidwalid56305 жыл бұрын
Ciao, grazie per il video Amici miei preferiti,
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie a te! ☺️
@oumargana2535 жыл бұрын
Grazie per questo farsi non ne ho visti le /i esercizi professoressa Graziana
@LearnAmo5 жыл бұрын
Li trovi sul nostro sito! learnamo.com/falsi-amici-in-italiano/
@erigia-giannibarbieri11615 жыл бұрын
Buogiorno a tutti due, molto interessante questa lessione. Il team che preferisco è "Roccziana"!
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ahahah ciaoo Gianni! 🙈🙈
@nihalakyuz43864 жыл бұрын
I wish I could understand you😕I love your language so much. Imparo l'italiano per parlare con la mia famiglia☺️
@ismaelsilva1515 жыл бұрын
Excelente!! Brasil
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie!! ❤️
@alexandreernani11995 жыл бұрын
È da tempo che sono stufo di questi falsi amici, non ci credo più! Adesso cerco sempre un dizionario per non essere preso in giro mai più!😂😂🇮🇹...#TeamGraziana 🌹😊
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ahahahaha fai benissimo! Poi devi dirci qualcuno in portoghese! Ps: grazie per il team! 😍 Sei l’unico che lo ha notato!
@cucciasv5 жыл бұрын
Mia mamma mi diceva sempre, "Sandrino, sei maleducato!" ... la mia risposta: "Mica è colpa mia!" #TeamGraziana
@LearnAmo5 жыл бұрын
Anahaahahahaah mi sembra giusto 😂😂😂
@abscondita22575 жыл бұрын
#TeamRocco! Bravissimi per il votro francese!
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie mille! Finalmente qualcuno del Team Rocco si è fatto avanti, la mia autostima ne stava soffrendo! 😂
@abscondita22575 жыл бұрын
@@LearnAmo Rispondevo alla vostra domanda e parlavo del tee-shirt non della personna! Siete buoni tutte e due! Non so come aggiungere un smile con un sorriso nel un messagio di You tube! Buona domenica!
@LearnAmo5 жыл бұрын
Sì, avevamo capito! Stavamo scherzando! 😂😂😂 Grazie mille! Un abbraccio dall’Italia! 😘
@abscondita22575 жыл бұрын
@@LearnAmo Si avevo capito anche!!! Un abbraccio dall'Italia anche perché sono in Italia da qualche mese!
@4eversunshine3405 жыл бұрын
In spagnolo "cantina" si riferisce a un luogo in cui si beve bevande alcoliche 😐
@PierooriginalItaly5 жыл бұрын
Anche in Italia era la stessa cosa, era quasi sempre un luogo squallido dove uomini anziani bevevano vino a basso costo, tutti erano ubriachi e uscivano che non si reggevano neanche in piedi. 🙈
@alicciamn5 жыл бұрын
Io usavo questa parola anche al liceo, per riferirmi al posto in cui compravo del cibo durante la ricreazione
@LearnAmo5 жыл бұрын
Wow! Quante informazioni utili e nuove! Grazie a tutti! 😍😍😍
@christopherpaul75884 жыл бұрын
Cantina also means a bar in some Spanish-speaking countries and in the US. How can you forget the great cantina scene from Star Wars episode 4!! :)
@jecr_395 жыл бұрын
Mi ha sempre fatto ridere certe situazioni con il falso amico spagnolo “cazo” (pentola in italiano): una volta una ragazza spagnola ha detto che aveva bisogno di un “cazo” per cucinare 😜
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ahhahahaha i falsi amici sono super insidiosiiii!!
@albertoferraris54212 жыл бұрын
Spesso nelle serie TV straniere ci sono personaggi italiani che dicono spesso "Cazzo" perchè gli scenggiatori non sanno cosa sia. In effetti però molti italiani lo dicono forse anche in maniera eccessiva!
La palabra autista en español es totalmente distinta al italiano. Un falso cognado es la palabra AUTISTA es una persona con una condición de vida en español. pero AUTISTA, es un chofer o conductor en italiano. Increíble lección 😍
@markarrington25 жыл бұрын
Preferisco "Let It Bee" (o invece "lasciatela l'ape?").
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ahahahah graziee! 😊
@alexurfantasy3 жыл бұрын
In spagnolo , esposo e esposa sono moglie e marito. Anche se puoi dire Marido per esposo
@monikaszekeresd.68285 жыл бұрын
Ciao! Ho sbagliato una volta, quando ho usato breve ma ho voluto esprimere che il mio figlio è coraggioso. 😀 Perciò in inghlese brave è significa coraggioso!
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ciao Mónica! Hai ragione! Altro falso amico! 😂
@张博澳5 жыл бұрын
E' difficile che io incontri questi falsi amivi😂
@JesusTorresP5 жыл бұрын
Ni-hao
@张博澳5 жыл бұрын
@@JesusTorresP 你好:)
@JesusTorresP5 жыл бұрын
Non so scrivere con la tastiera cinese hahahaha
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ahahahahha troveremo falsi amici con il cinese e faremo un video! Promesso! 😂
@im69255 жыл бұрын
Argomento interessantissimo! Almeno in tra lo spagnolo e l'italiano ce ne sono un sacco di falsi amici! Ad esempio: nudo in spagnolo è nodo in italiano, il nudo in italiano si dice desnudo in spagnolo, penso che la lista sia infinita 🤣
@LearnAmo5 жыл бұрын
Vero! Questa è davvero interessante! Grazie per averla ricordata: molta gente che legge i commenti sicuramente apprezzerà!
@academicdabbler8365 жыл бұрын
Morbido meaning soft, not morbid (in English); Morbid becomes morboso.
@LearnAmo5 жыл бұрын
Yes, this false friend is extremely dangerous! 😂😂😂
@gretchenrodriguez95365 жыл бұрын
È importante sapere che ci sono delle persone istruite ma senza educazione. Senza dubbio! Anche ci sono delle persone educati ma senza istruzione.
@stefanomacchiavello13025 жыл бұрын
Questo è stato veramente un falso amico: mia zia mi ha detto: “Ti ho preparato i gnocchi con pesto dall mio orto”. In cile ed argentina significa un altra cosa. Io non sapevo se magari il sapore diventava migliore!
@LearnAmo5 жыл бұрын
Questo non l’abbiamo capito! Quale sarebbe il falso amico? 🤔 Orto = culo/ano? 😂 Strane ricette fa tua zia... 😂😂😂
@stefanomacchiavello13025 жыл бұрын
Essato! Quello è orto in spagnolo ma si usa solo in cile ed argentina
@LearnAmo5 жыл бұрын
Troppo divertente! 😂😂😂
@PierooriginalItaly5 жыл бұрын
@@LearnAmoprodotto biologico e lavorazione artigianale 🙈😂
@stefanomacchiavello13025 жыл бұрын
@@PierooriginalItaly Infatti e stato il miglior pesto che avevo mai assagiato!
@paololena57865 жыл бұрын
Per stranieri e non toscani che transitano per lucca ( soprattutto ) e resto della Toscana: usiamo " sempre" al posto di " ancora" ! Es: la mamma al figlio telefona: quando arrivi a pranzo? Risposta: Tra piu di mezz' ora mamma, siccome sono " sempre" al supermercato! Quel " sempre" in italiano corretto sarebbe " ancora
Curiosamente in spagnolo parientes significa parenti, ma per tanto tempo ho creduto che fosse genitori per il cognato inglese.
@liaqatali68055 жыл бұрын
Ciaoo 💋👍
@LearnAmo5 жыл бұрын
☺️☺️☺️
@kevincruzata29955 жыл бұрын
Per favore, potete fare un video in cui ci insegnate come si fa descrivere una foto in italiano, per un esame di italiano B1, B2, C1, e cosi via? :)
@LearnAmo5 жыл бұрын
Il problema è che la foto potrebbe raffigurare tante cose diverse, quindi è difficile riuscire a coprirle tutte! Però se si tratta di una persona, prova a dare un’occhiata a questo video -> kzbin.info/www/bejne/g2aqaHZ_d7uXmZI
@teotothemaxyt5 жыл бұрын
Potete fare un video con parole anche in portoghese. Ci sono tantissime parole così.
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ciao Cesar! Siamo sicuri ce ne siano tante! Ma purtroppo non conosciamo il portoghese e avevamo paura di fare errori! 😞
Ciao Bravo video come sempre Falso amico Pelo in spagnolo capelli in italiano. Pelo (in testa) = capelli italiano. Vello (in corpo , sul viso) = pelo in italiano Per fortuna gli spagnoli non abbiamo capelli sul corpo !!!
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ahahahahaha hai ragione! Grazie per quest’altro falso amico! Ce ne sono così tanti che una lezione non è sufficiente! 😂
@rerpxd5 жыл бұрын
#TeamGraziana
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie!
@petrak.5275 жыл бұрын
Buongiorno ! Mi viene la parola francese "salir" che non è salire, ma sporcare. E il verbo salire è " monter" in francese . Spero che Rocco non si è rotto nulla =). Un caro saluto ad entrambi ( siete meravigliosi) .
@LearnAmo5 жыл бұрын
Hahahah solo qualche livido! 😂😂
@petrak.5275 жыл бұрын
Rimettiti presto ! Vorrei rivederti a posto, in un buono stato "di funzionamento", normalmente colorato e bello, con l'attraente Graziana... Un abbraccio molto cauto ad entrambi ;)
@petrak.5275 жыл бұрын
Sono rassicurata =) !
@florinbanica71495 жыл бұрын
eventually --> alla fine, in fine, finalmente (e non eventualmente)
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazieee ❣️
@andreagiraldomdphd.83765 жыл бұрын
❤️❤️.A
@LearnAmo5 жыл бұрын
Un abbraccio 😊
@dariagritsun57685 жыл бұрын
Magazzino (it.) e Magazine (eng.) Giornale (it.) e журнал (si pronuncia journal) e che in russo significa “rivista”. Che casino :))
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie!! 😍 non conoscevamo il falso amico in russo!
@nataliacastellana14735 жыл бұрын
Un altro falso amico in russo è il verbo " stirare" . Stirat" in russo significa " lavare la roba". "Gladio", " gladiolo" in russo c'è il verbo " gladit" che significa " stirare". C'è da perdere la testa!
@albertoferraris54212 жыл бұрын
C'è il famoso "Morbido" che in molte lingue vuole dire morboso, sinistro, mentalmente malato ma in italiano vuol dire soffice.
@mariofrano3805 жыл бұрын
Ciao Graziana, ciao Rocco, la parola caldo è un falso amico in tedesco. La parola „kalt“ significa freddo in italiano. 😉
@LearnAmo5 жыл бұрын
Vero! Conosci altri con il tedesco? Non ce ne sono molti, vero?
@mariofrano3805 жыл бұрын
Un altro esempio: La parola tedesca „Kantine“ signinfica la mensa. Ma avete ragione. Non conosco molto falsi amici.👍🏻
@LearnAmo5 жыл бұрын
Il tedesco e l’italiano sono abbastanza diversi, forse per questo ci sono pochi falsi amici! In ogni caso, grazie per aver condiviso con noi quei due! 😃
@paololena57865 жыл бұрын
Tedesco= kotze= pronuncia " cozze" è il vomito! Sempre in tedesco: firma= ditta
@aldanasato4905 жыл бұрын
Casino per voi è il nostro "quilombo" in spagnolo-Argentino... E "casino" per noi serve soltanto per indicare il posto dove uno va a giocare per soldi. Anche estate (verano) Noi l' usiamo come la 3za persona al singolare del verbo stare "stai zitta" "estate callada" . E per último... ciò che per voi sarebbe Corso (avenida), per noi è sinonimo di carnevale 😄
@LearnAmo5 жыл бұрын
Wow! Grazie mille! Non conoscevamo tutti questi falsi amici! 😃
@stefanomacchiavello13025 жыл бұрын
Salire = andare su e non uscire (salir)
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie Stefano! Questo è forse il più problematico! ☺️
@antoniofrd25 жыл бұрын
In Spagnolo SALITA significa Uscita in italiano . Poi volendo c'è anche Magnana che io credevo centrasse con mangiare ed invece significa Mattina .
@LearnAmo5 жыл бұрын
Sì, mañana è anche un pochino ingannevole! 😂
@GeanAndradeADV5 жыл бұрын
La parola "sposare" in spagnolo è molto interessante. Ho fatto un brutto errore con quella parola. Mi piacerebbe sapere l'origine.
@LearnAmo5 жыл бұрын
È vero! È molto interessante! Nemmeno noi ne conosciamo l’origine 😞
@sergiomarioherreros48305 жыл бұрын
"sposare" un spagnolo è "desposar". "Esposare" è "esposar"
@albertoferraris54212 жыл бұрын
Anche in inglese la sposa è "Spouse".
@lunadelolmodecastro81983 жыл бұрын
Carta (es)= lettera (it) Papel (es)= Carta (it)
@mikeytovar24915 жыл бұрын
Avete ragione con lo spagnolo. Pero sposa con la e prima vuoi dire lo stesso per noi l'oggetto che usa la polizia e moglie,
@LearnAmo5 жыл бұрын
Interessante! Uno studente ci ha persino segnalato che “esposar” avrebbe anche il significato di “sposare”, ce lo confermi? Il dizionario sembra confermare questa cosa, però non avevamo mai sentito nessuno usare il verbo “esposar” con il significato di “sposare” 🤔
@mikeytovar24915 жыл бұрын
@@LearnAmo certissimo ha lo stesso significato. Però quasi mai è usato, se usa la parola Casarse. Esempio me caso, se caso, me casare in futuro. È interessante come la lingua cambia, io imparo l'italiano e ho trovato tante cose Come dicete voi non appare sul libri di grammatica
@mikeytovar24915 жыл бұрын
Sono curioso, ci sono tanti falsi amici in spagnolo che non avete usato per esempio Loro spagnolo= papagaio, Burro = asino, Guardare= Salvare. E tanti ma tanti ciao saluti a voi
@paololena57865 жыл бұрын
@@mikeytovar2491 scusami la correzione...si dice" dite" non " dicete" se lo hai sentito è perché molti dialetti soprattutto in Toscana lo usano! ( in latino era dicere in italiano è dire)
@mikeytovar24915 жыл бұрын
@@paololena5786 grazie per la tua correzione
@sergiomarioherreros48305 жыл бұрын
"Burro" significa "manteca o mantequilla" in spagnolo. La parola spagnola "burro" è "asino" in italiano.
@valeriapetruzzi5 жыл бұрын
español "salire" / "uscire"
@LearnAmo5 жыл бұрын
Graziee! 😍
@Viajerosculturales4 жыл бұрын
Quello che mi fa abasire e la parola Salire perché Nell'spagnolo salire sarebbe uscire.
@pradocristian28983 жыл бұрын
in italiano burro: butter, ma in spagnolo significa donkey guardare significa: watch ma in spagnolo abbiamo un verbo chiamato guardar che significa to save salire significa to go up ma in spagnolo uscire
@jimmyst.claire14784 жыл бұрын
Graziana-perfetto
@Strikerfm15 жыл бұрын
Hahahahahaha quasi TUTTE le parole in Spagnolo che riguardano il caldo hanno un senso diverso. Caldo, come avete detto, ma anche candela (fiamma) vela (candela) , foco (che molti di voi pensate che sia fuoco, ma infatti e lampadino) e ce ne sono altre che non dirò per non confondere!
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ahahahha un giorno dovremmo fare una lezione interamente dedicata ai falsi amici che riguardano il caldo! 😂😂😂
@albertoferraris54212 жыл бұрын
E cosa dire del famoso "Cold" in inglese: freddo?
@marcocrescenzi13875 жыл бұрын
"Good manners" significa letteralmente "buone maniere"ma ha lo stesso significato di "educazione".
@jhongalindolopez17694 жыл бұрын
Questi sono i miei falsi amici : Burro in Spagnolo significa (asino) Salire in Spagnolo significa (uscire) Carta in spagnolo significa (lettera) Trucco in spagnolo significa (magia) Abito in spagnolo significa (abitudine) Brutto in spagnolo significa (scemo) Ce ne sono altri che cambiano le parole ... Italiano - Spagnolo Aceto - Aceite (olio) Imbarazzo - embarazo ( incinta) Forse ne mancano altri ma non mi vengono in mente ora 😅 vi Saluto 🖐
@mateusottoni94785 жыл бұрын
Cantina in Brasile è come in Francia.
@LearnAmo5 жыл бұрын
Oh davvero? Grazie mille per avercelo segnalato! 😀
@joserodriges49695 жыл бұрын
A me piace moltissimo Italia anche la suo lingua di cuore sarebbe vergognoso per me sbagliare , ciao buona giornata da messicy
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie mille! Siamo onorati! :)
@dualipsia11845 жыл бұрын
A me piace moltissimo l'Italia e anche la sua lingua di cuore, sarebbe vergognoso per me sbagliare... Così è giusto ahhahah
@florinbanica71495 жыл бұрын
primo/prima (es) = cugino/cugina (it)
@LearnAmo5 жыл бұрын
Fantastico! Ahahah grazie! 🙈
@lidelbabaca97155 жыл бұрын
Ciao amici, cantina é altro falso amico in spagnolo , significa un puosto dove vendono liquore economico.😆
@LearnAmo5 жыл бұрын
Ahahahahah bellissimo! Da noi prima era “osteria” o “locanda”, ma ora le osterie sono degli ottimi ristoranti! 😊
@dualipsia11845 жыл бұрын
In Italiano cantina è dove producono il vino
@danieldejesus79132 жыл бұрын
Se usa en Español también la palabra fastidiosa.
@piotrpyc85675 жыл бұрын
In polacco "instrukcja" significa solo istruzione nel senso di un manuale come procedere.
@LearnAmo5 жыл бұрын
Questo da noi è solo plurale: le istruzioni!
@albertoferraris54212 жыл бұрын
Il verbo spagnolo Tener potrebbe essere in molti sensi un "False friend".
@mavyblue60505 жыл бұрын
Un altro falso amico : ovviamente che pensassi essere eventualmente, in francese : éventuellement al posto di évidemment (ovviamente) il vero significato.
@cfazio5 жыл бұрын
mavy blue Hi Mavy, ovviamente = obvious/evident in English while eventualmente = possibility. I used to think it meant eventually. Ci sono altre...
@mavyblue60505 жыл бұрын
@@cfazio Grazie Fazio, ed esattamente quello che avessi pensato.👍👌
@LearnAmo5 жыл бұрын
Sono davvero tanti questi falsi amici! Grazie a voi! 😍
@oanebeats49875 жыл бұрын
Hmm Romeno Bere - in Romania significa birra.
@stefanomacchiavello13025 жыл бұрын
Subire = soffrire? E non andare su (dal spagnolo subir)
@LearnAmo5 жыл бұрын
Esatto! 😃
@lupebutterfly91615 жыл бұрын
sposare in spagnolo è "esposar" E lo stesso!
@lupistana78855 жыл бұрын
qualche volta i falsi amici (c'è ne sono tanti, troppi) dicono una cosa (davanti) e ne fanno un'altra (dietro le spalle)... propè brae. per piassèr, qualche frase dialettale pardon lingua locale Vs. ? sti soeu frank, da Berghem...
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie Lupis! Hai perfettamente ragione! 😊
@alfonsoalvarez13643 жыл бұрын
In spagnolo: burro= asino (l’animale) mantequilla= burro
@msoguitarcover57183 жыл бұрын
C'è um falso amico molto strano tra portoguese e italiano, la espressioni FA SENSO, che sembra significare "FA VENIRE LA NAUSEA ma, in portuguese, significa FAZER SENTIDO Che, in'italiano, è lo stesso che HO SENSO, quindi, cambia il verbo ausiliare.
@Lorenzoig5 жыл бұрын
caldo significa calido in spagnolo che è un sinonimo di calor; caliente
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie! 😃
@henhaooahneh5 жыл бұрын
In spagnolo manette si dice "grilletes", niente a che vedere con la parte per sparare un arma di fuoco) come i prigionieri venivano ammanettati in copie perche non scappasero via, si diceva che erano sposati, il verbo è "esposar" ma le manette sono i "grilletes" ("esposas" è coloquiale)
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie mille per le informazioni! :)
@eleazarjimenez65672 жыл бұрын
La parola italiana camino in spagnolo significa strada. La parola spagnola chimenea significa camino in italiano.
@albertoferraris54212 жыл бұрын
Chissà se esistono dei "False friend" anche tra i dialetti italiani. A me non vengono in mente...
@mavyblue60505 жыл бұрын
Un altro, l'aggettivo furbo che in italiano significa inganno... in francese ha un solo significato peggiorativo : être fourbe = essere falso nel suo comportamento o nel suoi discorsi per il suo proprio interesse.
@LearnAmo5 жыл бұрын
Wow Malika! Grazie 😍 questo non lo sapevamo proprio! 🙈
@mavyblue60505 жыл бұрын
@@LearnAmo si, è veramente pejorativvo fourbe in francese ! Adesso lo sapete ! 😘
6:10 o un schiavo che non può analizzare con il suo cervello
@rerpxd5 жыл бұрын
La parola macchina, e la parola macina. Maquina in spagnolo è qualsiasi apparecchio, in italiano anche, ma l'automobile viene chiamato macchina. Puoi macinare non è "Maquinar" Macina non è "Maquina" Ma bensì macinare significa "Moler"
@LearnAmo5 жыл бұрын
Wow, non lo sapevamo! Grazie mille!!
@albertoferraris54212 жыл бұрын
Anche in italiano la macina può essere detta "Mola". L''aggettivo "Molitorio" riguarda l'attività o l'industria che macinare, in special modo il grano o le olive. L'attività molitoria, cioè l'azione del macinare. Spesso si usa "Mola" anche per attrezzi che hanno una ruota che gira, come la mola per affilare i metalli. In molte regioni del nord l'arrotino, colui che affila i coltelli, è detto "Mulitta" perché lima i coltelli con una ruota a pedali, la mola appunto.
@magjcarts61423 жыл бұрын
Isc talki bittè Spanieun
@zhengdora38845 жыл бұрын
Perché non c’è cinese 😂
@LearnAmo5 жыл бұрын
Promettiamo di fare un video con i falsi amici con il cinese! 😂
@zhengdora38845 жыл бұрын
Puoi farlo con un vero amico cinese.💪
@MarceloDelgado715 жыл бұрын
facendo chiarimento, un bambino si istruisce a scuola e si educa nella sua casa, vero? Graziana, non posso dire addio senza dirti che sei molto bella. (a proposito di addio, come capisco che sai spagnolo ti chiedo come si dice "despedirse" in italiano?)
@LearnAmo5 жыл бұрын
Grazie Marcelo! Solitamente si traduce “dire addio”! 😃
@florinbanica71495 жыл бұрын
@@LearnAmo in un altro senso può anche essere "lasciasarsi" (tra amanti), no?
@albertoferraris54212 жыл бұрын
Esatto! Maleducato è chi si comporta male. Chi è poco istruito o non sa qualche cosa è un "Ignorante", anche se spesso è usato come insulto generico.
@UilCamillozzi5 жыл бұрын
Che particulare é la parola cantina, qui in Brasile é come in francese e qualo che voi italiane dice cantina noi diciamo dispensa, sembra spesa !
In Italiano cantina è anche dove si crea il vino. Per noi dispensa è una stanza dove si tengono solo cose per vivere (cibo, acqua)
@albertoferraris54212 жыл бұрын
La cantina è il posto dove si produce e conserva il vino, ma in una casa può essere chiamata dispensa anche in italiano se è usata per conservare il cibo. Il posto in cui si mangia fuori casa è il ristorante o la mensa al lavoro e a scuola.