Рет қаралды 104
Franz Liszt - O quand je dors
Judith Spießer, Sopran
Tatiana Chernichka, Piano
Foto: Walter Glück
Oh! Quand je dors (1840) French source: Victor Hugo
Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche,
Comme à Pétrarque apparaissait Laura,
Et qu’en passant ton haleine me touche …
Soudain ma bouche
S’entr’ouvrira!
Sur mon front morne où peut-être s’achève
Un songe noir qui trop longtemps dura,
Que ton regard comme un astre se lève …
Et soudain mon rêve
Rayonnera!
Puis sur ma lèvre où voltige une flamme,
Éclair d’amour que Dieu même épura,
Pose un baiser, et d’ange deviens femme …
Soudain mon âme
S’éveillera!
•••
Ah, while I sleep (2018) English translation © Richard Stokes
Ah, while I sleep, come close to where I lie,
As Laura once appeared to Petrarch,
And let your breath in passing touch me …
At once my lips
Will part!
On my sombre brow, where a dismal dream
That lasted too long now perhaps is ending,
Let your countenance rise like a star …
At once my dream
Will shine!
Then on my lips, where a flame flickers-
A flash of love which God himself has purified-
Place a kiss and be transformed from angel into woman …
At once my soul
Will wake