INDIAN English Explained to a LONDONER

  Рет қаралды 242,935

LetThemTalkTV

LetThemTalkTV

Күн бұрын

Пікірлер: 1 300
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
Indian English is a variety of English equal to that of British English, American English, Australian English or any other version. It has its own distinct characteristics of grammar, phonetics, and vocabulary. And of course there are many forms of Indian English (just as there are of British English). I've read many comments here that disparage it as an inferior type of English. Such nonsense! It's high time it took its rightful place at the top table of 'Englishes' across the world and should be celebrated for its richness and diversity.
@VijayaLakshmi-ks9un
@VijayaLakshmi-ks9un 10 ай бұрын
U right
@exampleemail848
@exampleemail848 9 ай бұрын
​@josephrochefort9989 Most of the English speakers aren't native anyway, so i think that as an international language that most of its speakers learn as a second language, it should be easy to pronounce so the Indian English is much better for this purpose.
@FlashKart-km2hc
@FlashKart-km2hc 9 ай бұрын
You are right!
@justanotherview3243
@justanotherview3243 9 ай бұрын
​@josephrochefort9989 Well, actually, you're wrong. If a population as large and diverse as India's chooses to speak in their accents and write using their own coined words, there is no need for them to justify to the so-called outside world what they do with the language. Most of the times, it's harder for even Americans and Canadians to understand the English, Irish and Scottish accents, let alone the infamous Cockney accent. Gone are the days of the rigid English class system extending across the empire. Most of the world is independent republics now, and not obligated to follow your proposed hierarchy. People who have disdain for others should lock themselves up in their mommas' basements. The world refuses to follow your diktats. We give ourselves credibility. International community who want to be part of our growth story will join us anyhow, independent of your scorn. :)
@ULHASATHAVALE
@ULHASATHAVALE 9 ай бұрын
​​@josephrochefort9989please tell, didn't you understand anything Ajay said? If you understood most of the things, then it's okay. Our English is not from moon or some other planet, which is impossible to understand. The pronunciation ought to be different, because it is influenced by their first language, as in case of a Russian, German, French or Spanish person speaking English. Even some British and American pronunciation and spelling are different.
@rgrrigel9332
@rgrrigel9332 10 ай бұрын
As a Spaniard living in India, I feel much more comfortable speaking with indians than other native speakers. The vowels and consonants pronunciation is much close to me.
@pocupineyoulove973
@pocupineyoulove973 10 ай бұрын
Just like Espanol is much easier to follow than French for example.
@joemat00
@joemat00 10 ай бұрын
Y yo, que soy el opuesto, me siento más cómodo con el castellano de Salamanca que de Kai'z(Cadiz), mi arma'! 😂
@shoshinsamurai7901
@shoshinsamurai7901 9 ай бұрын
Estoy de acuerdo, asi es. Estoy aprendiendo Espanol ahora y puedo decir es muy cerca de las idiomas de India. Especialmente las lenguas del sur de India.
@Yorgos2007
@Yorgos2007 9 ай бұрын
Same with me (Hungarian).
@av1421
@av1421 8 ай бұрын
Yes. Spanish sounds are very similar to Indian (North indian) languages!!!
@akzzthegame
@akzzthegame 10 ай бұрын
I think the “good name” comes from the Hindi phrase “subh naam”. Back in the day it was considered rude to directly enquire about your first name and “subh” (which means auspicious) was a way of showing respect.
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
thanks for the explanation.
@ABO-Destiny
@ABO-Destiny 10 ай бұрын
Yes i think so
@Phjghh
@Phjghh 10 ай бұрын
Subh? I think it is shubh.
@likheshsharma
@likheshsharma 10 ай бұрын
Also in India every person has a variety of nicknames, so the "good" name would be the official one.
@ex.hindu.now.atheist
@ex.hindu.now.atheist 10 ай бұрын
@LetThemTalkTV “thanks for the explanation.” ================= There are several examples of phrases, terms, and sentences that Indians have *translated **_literally_* into English, from their native language(s). Some of them are quite hilarious.
@erinboyle2889
@erinboyle2889 9 ай бұрын
I find the Indian English expressions so charming. I notice that many of them are preserved forms of expressions that have become archaic in British English, others evolving from indigenous languages and it is such a lovely dialect to me
@Mranshumansinghr
@Mranshumansinghr 10 ай бұрын
Interesting. I wish you also had a south Indian person (Kerela or Tamil), an east Indian (Bengali) and a North Indian (Punjabi or Rajasthani). The English will be very different.
@ancientminds199
@ancientminds199 10 ай бұрын
I don't think so (I'm from TN)
@Mranshumansinghr
@Mranshumansinghr 10 ай бұрын
Great you can skip the video! Time pass@@ancientminds199
@Mranshumansinghr
@Mranshumansinghr 10 ай бұрын
Great you can skip the video.@@ancientminds199
@Mranshumansinghr
@Mranshumansinghr 10 ай бұрын
Great you can skip the video@@ancientminds199
@arjunps6776
@arjunps6776 10 ай бұрын
​@@ancientminds199What are you saying? The guest had a typical Marathi accent in the examples he spoke. People from other regions of India would have spoken differently.
@arjunps6776
@arjunps6776 10 ай бұрын
Each Indian has his own English accent. We are like that onlyyyyyy. 😂
@thecomment9489
@thecomment9489 10 ай бұрын
Yes more like it.
@subhajitpaul3026
@subhajitpaul3026 10 ай бұрын
yes, as we have so many different languages, and our mother tongue has an influence on our english, that's why we have so many different accents, thus 'indian accent' is unreal.
@maxuser1221
@maxuser1221 10 ай бұрын
Not each Indian...but each state....states of India are bigger than countries of EU
@PankajKumar6493
@PankajKumar6493 10 ай бұрын
haha "onlyyyy" nice touch
@AoptimisticNihilist
@AoptimisticNihilist 9 ай бұрын
Then there are A -holes from South Bombay who got Indian-LA accent😛 and then there are folks from Goa, Mumbai people who are around foreigners and consume lot of international content having a confusing neutral accent 🫣
@tomxhardy
@tomxhardy 10 ай бұрын
I work from Poland with the UK (Yorkshire) guys and Indians. It's super hard to switch between the accents especially when you hear both on the same call. Thanks for this video as it helped me a lot!
@dnapolren
@dnapolren 10 ай бұрын
Yorkshire is as English as it gets and desi (Indian) English is the other extreme.. I empathise..😂
@Santoshlv426
@Santoshlv426 10 ай бұрын
As a South African of Indian descent, whose native language is English, I was forever baffled by the lexicon of the folks I grew up around and their use of odd phrases e.g. "cousin brother" & I know now (finally) as to the origin of their phrases. Another great video Gideon. and Ajay.
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
I'm glad we helped to clear up the mystery
@FreeYourImagination
@FreeYourImagination 10 ай бұрын
​@@LetThemTalkTVthere's not a single accent of English spoken in India. It depends on which state you come from. Also, it depends what kind of schooling you've gotten.
@NanetteWoolston
@NanetteWoolston 10 ай бұрын
South Africa!! ❤
@MrSyntheticSmile
@MrSyntheticSmile 9 ай бұрын
‘Devanagari’ is not a language, but a script.
@swarnadipmitra1095
@swarnadipmitra1095 8 ай бұрын
How unfortunate that even an Indian such as himself doesn't know this.
@RachaelWill
@RachaelWill 8 ай бұрын
IKR it's a unfortunate how basic things people don't know
@rhiddhis
@rhiddhis 8 ай бұрын
And these are the people who spread 'knowledge' about India in the outside world.
@parvadhami980
@parvadhami980 8 ай бұрын
When you are an Indian but educated from a Eurocentric World view​@@swarnadipmitra1095
@EugeniusNaumenco
@EugeniusNaumenco 8 ай бұрын
that's just Indian English: language is alphabet and alphabet is language, welcome 🤗
@frmchandan
@frmchandan 10 ай бұрын
Brinjal is yet another example that we use instead of saying aubergine or eggplant. What is most astounding is that it is not an Indian word, and we use it only in English. Similarly, we use "rubber" for an eraser, and "scale" for a ruler. Also, you would see using "Na" or "No" instead of "Isn't it" or similar places. Sometimes it is also used to put more emphasis on the words. A lot of phrases/grammar that were mentioned in the video are considered incorrect English. Nonetheless, people do commonly use those phrases. As mentioned in one of the comments, it is caused by word-to-word translation from the native language of the speaker. The "Good name" comes from the literal translation of "Shubh naam". In Hindi, and perhaps in other Indian languages as well, when you want to politely ask someone's name, you say "Aapka shubh naam kya hai (what is your good name)". The pronunciation varies widely from region to region and the kind of exposure the person had. We have people like Shashi Tharoor to people like Modi (STREANH) when it comes to speaking English. The GenZ are using some new words/phrases now that confuse me.
@IsCalledTheAtSign
@IsCalledTheAtSign 9 ай бұрын
Brinjal comes from Portuguese. And the English also call the thing that you erase pencil marks with, a rubber.
@eunyoungpark8260
@eunyoungpark8260 10 ай бұрын
Hi, I’m Eunyoung. We met on the street on last Sunday. I’m sorry about making mistakes because of my English. I meant your videos are so good, not ‘quite’ good 😭. I realised that I made a mistake when I said that, but I couldn’t correct it at the time. Anyway it was such a pleasure to bump into you like that.
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
Hi Eunyoung It was a beautiful moment bumping into you. Actually, I didn't notice any mistakes. I wasn't wearing my teacher's hat that day. Thanks for kind words and best wishes
@eunyoungpark8260
@eunyoungpark8260 10 ай бұрын
Actually I’d like to introduce Korean food to you if you like, but I have no idea about how to send you an email.
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
you can find my email in the about section.
@kartikey_a
@kartikey_a 10 ай бұрын
"Only" usage is also an attempt to translate Hindi directly, just like "good name". In Hindi, we would say "Main ne hi kitaab padhi" which word-for-word would translate to "I (erg. marker) only book read" translates to "*I* read the book (nobody else read it, I did)" The "hi" is used immediately after the emphasised word in the sentence but this same word is used to mean "only" when needed like in "Tum ek hi shabd kaho" i.e. "You one only word say" translates to "You must only say one word" In Hindi we use a mix of this stress marker and stressed intonation to show emphasis. The stress marker is what this "only" is in Indian English
@aryan5695
@aryan5695 8 ай бұрын
this is very interesting, is there anywhere i can read more about this?
@kinjaldasbiswas3278
@kinjaldasbiswas3278 8 ай бұрын
Other Indian languages also have the same tendencies. Why do Hindi speakers just assume that everything comes from Hindi!
@andrewrobinson2565
@andrewrobinson2565 10 ай бұрын
On Air India flights, there are two meal choices, "veg" or "non-veg". That was my family's first culture shock (not really a shock, a pleasant surprise).
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
It's good to keep it simple
@dnapolren
@dnapolren 10 ай бұрын
😂😂
@vorrdegard2176
@vorrdegard2176 10 ай бұрын
What why
@sakshigupta8603
@sakshigupta8603 9 ай бұрын
how is this a shock? you don't call it non-veg?
@andrewrobinson2565
@andrewrobinson2565 9 ай бұрын
@@sakshigupta8603 🤣🤣🤣+1. (Edit: No. Hence the surprise.🎉)
@Maak19
@Maak19 10 ай бұрын
If Ajay came to some North-East states in India, as where I am from, we will need Gideon to help us out to make sense of the Central-North Indian accent that Ajay showcased. It is impossible to stereotype Indian English accent.
@dnapolren
@dnapolren 10 ай бұрын
Absolutely hit the nail.. we in South itself have different dialects of English depending on the locality..
@adityadhanarajkundu6627
@adityadhanarajkundu6627 8 ай бұрын
@@dnapolren im bengali but we have distinct w and v sounds... got quite surprised to see him pronounce them both the same way..
@av1421
@av1421 8 ай бұрын
Every indian speaks his/her version of English! lol
@kinjaldasbiswas3278
@kinjaldasbiswas3278 8 ай бұрын
@@dnapolrenwe in south “itself” is a classic illustration of Indian English that could be used anywhere in India like “only”
@dnapolren
@dnapolren 8 ай бұрын
@@kinjaldasbiswas3278 good catch.. hoped somebody would catch the Easter egg..
@nattance1
@nattance1 10 ай бұрын
The Indian man's vowels are very similar to mine. I am from North Texas.
@ADawoodKiwi
@ADawoodKiwi 10 ай бұрын
Because his accent is watered down. I wouldn't be surprised if he lived in the US.
@itchyballs3129
@itchyballs3129 10 ай бұрын
​@@ADawoodKiwiolder Indian generation were much influenced by British but the present generation due to American domination in TV shows etc are influenced by American English .
@Mo8yG
@Mo8yG 10 ай бұрын
You mean the right way 😜
@MichToJoshya
@MichToJoshya 10 ай бұрын
@@ADawoodKiwi Its not watered down, he is Marathi, and as he clearly said, everyone's english accents are informed by their mother tongue.
@عمادعطايا-و9ظ
@عمادعطايا-و9ظ 9 ай бұрын
In their version of English , Arabs also use vowels differently from Britishers or Americans . We have our own pronunciation of vowels. Arabs also pronounce the P and T without aspiration , and pronounce all the Rs . There are also many versions of English among Arabs : Levant , Egypt , Arabian Peninsula , Yemen , North Africa , and among those who are US educated , UK educated or locally educated . There is no English native speaking Arabs , but it is taught in schools as a second language and is used widely in business and higher education . It is only my guess that about 10% ( about 40 m ) of Arabs know English to one extent or another : from the level of native speakers , all the way to the level of persons who can barely conduct basic communication in English. I suggest you make an episode about Arabs' English.
@Marvee78
@Marvee78 10 ай бұрын
The use of terms like cousin brother and cousin sister in Indian English I have always suspected is also because in several of our Indian languages like f.ex. Hindi or Urdu we have very specific gendered terms for even extended family members that in an instant tell someone else how we're related to another person, ex. mameri behn (literally maternal uncle side sister) is maternal uncle's daughter or phoophizaad bhai ( paternal aunt side brother) is paternal aunt's son. Those terms translated in English are a mouthful so more efficient to just say cousin sister or cousin brother.
@Samudra121
@Samudra121 10 ай бұрын
Here in the corporate sector in India, I have observed just 2 broad categories of Indian English- North Indian (including east, west & central India) & South Indian. All North Indian english tend to merge into one standard english form while South stays different. We can immediately catch whether a person is from south or non-south the moment he/she starts speaking.
@shijoejoseph2011
@shijoejoseph2011 10 ай бұрын
Yeah, just need to have a sharp ear for that fake accent which makes their overall slang much thicker and more illegible than usual.
@thecomment9489
@thecomment9489 10 ай бұрын
There is a common perception among north Indians that people of south India speak very good English. Well here is one fine example of that. Once I attended an online lecture and the lecturer was south Indian. The way he spoke was already difficult to understand and in between he was pronouncing certain words in a way that it made everyone in the class to scratch their head. One example is "alagrithum". Go figure out what this word actually is. 😂😂😂😂
@johnhonai4601
@johnhonai4601 10 ай бұрын
As a Malayali, I can distinguish further when Telugu or Tamil speaks English. I would say Tamil has more influence of English of Tamizhans compared to Telugu on English of Telugu. When Hindi speakers speak English, their "the" is different from South.
@dip-tree
@dip-tree 10 ай бұрын
@@thecomment9489 Algorithm?
@thecomment9489
@thecomment9489 10 ай бұрын
@@dip-tree yes and he was also pronouncing it
@barneylaurance1865
@barneylaurance1865 10 ай бұрын
Lakh and crore are also used in writing numerals. Not as words, but I understand Indians places commas to show the powers of lakh and crore in a number, whereas at Brits only place commas to show the multiples of thousand. It's a whole system.
@arjunps6776
@arjunps6776 10 ай бұрын
Lakhs and crores are used as words as well. Business dailies in India are full of those two words.
@narujohn6984
@narujohn6984 8 ай бұрын
Yes, it's the Indian numeral system which is native to India. During my childhood we were taught only the Indian numeral system. But since at least a decade ago, kids are taught that International numeral system also exist and conversion from one to another.
@kzaman
@kzaman 10 ай бұрын
I am from Bangladesh, and while we and our ethnic cousins in India have a lot in common with the variety of Indian English presented here, there are many differences as well. India is a huge country, so it is natural that there is not one Indian Engish, but many varieties of it. As Bengalis, we have distinctive pronunciations for v and w, though they are different from how the Brits pronounce them. I always thought 'do the needful', like 'out of station', was something that the colonial bureaucrats had introduced in their official communications in India. My mother used to pack a 'tiffin box' with a light meal for me to consume during 'tiffin period' at school. Office workers carry their lunch in multilayered 'tiffin carriers'. Other words used in subcontinental English include dacoit (robber), eve-teasing (harassment of girls), ladies' finger (okra), and brinjal (aubergine). There is an explanation for 'good name' as far as Bengal is concerned. Bengalis typically have two names, a 'daak naam' (nick name) used by family and close friends, and a more formal name used by others and in official documents. The latter is one's 'bhalo naam', which literally means good name.
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
Very interesting to hear your perspective from Bangladesh
@stynershiner1854
@stynershiner1854 10 ай бұрын
India too has a state made just for Bengalis. West Bengal. So, your Bengali explanation is the same for India, as well. Don't lump the whole of India as one.
@knightatdawndonbynight8432
@knightatdawndonbynight8432 10 ай бұрын
If "valo naam" is loterally translated to "good name", "bhalobasha" would also get literally translated to "good home". "Shubh Naam" (shubh implying auspicious, the practise of mention of it during certain auspicious hindu religious rituals being associated with it from ancient times) is a sanskrit phrase, Sanskrit being the language from ancient India many Indo-aryan languages including Bengali originated from. Both the colloquial bengali "bhalo naam" and Indian English "Good name" has its origins in relevance of "Shubh naam".
@bibliophile5700
@bibliophile5700 10 ай бұрын
Bangladesh is kangladesh now in American accent 😊
@pranabsarkar392
@pranabsarkar392 10 ай бұрын
Bro as an Indian I was surprised that good name means so much different in other regions. Being a Bengali I have two names, one is my nickname and the other is official(good) name.
@Roero
@Roero 10 ай бұрын
Beautiful video as always, Gideon. Indian English should be perfect for Italians, because saying 'informations' instead of 'information,' or 'fornitures' instead of "forniture", not to mention all the other simplifications like isn't it, is priceless.
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
Yes, indeed. I suppose it's because "informations" and the others are more logical.
@adityaspandit
@adityaspandit 10 ай бұрын
For the grammar section, we are taught from a book called "English Grammar and Composition by Wren and Martin". This has been text book in SSC schools from 6th to 10th standard for more than 50 years. Have you gone through the book? You will get a pretty good idea of what Indians are taught in school for grammar and composition section.
@ex.hindu.now.atheist
@ex.hindu.now.atheist 10 ай бұрын
@adityaspandit “For the grammar [...] and composition section.” ================= Aah, yess... the good old Wren and Martin. I remember that one. 🙂
@VijayaLakshmi-ks9un
@VijayaLakshmi-ks9un 10 ай бұрын
Even old time britishers say english is intact in India we r proud of our pronunciation don't belittle ourselves in front of foreigners
@maaziy_ghaziyIYI
@maaziy_ghaziyIYI 9 ай бұрын
@@VijayaLakshmi-ks9un Stop using the word Britisher. Nobody uses it. It's archaic.
@nithyarajan3610
@nithyarajan3610 8 ай бұрын
😂
@spirituallife4096
@spirituallife4096 8 ай бұрын
​@@maaziy_ghaziyIYI but In Bharat we still call them Britishers and it will be continued
@amherst88
@amherst88 10 ай бұрын
Never ceases to amaze me how much there is to learn about my native language -- your posts are a continuous revelation -- gratitude for all the work you do in preparing them ❤
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
Very kind of you to say, thanks
@Thingybob
@Thingybob 8 ай бұрын
All the Indians I have met abroad have a wonderful knowledge of English's grammar, vocabulary and spelling. They truly make an effort and I respect them enormously. Their accent is warm and welcoming, it always makes me smile. I love it! I have never been in India, but if I ever go, I'll make sure I learn at least a few sentences in their language.
@lemon4087
@lemon4087 10 ай бұрын
I also love how its a full 30 min video not a half assed 12 min video just to grab views! I'll be binging ur channel
@andrewrobinson2565
@andrewrobinson2565 10 ай бұрын
I love this video. I worked with lots of Indian colleagues in Saudi Arabia from the mid-eighties to the early 2000s. It's very interesting to hear this pronunciation analysis+1 😀👍.
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
I'm glad you liked it
@sanjayra99
@sanjayra99 10 ай бұрын
In USA they make fun of British English and likewise (vise versa!). However there are some phrases commonly used in India that makes totally different meaning to westerners, one such is “pass out” which means graduation in India while it means fainting in Western World!
@indiekidseventysix8372
@indiekidseventysix8372 10 ай бұрын
In British English you can 'pass out' (graduate) from a military academy like Sandhurst, but not from university. (There are no graduations in the UK prior to university.)
@DoodiePunk
@DoodiePunk 9 ай бұрын
Pass out! 🤣
@MusiqOut90
@MusiqOut90 9 ай бұрын
😂😂
@yeahyeah3206
@yeahyeah3206 9 ай бұрын
That actually doesn’t sound so weird when you think about it. You “pass” your classes and you’re “out”, finished with school.
@lichanyanthan5684
@lichanyanthan5684 9 ай бұрын
Pass out is actually graduation and fainting is actually fainting in English. So, who the hell mixed pass out in graduation?
@rallabhandiprabhakar4750
@rallabhandiprabhakar4750 9 ай бұрын
Who speaks the correct English? Who pronounces it perfectly? Is it the the Victorian / BBC version ? What about cockney , Welsh, Scottish or Irish versions? How about French, Italian or Germans speaking English ? American English changes from state to state The Southern US states have a rhyme of own while people (of those states) speak English . What difference does it make to comment on who is perfect
@TechnoArpan
@TechnoArpan 6 ай бұрын
It's similar to different dialects, in a way. All are valid
@nickgoodall578
@nickgoodall578 10 ай бұрын
At this point it’s starting to be funny that the language is called English, when relatively few English speakers are from England!
@KateGladstone
@KateGladstone 10 ай бұрын
Well, that happens! Likewise (for instance), most Spanish-speakers don’t live in Spain and have never even been there.
@realDunalTrimp
@realDunalTrimp 10 ай бұрын
Languages are nearly always named after their birthplace. From what I have studied, in the Old World, nearly every country has a language named after itself.
@kodegadulo
@kodegadulo 10 ай бұрын
It’s also hilarious that General American English more closely resembles the language spoken by King George III or even Shakespeare than anything heard now in England itself. Both Received Pronunciation and London Cockney are 19th Century innovations that past British would have considered radical and barbarous! 🙂
@DoodiePunk
@DoodiePunk 9 ай бұрын
The same for Spanish, where Spain is the fourth largest Spanish speaker. 🤓
@ted9030
@ted9030 9 ай бұрын
Same for Arabic and Spanish
@hambirmazumdar2618
@hambirmazumdar2618 10 ай бұрын
Egg is considered a " non vegetarian" food in India, but it's not in the UK. Non-vegetarian food is hence meat+ egg . Secondly, many Indians have a" nick" name", and an official name. None of them are " bad", but the latter is the " good" name.
@AshutoshRaghuwanshi
@AshutoshRaghuwanshi 10 ай бұрын
There are all sorts of mixed eccentricities in Indian English. It all depends on the kind of teachers and social circle one has.
@Alexandra-gk6dy
@Alexandra-gk6dy 9 ай бұрын
Thank you for inviting Ajay❤it is hilarious to listen to you both. So good!🎉i learned a lot today. I love India as well as the UK very much. Cheers and hugs from Germany
@quadrogue
@quadrogue 10 ай бұрын
great video! Like Jay said, most of these expressions and phrases and word usage also vary from region to region. like 'tiffin' is used for breakfast where I'm from. Also, expressions like, 'good name', 'I have a doubt', etc come from direct translation from mother tongue. Some other examples of Indian English responding to 'Thanks!' with 'No mention' (we use this in the south a lot) saying, 'I'm here only' to mean 'I'm right here'. that is, to add emphasis. shortening 'fundamental(s)' to 'funda(s)' Addressing all males in authority as 'Sir' and even adding it behind their position or name, like, 'Hello, engineer sir' saying 'I have 'n' number of things to do' to mean I have a lot of things to do. 'telling lies' instead of 'lying'
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
Thanks, I'll use this for part 2.
@subramaniamchandrasekar1397
@subramaniamchandrasekar1397 10 ай бұрын
Most of the Indian languages are read as it is written. No change in phonetics or silent letters. English, on the other hand, is written and read differently and has many silent letters.
@av1421
@av1421 8 ай бұрын
Easier way to say is "Indian languages are phonetic and English is not"
@av1421
@av1421 8 ай бұрын
Each of Indian (languages) alphabet has PRECISE pronounciation = Phonetic language
@v.rajasekar5044
@v.rajasekar5044 6 ай бұрын
@@av1421 not all languages though. as far as I know Tamil is not exactly phonetic as many more modern languages. In Tamil for example, both voiced and unvoiced consonants are written using same letter and phonetic rules dictate when to use voiced/unvoiced depending on where the consonant occurs. Ga, Ka both are written using single letter. Kannaki would be with "ka" sound while Ank(g)e would be pronouced with ga sound due to prior "n". But this does lead to confusion for loan words though. For example, technically Ganga would not be possible in typical Tamil phonetic rules. It should be pronounced like kangai. However, all of us pronounce it as Gangai. Same goes for loan words from Persian, and English.
@acyutanand
@acyutanand 9 ай бұрын
This video is by far the best research oriented study of Indian English. The rest are just for likes and fun. And the host has some resemblance to popular Indian TV anchor Ravish Kumar.
@Clklom
@Clklom 5 ай бұрын
Popular LEFT AND COMMUNIST Ravish Kumar😂😂😂😂
@amaanhussainbarbhuyan9628
@amaanhussainbarbhuyan9628 5 ай бұрын
​@@ClklomAre you Right and Hindutva?
@Clklom
@Clklom 5 ай бұрын
@@amaanhussainbarbhuyan9628 do they kill or massacre or terrorise or behead anyone....do you know or understand the meaning of hindutav....are you not a Hindu converted to Muslim.....you are a hindutav as you are living in India.....bharat is a hindu country and every person living in Bharat is hindutav......Hindus are not terrorists but you're.....jai hind and vande materam.
@ninjasrini
@ninjasrini 9 ай бұрын
Ajay is very accurate! Love the tongue-in-cheek tone of this video.
@sainellore6874
@sainellore6874 10 ай бұрын
You two gentlemen have a nice chemistry to do this sort of program to teach your viewers. Thoroughly enjoyable!
@wildebeest773
@wildebeest773 10 ай бұрын
A very interesting and helpful episode indeed. Thank you both!
@OceanChild75
@OceanChild75 10 ай бұрын
Thanks to both of you, this was brilliant!! I love the word "prepone"! After all, why couldn’t "postpone" have an antonym? 😊 It reminds me of the French Canadians coming up with the verb "magasiner" to avoid the anglicism "faire du shopping". Also, the musics and the shots were lovely. It is curious that there are words and expressions making "Indian English" when you consider that not all Indians have the same native languages (or even that all their languages aren’t part of the same family). I wonder if English-speaking Indian television could have somehow "impacted" on so many Indian people speaking different languages?
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
It's fascinating stuff. So much to take in I might have to do a part 2.
@induchopra3014
@induchopra3014 9 ай бұрын
Indian English is a whole new language it is according to indian culture. So common to say , bindi, roti, sabji, bhatura, parantha, ghaghra, saree, There are no words in English for this So indian English has all new words, dada,dadi,massi,manu,nani. Structure is English but words are lical. We say ration shop not grocery store. We dont say million. Lakhs and crore is common
@rasul_alizade
@rasul_alizade 10 ай бұрын
😃 I experimented it when I was working with indian friends. Weird yet it all sound nice.. Thank you for sharing.
@AlbertNonime
@AlbertNonime 10 ай бұрын
Quite a pleasant video. Funny reactions of the Londoner. I love hearing Indian English. Also about pronunciation, I found few similitudes with non fluent French speaking English.
@cryptoniku6723
@cryptoniku6723 10 ай бұрын
Exactly.. The pronunciations are effected by the language of the particular Indian state they come from.. Same as French natives speaking English..
@EricaGamet
@EricaGamet 10 ай бұрын
I know very little about India or any of the languages (the few Indian folks I know well are from Toronto, Canada!)... but this was quite informative. Also, Ajay was a joy to listen to... not just for his accent, but his knowledge of phrases and clear explanations.
@jumu7983
@jumu7983 3 ай бұрын
Reduplication is my favorite aspect of Indian English and the feature my mother uses the most even though her English is mostly north American. Color color or small small are literal translations of how she'd say multicolored/colorful or comprised of many small things in Tamil. It's efficient and cute. Vanga vanga is a common informal way of saying welcome like come come means welcome.
@bombayvega7021
@bombayvega7021 10 ай бұрын
secretly he is enjoying the "funny" accent. You can see his hidden laugh on every reply of Ajay.
@edmacmahon
@edmacmahon 10 ай бұрын
Cash and Carry is a thing here in Ireland too, typically it referres to bulk wholesale suppliers for grocery shops.
@mlg1279
@mlg1279 10 ай бұрын
Yep, it refers to wholesale suppliers in India too
@overlordnat
@overlordnat 10 ай бұрын
It means ‘wholesaler’ in Britain too. Of course the meaning mentioned in this video is completely unknown to me though and is probably an exclusively Indian one.
@mlg1279
@mlg1279 10 ай бұрын
@@overlordnat So, the ones in Britain sell items on credit? 🤔
@overlordnat
@overlordnat 10 ай бұрын
@@mlg1279 No they don’t but it only refers to wholesalers, I was under the impression that it could refer to normal shops or stores that only take cash payments and don’t do deliveries in India from watching this. If not, then the meaning is the same in both countries and this term shouldn’t even appear in the vid at all.
@mlg1279
@mlg1279 10 ай бұрын
@@overlordnat The neighborhood stores in India are called "kirana store" - and these may sell groceries on credit. U may be right - there was no need to include "cash & carry"
@Dareios074
@Dareios074 10 ай бұрын
I’m a non-native speaker and used to work with a very nice colleague from India for years. I’ve adopted a lot of his pronounciation and probably will never get rid of it😁
@-beee-
@-beee- 8 ай бұрын
I love it!
@aditya.khapre
@aditya.khapre 8 ай бұрын
It's very nice to see that no one is trying to judge who is right or wrong. It's just a language, and languages evolve.
@oreradovanovi5204
@oreradovanovi5204 10 ай бұрын
It's interesting that Hindi has almost all consonants aspirated, yet not used in English. My language has none, Serbian. Otherwise it's similar to how we speak English, without the prolonged vowels.
@overlordnat
@overlordnat 10 ай бұрын
I knew someone who code-switched between a rather posh English accent to the broadest Indian accent you’ve ever heard when speaking to his parents. Instead of saying ‘mum and dad’ (or ‘mom and dad’ as this was in Birmingham) he would say ‘mommypoppy’ all as one word! I’ve also twice heard Indian customers say ‘mesh sharing jug’ to refer to a ‘measuring jug’ - it confused me the first time but I’d learnt by the second time and directed the customer to the right part of the store.
@PankajKumar6493
@PankajKumar6493 10 ай бұрын
The measuring thing is because of there being 2 version of the 'sh' sound - one being voiced (measure/pleasure), the other being voiceless (shift, shame etc.). The voiced one doesn't exist in Hindi, so it either becomes "meshure" or "mejure" depending on the person.
@A0A4ful
@A0A4ful 10 ай бұрын
13:53 Indian English being pronounced as they are spelled is quite true. All Indian origin languages are phonetic - it is spoken exactly as it is written. So, there is very little, if not no ambiguity. So, the same rule applies even to English. Until, the pronunciation is 'corrected' by a more erudite speaker, more well versed in the nuances of spoken British English.
@bhatts18
@bhatts18 9 ай бұрын
Correct! Also, previously most people learnt English by reading and this generation learns it through movies or shows too!
@parvadhami980
@parvadhami980 8 ай бұрын
It's the Brahmi DERIVED scripts that can accommodate almost any sound. English like many European languages is written in the Roman alphabet which has 26 alphabets
@neitho4482
@neitho4482 8 ай бұрын
Exactly. My uncle pronounces "Surrender" as "Soo-ren-der".
@parvadhami980
@parvadhami980 8 ай бұрын
@@neitho4482 English when written in Roman alphabet has many limitations For eg. Characters Chairs Chauffeur All 3 begin with "ch" and have different pronunciation
@KhanakPatwari
@KhanakPatwari 8 ай бұрын
​@@parvadhami980does it accommodate the way je(I) is pronounced in french? I don't think such a letter exists in devanagari
@kgck15
@kgck15 10 ай бұрын
Thanks for giving indian english its own place rather than considering it as a distorted english.. but one thing one should know is that we just go by how words are spelled. That's why we dont pronounce words like the native speakers do.
@chantelm9255
@chantelm9255 10 ай бұрын
Interesting overview of Indian English. I would have liked to hear a discussion of the syllabic stress differences for individual words as well. This is where I often have trouble understanding. For instance, a professor of mine would often say "we will develop the formula". But, since he stressed the first syllable of "develop", and I only knew the word to be pronounced with the second syllable stressed, I thought he was saying "we will devil up the formula". I'm curious about whether there's a pattern to look for that would help my comprehension.
@Mscellany1
@Mscellany1 9 ай бұрын
I believe Indians stress all syllables equally. I'm Indian but grew up overseas, so I can relate. I actually hear the Indian version of 'develop' as "double up".😊
@LibbyRoseEmbroidery
@LibbyRoseEmbroidery 4 ай бұрын
I love listening to Indian Englisg. I asked a young man how old he was and his answer made me say "Really?!" He asked, " I don't look?" Beautifully simple and devoid of all the fluff of "Don't you think I look it?"
@gathamore
@gathamore 10 ай бұрын
This is sooo interesting to me. Because I'm from Mumbai and Ajay is from Solapur. Both from the same state and both native Marathi speakers.The way he speaks and stresses his words is quite different from the way I do! I think the dialect of marathi he speaks is the reason i see the subtle difference. Eg the way he says veg as vheg.. or I'm liking the book.. present continuous is not what i have done as such!
@PankajKumar6493
@PankajKumar6493 10 ай бұрын
Bengalis also do the veg -> vheg thing, somtimes just "bhej".
@drodrigues3451
@drodrigues3451 8 ай бұрын
Definitely not a Mumbai accent. His r’s are more pronounced.
@isabelatence7035
@isabelatence7035 10 ай бұрын
Valeu!
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
You're kindness takes my breath away.
@isabelatence7035
@isabelatence7035 10 ай бұрын
@@LetThemTalkTV I thank you for motivating me to enjoy learning, your way is incredible
@diablodelfuego6633
@diablodelfuego6633 10 ай бұрын
The best explanation about stress and intonation of indian English is that it's actually how we speak our native languages and just change words to English. Also, in devanagri script, there is no ambiguity of pronunciation. It's spoken as it's spelled. They apply the same for English in most cases unless they learn the correct English pronunciation.
@hanknichols6865
@hanknichols6865 10 ай бұрын
I’m from the U.S. and speak with a southern accent. I know I still have my accent when I attempt to speak other languages.
@Matt-li6gn
@Matt-li6gn 8 ай бұрын
"Uncle" (or "aunty") is such a wonderful way to refer to a stranger. It implies he is the brother of your father. So much respect is infused.
@jayfloramusic
@jayfloramusic 10 ай бұрын
You found the most quintessential Indian guy for this video. All over India, there are many accents of English but what this guy is speaking is BY FAR the most common one. Some other regions will be too posh or too ugly but this is the most balanced one.
@lynn00007
@lynn00007 9 ай бұрын
Exactly this
@jayfloramusic
@jayfloramusic 9 ай бұрын
@@lynn00007 Thanks for agreeing!
@LG-nk7qk
@LG-nk7qk 8 ай бұрын
This guy is the mean median and mode of indian english .All of us dont deviate from his accent more than 1 -2 standard deviations
@MsThe90
@MsThe90 10 ай бұрын
Nobody says "you're coming for tiffin". Where I come from at least, tiffin refers to the the tiffin-box(lunch box). Ex. "What have you brought in your tiffin today?" If someone asks, "Did you finish your tiffin?" they are asking you if you finished all the contents from your tiffin box. (Usually mothers ask this question when the child is back from school. If the answer is "no" you get a lot of scolding. 😂)
@honeybhatt234
@honeybhatt234 10 ай бұрын
Hi, yes, that’s how we use the word “tiffin” in the non south Indian states. But in some South Indian states like AndhraPradesh and Telangana, “Tiffin” simply means a small meal. Like breakfast or snacks. So many street side dosa-vada-bhajji establishments are called “Tiffin centers”. Even in the homes, to ask “What did you have for breakfast?” Local people use “What tiffin did you make?”. Just putting it out there. It was new to me also as a Gujarati who had moved to Hyderabad.
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
Thanks, I'm fascinated by tiffin.
@roadrollerdio565
@roadrollerdio565 9 ай бұрын
Here in the South, tiffin _can_ mean lunch when you're a school kid with a tiffin box, but in general, it's an afternoon meal, usually a snack. You might invite someone to your house for tea and tiffin in which case you'd probably be served vada, dosa, baji and items of the sort with chai on the side. Confusingly, since the types of food mentioned above are usually breakfast foods, tiffin can also be morning tiffin! It really depends on the context.
@Economistwa
@Economistwa 9 ай бұрын
Tiffin is a box in North India. It is breakfast in South India. This word had me confused when I first came to Chennai.
@bhatts18
@bhatts18 9 ай бұрын
​@@EconomistwaSame when I went to Pune from Bangalore 😅
@ॐ-ब्रह्मांड-की-ध्वनि
@ॐ-ब्रह्मांड-की-ध्वनि 9 ай бұрын
I found this discussion quite engaging and informative. I appreciate your efforts in facilitating this exchange.
@aram5642
@aram5642 10 ай бұрын
Being a web developer, I have watched a gazillion of videos and screencasts run by Indian developers. I honestly don't recall a single one who would stress the word comPOnent as native Americans/Brits do, they all seem to say COMponent. And speaking of the question tags, it is also so common for them to say 'OK?' every other sentence when talking. I loved "to prepone" btw!
@pissupehelwan
@pissupehelwan 10 ай бұрын
You are right about COMponent. It took me a while to reposition the syllable stressors correctly after I moved to the US from India a couple decades ago. In fact, that proved to be a lot harder than localization of my accent which was much easier. Another such fiendish word group (for Indians) is "economy", "economics" and "economical" and how the emphasis is all different in them. Indians try to average them out and pronounce all of them incorrectly but in a uniformly wrong way 🙂
@alani3992
@alani3992 10 ай бұрын
An American guy was wondering why people were invoking the Devil by saying "Devil Up" often. It took him a few weeks to realize they were saying 'develop'.
@PristinePerceptions
@PristinePerceptions 6 ай бұрын
​@@alani3992 well, considering the number of bugs in modern software, maybe the devil does have something to do with it 😉
@sakshigupta8603
@sakshigupta8603 9 ай бұрын
I'd add one thing about 'Tiffin' - this is mostly about Mumbai and people living there - back in 1980s-90s the city was fast growing with respect to population, jobs, city area etc and the workplace would be very far from home so the wives would pack a lunchbox for their husbands - a tiffin, but it'll get cold by lunch time so the locals came up with a delivery system where they'd collect the tiffins from all the houses and deliver it to the office exactly before lunchtime so it's nice and hot so Tiffin would be a 'lunchbox' not 'lunch' and now we all use it across the country
@rajitspdstr
@rajitspdstr 8 ай бұрын
I find it amusing that Americans call our tea, chai tea. chai itself means tea in Hindi, so it sounds tea tea to us
@PeterMoss54321
@PeterMoss54321 2 ай бұрын
You might be amused by curry sauce as well.
@melc900
@melc900 Ай бұрын
Naan bread
@sashamellon822
@sashamellon822 9 ай бұрын
The pronouncation of flower as flaar and monodipthonigs is actually a hangover from old RIP . That’s what they heard and have stuck with it since. It took me along time to understand this. I’ve lived in both countries and now understand why many of the pronunciation are a hang over from old rip colonial style mixed in with Indian accent.
@L20241
@L20241 9 ай бұрын
Agreed
@Jenny.C1978
@Jenny.C1978 10 ай бұрын
Absolutely fascinating!
@Lana.S.
@Lana.S. 8 ай бұрын
Thank you for this video. It is a really clear guide for understanding Indian English. A lot of Indian people work in call centres, so it will help me to understand them better during communication by phone.
@ashutoshnanda683
@ashutoshnanda683 10 ай бұрын
Amaging discussion
@WoSarvatraHain
@WoSarvatraHain 8 ай бұрын
As an English teacher and tutor in India, I have an accent that's very close to RP. I know i should aspirate the P's, K's and T's , but people would find that weird and phony, so I don't. I'm thankful to English Grammar and Pronunciation Channel owners like you. 🙏🏼
@Kathiarwari
@Kathiarwari 10 ай бұрын
I follow your videos Gideon because I love the English language! Let me fill in some explanatory gaps, folks: 1. Pronunciation: we approximate Indian letters to Roman ones in English words and say the word that way. For instance, "Great" would be decoded as Ga or ग+ half-Ra or र + Ey or ऐ + Ta or ट - and be prounced ग्रेट or "Grreyt" We don't have a W sound in Indic scripts except borrowed from Turko-Persians (Muslims). That's why wheel and veal sound the same. 2. What is your good name? Is a hashed translation of a Hindi and other Indian languages enquiry " what is your auspicious name?" as it is considered rude and interrogatory to say " what is your name?" Since a name reflects your identity. 3. Nobody uses Air Dashed anymore - Ajay didn't know it because he's from a younger generation. Even out of station is archaic. 4. Truncated English words are fun. Such as "Don't be such an enthu cutlet!" Or " what's the funda? "Which means what's the underlying principle or explanation - a slang term born in the hallowed IIT engineering colleges from " Fundamentals" 5. The world may as well get used to Indian English because we will soon be the largest English speaking nation on Earth, albeit as a second language. Its the language of Science & Tech and business most of all in India. My Bengali scientist pal when working for Thales in Europe was told by Italian and French scientists they wished they had his English skills 6. As a recent ad campaign celebrating Indianess proclaimed " We are like this only!" Love & best wishes to Gideon. Parshu from Delhi
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
Thank you for the explanation. I'll put them into part 2
@francescocorsi6262
@francescocorsi6262 10 ай бұрын
"We are like this *only*"... love it! 😄
@roadrollerdio565
@roadrollerdio565 9 ай бұрын
Never heard airdashed but I wouldn't say out of station is archaic at all! I'm in college now and we used it in school all the time. We would also say "we're going on an out-station field trip" if the school was taking us out of town. I still say I'm out of station (sometimes out of town) in messages and emails when I want to convey that I can't be present for some event.
@SrikanthCoimbatoreSubramanian
@SrikanthCoimbatoreSubramanian 9 ай бұрын
What Ajay spoke is not a sample of English that is being spoken or written in other parts of India, like South India.
@sapanoop
@sapanoop 10 ай бұрын
Brilliantly researched !!
@kekcsi
@kekcsi 10 ай бұрын
I will send this video to everyone who refers to Indian English as incorrect English.
@amj.composer
@amj.composer 10 ай бұрын
You will basically send this to Indians as you'll mostly have Indians with internalized racism telling you Indian English is wrong.
@kekcsi
@kekcsi 10 ай бұрын
@@amj.composer That would be quite a DoS attack.
@mitesh8utube
@mitesh8utube 10 ай бұрын
Why? Put your time to some good use.
@sreejithvk8478
@sreejithvk8478 10 ай бұрын
​@@amj.composerspotted one
@bozdowleder2303
@bozdowleder2303 10 ай бұрын
​@@amj.composerBut the argument is a bit silly isn't it? Indians don't speak English as a first language. It's a sort of default international language learnt by Indians. Speaking of Indian English would be like speaking of German English or Finnish English or French English. A language has to be a mainstream language of a culture for that to be recognized as a legitimate variant. And there are times when it is better to consider it a separate language altogether, for example Creole is correctly considered a language in its own right, not a variation of French. On the one hand, Indians have no obligation to speak idiomatic English, or to speak it any better than what is needed to be intelligible. On the other hand, to say that if enough Indians make the same aberration, it somehow legitimizes that aberration - that has no merit either. It's like saying Anglo-Indian pronunciations of Hindi are correct if the person's lived in India long enough
@bhavjotsingh3190
@bhavjotsingh3190 8 ай бұрын
This was so interesting to watch ❤
@gonzogorf7019
@gonzogorf7019 10 ай бұрын
Fantastic stuff!
@priyakoul7558
@priyakoul7558 8 ай бұрын
As long as we can communicate, doesn't matter.
@CanalSDR
@CanalSDR 8 ай бұрын
the thing is that they understand each other and we who learned English as a second language based on the pronunciation from american, british or australian don't make out when they are speaking at first time that we heard it.
@subbanarasuarunachalam3451
@subbanarasuarunachalam3451 9 ай бұрын
Ajay: in Marathi' very' is pronounced as 'whery' and'news' as 'newz'and . Punabi pronounces 'pleasure ' as pleyar" Bengali pronounces'very' as 'bery" as there is no equivalent for 'V' sound. Tamils have there own way of talking.Kannada prounounces 'Uncle' as Unkal"Malayalee says"october' as 'voctober".Telugu people say 'page' as 'paze', 'zero' as 'jeero" normally g as ze and Z as j the list goes on.But overall we understand each other very easily!
@CanalSDR
@CanalSDR 8 ай бұрын
Me as a latin american, i have tough time when I need to call india for technical support. I understand like 40% of what they say. When they start to speak fast, I don't understand a word. it's like another Language.
@Evan490BC
@Evan490BC 10 ай бұрын
"He's out of station" sounds quite posh, actually... 👍
@joseymathiassj3994
@joseymathiassj3994 8 ай бұрын
The interviewee is presenting one variety on Indian English. And he does it well by presenting it with his L1 influence. But this IS not all about Indian English. The proffessor is very pleasant and shrarp in understanding.
@cryptoniku6723
@cryptoniku6723 10 ай бұрын
Pronunciation will differ from various Indian state to state. The English pronunciation is effected by that person's state language. India doesn't have any National language, however Northern parts speaks the most Hindi. So to say that Indians from different states will pronounce those words like him (or even remotely close) would be incorrect.
@Sal.K--BC
@Sal.K--BC 10 ай бұрын
I live in Vancouver, Canada where we have a large Punjabi population and I do notice that the English accent of Punjabi speakers (even those with very good English) is different than Ajay's accent in this video (at least a bit different).
@aram5642
@aram5642 10 ай бұрын
One comment though (as I assume you might be interested in hearing): the correct spelling is pronUnciation (no -ou-) :)
@cryptoniku6723
@cryptoniku6723 10 ай бұрын
@@aram5642 Thanx for pointing out.. Somehow auto-correct was updating it to an incorrect one.. 🤷
@cryptoniku6723
@cryptoniku6723 10 ай бұрын
@@Sal.K--BC O yeah.. Punjabi speakers would have a whole different energy and emphasis on words..
@aram5642
@aram5642 10 ай бұрын
@@cryptoniku6723 "Auto-correct"? Hahhaa, oh please, have mercy :)
@vians.9061
@vians.9061 9 ай бұрын
This video interview/conversation has been very enriching for me. Thank you both for sharing!
@광동아재廣東大叔
@광동아재廣東大叔 10 ай бұрын
One of the biggest characteristics of Indian languages is that their plosive consonants are unaspirated just like French, Spanish, Italian or Russian does. So they aren't used to aspirated sounds which is typical in Germanic languages like English, German, Dutch or Swedish. On the contrary, if you hear Indians speak Spanish or French they sound much more natural thanks to their similar phonetic system of Romance languages and Hindic languages.
@Mscellany1
@Mscellany1 9 ай бұрын
You're probably right. We're Indian, my son works on a cruise ship and speaks Spanish like a native. He says there are other similarities between India and Latin America culturally - spicy food, strong family connections and one doesn't mess with one's mother (who often smacks their kids...)😂
@augth
@augth 8 ай бұрын
The intonations in French and Hindi are similar, which helps.
@TheKansen
@TheKansen 10 ай бұрын
In central and northern part of India, a "tiffin" (short form of tiffin box) refers to a lunch box. It could be a simple rectangular plastic box or it could be multiple stainless steel containers stacked and held together with a metal frame. But in south, the word "tiffin" means snacks or small portions. On a restaurant menu there would be a separate section for "tiffins". Most of the Indian languages have very specific words to describe the "cousin". For example there are 4 different words for, son of your father's brother, son of father's sister, son of mother's brother and son of mother's sister, while in english they are all "cousins". When two Indians are conversing in English, the word "cousin" just doesn't cut it.
@1234ksn
@1234ksn 10 ай бұрын
phrase 'good name' comes from most indian language use.... people as for the 'shubh naam ' ( auspicious/ given at auspicious time - not nicknames ) So shubh naam translated into good name.
@strivingforsuccess88
@strivingforsuccess88 10 ай бұрын
Awesome video! 👍🏼
@sanjayra99
@sanjayra99 10 ай бұрын
In Indian languages there is nothing like “silent” letter. After living in North America for several decades I can’t get rid of “b” in debt! Also, we often use half letter like in April where “p” and “r” are joined (like Pranam), which to westerns feel as if r is rolled!
@dianasimons6515
@dianasimons6515 10 ай бұрын
Very true. I'm American, and when I visited India I noticed many of the points mentioned in this video!
@radiak55
@radiak55 10 ай бұрын
There are a couple of things that I find interesting of the tendencies Indian English speakers have with English speakers in Latinamerica. As in how the native languages of the speakers influence the way they pronounce English. Mostly between both groups in how there's an emphasis in sounding out all the letters, which is not a thing with American english or British English for the most part. The R sounds are always pronounced amongst the people I hear speak English in Latinamerica because that's a holdover from Spanish and Portugese, in having to sound out all the letters in words. That's something I had to struggle with because it makes accents more apparent, but that's just the prevalent way people who move from speaking Spanish first do when moving onto English. So it's quite interesting that Indian English has these things develop separetely but similarly too.
@homosapienssapiens4848
@homosapienssapiens4848 9 ай бұрын
Greetings from Dehradun, Uttarakhand, India. 🇮🇳
@ABO-Destiny
@ABO-Destiny 10 ай бұрын
There has been a marked shift in Indian english pronunciation from strictly british type english which few indians used to or rather tried to follow before, during and post British Raj to American tawng which became popular among few during the 80s, 90s and maybe around the century to a more neutral accent which basically went by the following rule that there is no need to speak english in either older elitist British accent or the subsequent Yankee one. 😂😂
@savantdude
@savantdude 10 ай бұрын
loved the content! Take my subscribe 👍🏻
@russellforrest1730
@russellforrest1730 10 ай бұрын
Super awesome! Love the way you gave Indian English its rightful respect as a perfectly justified and correct language. None of the bad old cultural imperialism days of 'proper British English'. Was also interested to see some similarities with Mandarin Chinese, repetition of words (come come come, eat eat eat, OK OK) and the use of uncle to convey respect to older men as a mark of respect. Incidentally, in Mandarin there are even more words for cousin depending on the gender, elder/younger and which side (maternal/paternal) they come from. A real headache to learn! Would have enjoyed hearing some Indian language, Hindi perhaps - maybe it would have given clues as to why these language differences have arisen? How about South African English? The vowel shift is really cool! Check in desk becomes Chicken disc e->i etc.... Keep'em comin'!
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 10 ай бұрын
Glad you liked the video. Yes, we've already done one on South African English.
@Mscellany1
@Mscellany1 9 ай бұрын
They have those names for extended relationships within the family here as well, uncles, aunts, cousins (especially so in northern India). The words for maternal aunt or uncle are different from the words for paternal aunt or uncle, for instance.
@CursedUn
@CursedUn 10 ай бұрын
Absolutely fascinating. Thanks to both of you!
@Sal.K--BC
@Sal.K--BC 10 ай бұрын
A quintessential Indian phrase is "do the needful". I work in IT, and whenever I see that phrase in messages & posts, I know the writer is Indian (or influenced by Indian English). I remember when I first saw it and thought "that's an odd phrase". But, then I kept seeing it, and found out online that it's an Indian phrase.
@cryptoniku6723
@cryptoniku6723 10 ай бұрын
They are trying to be polite basically, instead of not saying it..
@dobby3159
@dobby3159 10 ай бұрын
I Use it 😂 didn't know it is an Indian thing
@cryptoniku6723
@cryptoniku6723 10 ай бұрын
@@dobby3159 It's not Indian actually.. That's being polite and not trying to be an arse and ordering ppl.. Some people would rather take in Orders than hear something polite, so identify those, and just throw them your tantrums.. They are happy with that..
@ABO-Destiny
@ABO-Destiny 10 ай бұрын
Thats kind of typical indian managers authoritative and confusing instruction. 😢😢
@abupinhus
@abupinhus 10 ай бұрын
It american official language : one does "required" or "requested". "Needfull" sounds strange.
@IsCalledTheAtSign
@IsCalledTheAtSign 9 ай бұрын
Nice video, Gideon. I would like to point out that Indian English's lack of stress is more obvious in individual words than in sentences. Words like "photographer" and "meteorological" are pronounced completely flat without any stress whatsoever. Some more quirks of Indian English: * Here's what you can do: "do one thing" * I live in Mumbai: "I am staying in Mumbai" * I moved to Kolkata a year and a half ago: "I shifted to Kolkata one and half years ago" * Even is replaced by also...only. Even I am from India: "I am also from India only" * Sparing use of the hypothetical verbs would, could and should (should is used as must/have to/need to) * and many many more
@LetThemTalkTV
@LetThemTalkTV 9 ай бұрын
This is very interesting, thanks. If I make a second video I'll refer to this.
@XE1GXG
@XE1GXG 10 ай бұрын
The pronunciation of the different accents in English from India are very pleasant. MUCH nicer than the nasal whine of our neighbours in USA. Saludos desde México...
@ABO-Destiny
@ABO-Destiny 10 ай бұрын
I bet you will have the time of your life listening to some people from bangladesh speaking english in their own accent. My favorite used to be that from the popular cricketer Shakib Al Hasan
@luminous3357
@luminous3357 10 ай бұрын
Nasal? There are dozens of widely varying accents, vocabularies, and styles of speaking English in the states. Many are not even mutually intelligible.
@meteoman7958
@meteoman7958 10 ай бұрын
@@luminous3357He may have been referring to Texans.
@KiranInDenmark
@KiranInDenmark 9 ай бұрын
Loved the video! Both of you seem quite shrewd, especially Ajay. I learned a thing or two about English as well. 😅 And, 'tiffin', is breakfast, in southern India.
@krishnajam
@krishnajam 10 ай бұрын
Good name comes from "Shubh naam".
@mtarkes
@mtarkes 8 ай бұрын
Like he said, depends on your mother tongue. In Eastern India the pronunciations are vastly different from the Marathi one.
@ekamsat429
@ekamsat429 10 ай бұрын
Very nice. Many Indian languages share the common inherited characteristic from Sanskrit that makes each syllable count; and also, each consonant in a word, unless it's specifically silent, gets its due. E.g., plumBer. Conversely, if an Indian term is written in English, one must touch upon each consonant. E.g., Jammu is not to be pronounced as Jamu. Btw, lakh and crore also have their origins in Sanskrit.
@ThomasDooley-lb1pz
@ThomasDooley-lb1pz 8 ай бұрын
Beautiful Indian english accent, very pleasant on the ear.
How AMERICANS Changed the English Language
29:28
LetThemTalkTV
Рет қаралды 239 М.
An IRISHMAN Explains the IRISH Accent to a Londoner
34:26
LetThemTalkTV
Рет қаралды 359 М.
Enceinte et en Bazard: Les Chroniques du Nettoyage ! 🚽✨
00:21
Two More French
Рет қаралды 42 МЛН
She made herself an ear of corn from his marmalade candies🌽🌽🌽
00:38
Valja & Maxim Family
Рет қаралды 18 МЛН
How Strong Is Tape?
00:24
Stokes Twins
Рет қаралды 96 МЛН
REAL or FAKE? #beatbox #tiktok
01:03
BeatboxJCOP
Рет қаралды 18 МЛН
Why are there so many (nasty) English Expressions about the Dutch?
19:01
Indians Try Their Best American Accent | Street Interview
9:30
Asian Boss
Рет қаралды 204 М.
ENGLISH SPEECH | R. MADHAVAN: India in 2030 (English Subtitles)
16:55
English Speeches
Рет қаралды 3,2 МЛН
Fluffy Goes To India | Gabriel Iglesias
26:53
Gabriel Iglesias
Рет қаралды 63 МЛН
The weirdest things about English
21:38
RobWords
Рет қаралды 625 М.
11 Common English Idioms that We've Been Using Since the Middle Ages
16:28
Indian English Accent Features - UK vs Indian English Accent
9:31
빌리온에어 Billyonaire
Рет қаралды 1 МЛН
Why do Some Native Speakers Hate your English?
13:01
LetThemTalkTV
Рет қаралды 43 М.
Enceinte et en Bazard: Les Chroniques du Nettoyage ! 🚽✨
00:21
Two More French
Рет қаралды 42 МЛН