感謝老師的分享,我覺得還可以針對2758號的中文跟英文讀解做論述,畢竟原文解釋跟中文解釋是有問題還有混淆的 在1971年以前是沒有PRC跟ROC去說中華民國還有中華人民共和國的,而聯合國會員身份是國際法人身份,意味著此名稱代表那個國家全名,而CHINA是中華民國1945年簽屬在聯合國上的,所以在英文的專有名詞中CHINA,是中華民國的代表國家稱呼還有其簡稱「中國」,而2758的原文翻譯跟中文翻譯,如果正確讀解,也會發現「CHINA」同時被翻譯使用成「中國」還有「中華」,而這兩個詞發源地皆是不同,所以該用地理專有名詞論述,而這兩個地理名詞早就出現過在原文(明朝傳教士利瑪竇先生)用音直譯方式去論述Ciumquo(中國)或Ciumhoa(中華),就連聯合國文獻1941年都是以CHINA論述中華民國(及其簡稱中國)來代表的中國(發源黃河流域,以為居天下之中,故稱其"地"為「中國」以後 各朝代疆土漸廣,凡是所管轄的區域,都稱為「中國」),我們都可以知道中文一詞多譯,而在英文中解釋原本沒有的名詞,都是直譯去解釋代表含意,而2758號決議卻用狸貓換太子的方式去代替了中華民國的位置(CHINA的正統使用專有國家),而中華人民共和國在1949年創立時,是沒有其英文代表國家專有名稱,所以用CHINA去混淆國際,讓人誤會成「中華人民共和國代表團才是中華民國的代表,請蔣介石離開」這才是正確翻譯,而使真正的「CHINA」只能以「TAIWAN」去讓國際區別中華民國還有中華人民共和國,以及他們企圖統一的野心。所以更應該說,中華人民共和國應該以新會員身份the People's Republic of Chunghwa去代表他們那塊土地Ciumquo的身份,而歸還CHINA這個身份讓中華民國還有其臺(TAIWAN)澎金馬回到該有的位置,而我想CHINA如今所代表的,早已不是我們了,而TAIWAN可能更具代表性!!(複製貼上我在其他地方留言),應該說我們可以失去疆土奪回國土,可能才是蔣介石想的問題,而不能有兩個中國,應該說的是,不能有兩個中華民國簡稱的中國
@bbtrolcАй бұрын
别自嗨了,2758号决议本身就已经包含了对“两个中国”和"一中一台“的否决,地图上只有一个叫台湾的岛,法理主权属于中华人民共和国,治权暂时属于中华民国,而“中华民国”是国际法明确定义的残存国家(rump state)。各种资料查遍了,也查不到“中华民国台湾”这个国家,国际标准化组织ISO官网查询taiwan,也显示province of china。大英博物馆的历史时间轴,ROC的存在也确实截至1949。