Robert Robart was from Richwoods, Missouri, and his native language was Missouri "PawPaw" French. This recording is from an interview Dennis Stroughmatt had with Robert Robart in 1993.
Пікірлер: 11
@Louisianish2 жыл бұрын
C’est tout pareil en français d’la Basse-Louisiane.
@RogerRamos19935 ай бұрын
Never seen a more appropriate name for a skunk.
@celticbituitos46933 ай бұрын
BRAVO !!!
@cadiencanaille43875 ай бұрын
Ouais, on utilise les mêmes noms en Louisiane. On a des ouaouarons au Missouri?
@ChansonsDzuPaysDesIllinoues5 ай бұрын
Ben oui, i’ nn’a ein tas des ouaouarons au Missouri.
@Isalys5555 ай бұрын
0:53 POU de bois not pouce de bois :) in French Pou is lice
@ChansonsDzuPaysDesIllinoues5 ай бұрын
Yeah I realized that later but it was too late to change it. Pou de bois. My apologies. There’s actually an entire conte, Pou pis Puce, that I’ve narrated in both Missouri French and English, so I know the term.
@Isalys5554 ай бұрын
@@ChansonsDzuPaysDesIllinoues c'est pas grave, merci à toi d'œuvrer à faire vivre le français ❤️
@732daven4 ай бұрын
@@ChansonsDzuPaysDesIllinoues "Ma Petite puce" ou "mon petit lapin" sont des noms affectifs ...c'est de cette facon que j'appelle ma femme (puce) et mon fils (lapin) .en Francais standard...aussi tres courants est "poullette"
@pierrotmarc1734 ай бұрын
Pouce de bois should be poux de bois...
@ChansonsDzuPaysDesIllinoues4 ай бұрын
I’ll copy and paste what I said in another comment: “Yeah I realized that later but it was too late to change it. Pou de bois. My apologies. There’s actually an entire conte, Pou pis Puce, that I’ve narrated in both Missouri French and English, so I know the term.”