not just the great writer, i fell in love with this translator.
@hope127926 ай бұрын
His translation is ok.
@scotts.w39092 жыл бұрын
As a professionally accredited SI interpreter, this is without a doubt the BEST Chinese/English interpreter I have ever seen.
@emmawei-pech2632 Жыл бұрын
致敬阎老师,为了有尊严的写作,放弃出版。对文学的敬畏
@easternworld23024 жыл бұрын
Great translator~
@wendyg50665 жыл бұрын
I don't think the translatetion might not be very clear when Mr Yan talked about his brother and the land permit for his house. Yan's brother refused to bribe the village head and claimed it wasn't as dark as it's said -- in the end he still got the permit for his children's housing without having to do so. But what didn't know was that when the village head's son was ill and sought medical treatment in a Beijing hospital, it was Mr Yan who spent a lot of money and helped the son get the good medical care. Pardon for my limited English. Just want to help make the story clear in case of any confusion.
@ooosheee5 жыл бұрын
yeah, you are right with that, it's Mr. Yan, and it's before.
@hope127926 ай бұрын
And in sharing his brother's resistance to "population policy", what his brother said to the official includes that "if you go xxx the children in Hong Kong, I will. . . " -- I think this part was missing from the translation.
@weiweisgp10 жыл бұрын
Such a heavy topic !
@hope127926 ай бұрын
我听到三十多分钟处阎连科分享哥哥是最值得最尊敬的人。我也这么觉得。👍
@philqiu10 жыл бұрын
翻译很好很强大,很有意思的讲座
@zhexingliu2 жыл бұрын
天天吞吞吐吐太天天特價天天基金田條件好的他他他
@ABC2007YT5 ай бұрын
very impressive translation!
@fenchillipepper52106 жыл бұрын
揪心,千百年都如此 这个结构太坚固
@alascool19952 жыл бұрын
还没看过阎连科的书,现在也是时候读一读了
@RayDu5 жыл бұрын
Respectable!
@amyh85478 ай бұрын
虽然一切我都知错,但听到阎老师说出来依然很难过。
@alascool19952 жыл бұрын
好一句“以放弃为抵抗”,这可能是消极自由的处境下的那一点自我了
@sharkinmc94372 жыл бұрын
Unfortunately,China is going back now. not only writer but also civilians can’t say anything today . It’s so sad.
@hope127926 ай бұрын
In sharing his brother's resistance to "population policy", what his brother said to the official includes that "if you go xxx the children in Hong Kong, I will. . . " -- I think this part was missing from the translation.
@shipingliang1857 Жыл бұрын
这翻译业务能力真强。
@johnjohnson5814 Жыл бұрын
I wonder why the translator didn’t translate the part at 28:30 about Yan Lianke’s brother using a shovel and threatening to chop their heads off, instead he just translated it to “kill them”
Surprisingly not very different in HK or Singapore
@johnjohnson5814 Жыл бұрын
46:30
@hcchow88032 жыл бұрын
翻译功夫了得,翻译河南普通话都毫无障碍
@kguanggao4303 жыл бұрын
剥夺人民尊严生活的国家是罪恶的!
@卡秀-o7q4 жыл бұрын
瑞思拜
@markphc999 жыл бұрын
writing with dignity but without readership
@yvzhu200220025 жыл бұрын
not bad, so he ca speak like this
@mortylander49054 жыл бұрын
鲁迅提到的层层压迫
@weiyaweiya31013 жыл бұрын
Robert Ashmore
@Arendt-Foucault3 жыл бұрын
今天再講這些,回去一樣是監獄和殺頭😂 哎~ 不是倒車了,坐著火箭往回跑了
@sakurawolfie63807 ай бұрын
翻译居然说中文都没有口音😊
@GriseldaIsaac-k1b8 ай бұрын
1
@wngmv7 ай бұрын
when he said even Hu Jintiao and Xi Jinping lived without dignity, it was realized almost 10 years later when Hu was forced out of the meeting that re-elected Xi lol.
Yan may talk about his own life and experience, but he can't talk like he is a voice of Chinese people.
@sAmhuhel6 жыл бұрын
Jeff Duan he doesn’t take ownership to speak on behalf of Chinese people
@Kroesial6 жыл бұрын
As far as I can tell he is doing nothing more than reporting his own experience...
@yvzhu200220025 жыл бұрын
it is you doing this, try to say you are rest of Chinese
@Han-rv7md3 жыл бұрын
Your false logic won’t work here, he didn’t try to be the voice of Chinese people, he just talks about his personal experience and his observations. Don’t be a shameful creature, you meant to be a human being.
@june62808 ай бұрын
@@Kroesial if you have the experience of living in villages in China, you will know that is the real life of people. His village represents lots of villages of China.
@卡秀-o7q4 жыл бұрын
真的是什么都敢讲啊,阎老
@tantantan13024 жыл бұрын
中國確系魔幻現實大國
@sakurawolfie63807 ай бұрын
十几亿刁民怎么管呢?
@TheSeensca8 жыл бұрын
阎作家,我很难相信你所言习主席都不能活得有尊严??!!
@yvzhu200220025 жыл бұрын
看习主席对美帝那操辛
@josephbrozky42987 жыл бұрын
Stay focused on the writing and stop the bullshit.
@franksu97355 жыл бұрын
You can tell Noam Chomsky the same thing
@nigelralphmurphy95652 жыл бұрын
It's people like you who make living among humans for humans unbearable.