Amigos, una aclaración, el tercer doblaje fue hecho en Art Sound y el personaje de Charlie fue interpretado por Luis Fernando Orozco. Saludos.
@CarlosJoaquin-21611 ай бұрын
La verdad el doblaje es un trabajo que se debe apreciar bastante , con esta película me sorprende que la voz de Charlie sea de María Antonieta "Chilindrina" increíble , una pena que algunos actores ya no estén con nosotros. Saludos desde Perú
@Desdoblandoaldoblaje11 ай бұрын
Saludos Carlos, y así es, muy interesante poder conocer las personalidades que se han dedicado a esto en sus inicios, sus voces se quedarán en estos proyectos por muchas generaciones.
@subzerocreed11 ай бұрын
Que recuerdos me dan esos doblajes tan anticuados, explícitos y formales, dando la sensación de que nadie hablaría así en la vida real. Me encanta.
@mattiamorelos710711 ай бұрын
Con solo ver tu comentario se me antojo un emparedado
@microchipnipon11 ай бұрын
las palabras usadas en la traducción de pure imsgination del primer doblaje si ya me parecen en desuso como la palabra 'milagrero'
@ozielvasquez300311 ай бұрын
Hace un año vi esta película en televisión 📺 Me impresionó mucho Escuché el primer redoblaje 5:34 En ese momento pensé que las chicas super poderosas hicieron el 2⁰ y 3⁰ doblaje 😅
@Desdoblandoaldoblaje11 ай бұрын
Woow, y luego debe ser una suerte coincidir con alguna versión que sea difícil de encontrar jeje. Saludos!
@ozielvasquez300311 ай бұрын
Dato extra: Participaron en el doblaje de mi anime favorito y marcó mi vida para siempre, Sailor Moon
@marveck-armadillo11 ай бұрын
Recuerdo que vi esta película hace años en cartoon network y creo que la pasaron con el primer redoblaje ya que las canciones estaban en inglés
@juanretamalponce910711 ай бұрын
Me encantan estos videos, porque además de el trabajo de investigación, hay que cortar cada loops de la escena y ponerlo en los diferentes doblajes. Igual hay varios actores que se parecen muchísimo las voces con el primer redoblaje, el segundo creo que estuvo de más. Yo las veces que la he visto siempre ha sido en el primer doblaje.
@Tr3m00r11 ай бұрын
Escuché el segundo creo que en WB y la verdad siento que es muy bueno, además que tiene ese toque antiguo como el primero. Unas joyas la verdad 👌🏼👌🏼
@Is_021111 ай бұрын
Yo vi el segundo doblaje y me gustaba, recuerdo cuando Nick lo pasaba ❤ y justo era cuando lanzaron la de Johny Deep y me generó confusión por ser pequeña jejeje que recuerdos 😊
@DayR-sk8yq11 ай бұрын
Me parece muy interesante ver como la calidad del audio va mejorandocon cada version
@waterdroping11 ай бұрын
Pues lo que yo noto de hecho, es que el primer redoblaje tiene peor sonido que el doblaje original El segundo redoblaje sí tiene muchísimo mejor sonido
@senbenorimaki24311 ай бұрын
@@waterdropingpero El blu-ray official que posee El doblaje original tiene mejor calidad en su audio que en El DVD.
@gerardorodriguez523511 ай бұрын
@@waterdropingel doblaje original fue hecho para cine con la mejor tecnología de la época, usaron la misma técnica de Edmundo Santos de grabar diálogos y canciones por separado, esto hace que las canciones se graben con una calidad estéreo y se conserven mejor, por eso las canciones en el doblaje original increíblemente tienen mejor nitidez que los diálogos. El segundo doblaje fue para versión doméstica y televisión, lo cual hace que tenga una calidad peor conservada.
@waterdroping11 ай бұрын
@@gerardorodriguez5235 pues será, porque el doblaje original suena bien para su época, pero el primer redoblaje sí suena horrendo, ya el segundo suena como suena un doblaje actual
@gerardorodriguez523511 ай бұрын
@@waterdroping Horrendo solo en calidad técnica, pero en actuaciones y elenco es muy bueno, me gusta más que el tercer doblaje que en mi opinión muy personal desfasa, tengo el mismo conflicto con los redoblajes modernos de Disney.
@lalo250911 ай бұрын
Orale, no sabía que tuvo un tercer doblaje la primera de willy wonka, me gusta más la voz de Luis Bayardo como el Sr. Wonka
@Hearts-wk1qt11 ай бұрын
Yo conocí al señor Bayardo en la novela llamada Quinceañera 😮
@samuelcollantes117511 ай бұрын
Y hasta ahora me vengo a enterar que de hecho esta película tuvo 3 doblajes, como siempre digo, cada día se aprende algo nuevo.
@sirarthur252311 ай бұрын
Yo hace tiempo aproveche ir a ver la película en el cine en Mexico por que lo re-lanzaron por el estreno de Wonka, y si, yo vi esa película la de Willy Wonka en su tercer doblaje en HBO esta buenísimo, por lo que enterarme de este video me deja impresionado 😄✨
@gerardorodriguez523511 ай бұрын
@michaelvaldes96También estrenó en Nickelodeon con el segundo doblaje, de hecho así fue como conocí esta película, hace algunos años la vi con el doblaje original y pues… en mi opinión es el mejor de los tres aunque algunas voces me gustan más del segundo. El tercer doblaje es bueno pero siento que desentona con el estilo antiguo de la película.
@sram.español11 ай бұрын
@@gerardorodriguez5235que recuerdos! Igual yo conocí la peli cuando la pasaron por nickelodeon hace ya bastantes años pero no sabia que doblaje de los tres tenia en ese entonces 😮
@AicilaLaam11 ай бұрын
Luis Bayardo❤ que voz Dios mío, icono del doblaje
@sonicelerizoloquendero11 ай бұрын
Me da gusto haber podido escuchar el doblaje original, era tremendo
@fando239411 ай бұрын
Gracias por haber hecho un video tan completo✨
@Springtrap.W11 ай бұрын
5:28 hey es la voz de Annie y Hallie
@momerathramirez520511 ай бұрын
Escuchando las muestras de audio comparativas me da la sensación que el primer doblaje de la película se escucha más nítido que el primer redoblaje y me sorprende oír la voz de Rocío Garcel y no reconocerla tanto. Ella debe haber tenido sus veintitantos cuando dobló a Veruca y es como imposible que su voz haya cambiado tanto hasta lo que para algunos es su registro más reconocible a partir de mediados delos 80.
@Merdicano11 ай бұрын
¡Espectacular vídeo Des 🙌🏻🙌🏻! Este forma parte de mis favoritos junto con "Mejores Startalents", "La Era de Hielo" y "Pingüinos de Madagascar". Lleno de información altamente detallada, redactada y muy bien investigada 👍🏻👍🏻. Lo cual cada vez más destaco tu gran tema en el canal el cual es "Calidad Encima de Cantidad", siempre aputando a hacer de tus vídeos cada vez más excelentes 🔥🔥. Creo que observando aquí el caso en general de los redoblajes, pienso que si bien hay razones técnicas como creativas de fondo por lo que llegan a realizarse, considero que otorgan una identidad diferente e interesante para la película en cuestión. Lo observo mucho aquí con Willy Wonka y La Fábrica de Chocolate, que pese a sus ciertos cambios y adaptación, sus tres doblajes tienen elementos que brindan una identidad diferente y única a la película en sí. Y me parece fascinante 😄. Aunque obvio, está claro que cada uno tenemos nuestras preferencias a cual versión preferimos, y eso está muy bien 👍🏻. ¡Gran vídeo Des!
@ZuCa041211 ай бұрын
Los tres doblajes son buenos porqué cada uno le pone su propio toque de personalidad. Si volvieran a realizar otra nueva edición de la película original, sería bueno que se mezclaran los 3. Sería bueno que hables del redoblaje de "la bella durmiente"
@cesaramauryalmeda186811 ай бұрын
Todos los Doblajes son buenos y excelentes Voces de Actores y Actrices iconicas.
@maianikaido11 ай бұрын
Podrías hablar del doblaje latino de la reciente película de Wonka (2023)? Entre los que podemos escuchar, están las voces de Emilio Treviño, Regina Tiscareño, Idzi Dutkiewicz, Cony Madera, Raúl Anaya, Carla Medina, Humberto Solorzano, etc, todos cantan también en la cinta.
@Desdoblandoaldoblaje11 ай бұрын
Lo haré en su momento.
@lizardopalominolavander911111 ай бұрын
Porque cony madera quiere doblar mas a olivia colman que su voz adriana casas lo mismo paso eb invasion secreta casas la doblo en los traileres y cony madera en los episodiis completos
@lizardopalominolavander911111 ай бұрын
Acaso le,disgusta adriana casas doblando a olivia colman o quieren a cony madera doblandola por beneficio propio
@Pinguino-Hobbit11 ай бұрын
Yo tengo el bluray que venía en paquete de musicales de Warner, y trae el primer doblaje 😊 lo reconocí porque los nombres están en español
@Brayanlez071211 ай бұрын
Esto tiene que tener más apoyo tiene todo las personas que le dieron doblaje a los 3 los dobladores que doblaron más de 1 personajes y las palabras que cambian ¿ Pero porque no tiene más apoyo es?😢😠
@elmisterperez890811 ай бұрын
Podrías hacer un vídeo sobre el redoblaje de mira quién habla ahora es la 3. Recuerdo que la primera vez que la escuché el perro era Humberto Vélez
@josemi_vhs_archivos11 ай бұрын
Esta película la conocí con el Primer Redoblaje. Para mi gusto me gusta más el Doblaje Original y el Primer Redoblaje.
@gerardorodriguez523511 ай бұрын
Yo conocí esta película con el primer redoblaje, cuando la pasaron por Nickelodeon, por eso me gusta mucho, aunque no se si la memoria me falla pero creo que las canciones estaban en inglés.
@josemi_vhs_archivos11 ай бұрын
@@gerardorodriguez5235 En el Segundo Doblaje estaban las canciones en Inglés.
@Benjaelpro1110 ай бұрын
el doblaje sissa sigue estando en amazon prime video? Saludos desde argentina
@Benjaelpro1110 ай бұрын
es que estoy buscando el 2do doblaje de sissa recuerdo que yo lo vi por el canal de tcm la version de vhs tiene el doblaje sissa?
@Benjaelpro1110 ай бұрын
pero yo tengo 11 años y lo vi por tcm en 2019 vos sabes donde se puede ver la pelicula con el doblaje sissa ya no esta ese doblaje en hbo max me podes ayudar? @michaelvaldes96
@esdrascamachocuevas94411 ай бұрын
Vaya estos temas de la primera version de la fabrica de chocolate para cuando un tema de otros redoblajes como Pokemon jumanji de 1995 y Dragon Ball Super Broly
@robowarrior323111 ай бұрын
Hoy vi la película de Wonka y la verdad las adaptaciónes musicales son geniales, lastima que Spotify no ponga las canciones en español al igual que las canciones de Matilda de Netflix (la película está fea, pero la música está genial en especial la de travieso)
@andrespaoloski11 ай бұрын
Los tres doblajes son muy buenos, pero creo que el doblaje original es el mejor, tiene mejores actuaciones y muy buena adaptación de las canciones y de los diálogos
@gerardorodriguez523511 ай бұрын
Creo que en el segundo doblaje fueron las canciones dejadas en inglés, yo lo vi en Nickelodeon, a decir verdad muchas voces son muy buenas porque también son de la vieja escuela, algunas me gustaron tanto o más que la del primer doblaje.
@andrespaoloski11 ай бұрын
@@gerardorodriguez5235 En efecto en el segundo doblaje no doblaron las canciones, y aunque me parece un buen doblaje, el original es superior para mí. Las interpretaciones de los diálogos es sublime
@microchipnipon11 ай бұрын
Yo me acuerdo ver la pelicula con las canciones en ingles asi que fue el segundo doblaje
@Chambatista11 ай бұрын
Yo la ví en la televisión con el segundo doblaje
@juliocesarorellanedmartin13811 ай бұрын
A mi la voz de Salvador Nájar como Willy Wonka me hizo recordar a la voz de Doc Brown en la 1era pelicula de Volver al Futuro
@AgustinVillagra-hg5jb11 ай бұрын
¿Podrias hablar del doblaje de la Naranja mecanica? ¿Nacido para matar? ¿Misery? ¿La masacre de texas (1974)? ¿El exorcista (1973)? ¿Halloween?
@rubenleon194911 ай бұрын
De verdad unos maestros los que hicieron los 3 doblajes, maestros del mejor doblaje en español:el mexicano!
@richardrednova632411 ай бұрын
Admito que esta es otra de esas películas que conozco pero no he visto pero eso no me impide de disfrutar el excelente trabajo de doblaje que se hace desde hace ya mucho tiempo
@YelselTsurugi11 ай бұрын
El segundo redoblaje me llama demasiado la atención, siento que asi puedo ver la película sin aburrirme.
@franjaker914311 ай бұрын
Charlie bucket ✖ Charlie cubetas ✔
@zine200511 ай бұрын
El pruner doblaje para mi es el mas nostalgico y mi favorito, y a comparado con el 2do este en si esta mas conservado, no se si sea a que es el que se uso mas en su epoca
@universodragonball96967 ай бұрын
en la escena del tunel del terror cuando el señor beauregarde le dice algo al señor salt y este responde y despues el señor beauregarde se voltea como con cara de "que genio" en el doblaje original el señor beauregarde dice "quiere comprar un auto?" y el señor salt dice "tonterias" en el segundo redoblaje dice el señor beauregarde dice "en que trabajas?" y el señor salt dice "golosinas" en mi opinion el doblaje original tiene mucho mas sentido pues en el segundo redoblaje siempre me parecio rara esa reaccion del señor beauregarde solo porque el señor salt trabaje en las golosinas
@marsel294611 ай бұрын
el segundo es que mas conocir y es mi doblaje favorito de la primera película
@DianaLauraCastillo201811 ай бұрын
El segundo doblaje es con el que mas me identifico😊
@MegaLucell11 ай бұрын
El primer doblaje creo que termina siendo el ganador 😊 Igual se aprecia los demas porque es un gran trabajo hecho por gente que ha dedicado su tiempo para dar voz y vida a los personajes
@Ruv-2050.-06 ай бұрын
Me Gusta mucho el Doblaje de Sonomex
@mirndalink091111 ай бұрын
"Violeta, la tienes violeta"
@cliderk117111 ай бұрын
SEÑORAS de grandes voces, como SEÑORES tambien.
@ma-uz7wm11 ай бұрын
Que investigación tan impresionante
@alfredoguardiolagomez43911 ай бұрын
Habla del doblaje perdido de Shin Godzila (mexicano), ya que en streaming solo publica en redoblaje (chileno) y por qué razón está perdido
@marckpineda298911 ай бұрын
Lastimosamente solo hay registros de grabación de cine de mala calidad
@RICARDORR2211 ай бұрын
Recuerdo el 2do, la vi cuando en TNT en los 90’s 🍫 me acuerdo cuando lamen el tapiz mencionado las fresas y LULLYFRESAS 🍓
@juanmacubillos546311 ай бұрын
Puedes hacer un video curiosidades del doblaje de Elementos por favor?
@marioemiliogutierrezmunoz946911 ай бұрын
Mi adaptacion favorita del libro es la de Tim Burton ( hasta ahora )
@BeshkoOfficial11 ай бұрын
1:49 y yo creyendo que el primer doblaje era el de luis bayardo
@mr.m95911 ай бұрын
Yo lo llegue a ver en el doblaje original, y me gusta mas, a su vez que como las canciones estan dobladas tambien En ese doblaje, le queda mucho mejor a los actore, los niños y claro que el mismisimo willy, dandole ese mismo toque extravagante de willy, con esos momentos donde si se puede sentir el miedo en el y lo raro en su comportamiengo
@HorrorBorealis11 ай бұрын
charlie cubetas XD
@marioemiliogutierrezmunoz946911 ай бұрын
Mi voz favorita para este Willy Wonka es la de Salvador Najar. Su interpretacion es la mas jovial y extrovertida.
@jorgeleiva214311 ай бұрын
Lástima que Salvador se retiro en 2021 era un gran actor teniendo personajes reconocidos como Pepe Le Pew y Luigi en Cars
@marioemiliogutierrezmunoz946911 ай бұрын
@@jorgeleiva2143 Sin duda tuvo una amplisima carrera en el doblaje, ademas de publicar informacion vital del medio. Aun asi, siente que Salvador daba para mas, pero es su decision y se espera que sea feliz.
@JesusFinale11 ай бұрын
La mía es Luis Bayardo. Otro excelente actor
@giovannysalvadorhuaraztruj50389 ай бұрын
Totalmente me encata el doblaje original y el segundo redoblaje tienen buenas voces acertadas.
@projp905711 ай бұрын
Muy interesante
@Desdoblandoaldoblaje11 ай бұрын
🤘🏼🤘🏼
@gerardorodriguez523511 ай бұрын
El primer redoblaje se escuchar más desgastado y antiguo que el doblaje original.
@lizardopalominolavander911111 ай бұрын
4:08 por eso el mes de julio del 2005 la version moderna de los 4 fantasticos y charlie y la favrica de chocolate
@lizardopalominolavander911111 ай бұрын
Miguel angel ghigliazza la voz dd la mole diblo sl sr salt en la versio sonomex del 71
@ArBeytia11 ай бұрын
Esa película está en HBO Max y creo que sigue en el segundo doblaje, tiene ese estilo vintage de la época
@Desdoblandoaldoblaje11 ай бұрын
Nop, en HBO Max está el tercero 😅
@Dunkast11 ай бұрын
Me encanta el tercero ya que se escucha mas limpio
@Chiisaru11 ай бұрын
16:30 Cuando preguntas a tu pareja que te dara de regalo de cumpleaños
@SonGoku_Bruv2 күн бұрын
La SISSA nunca doblo las canciones y se quedó en ingles pero el primer y tercer doblaje si las doblaron
@robowarrior323111 ай бұрын
Hay una razón por la que no me gustan los redoblajes y es porque al verlas con el doblaje original tantas veces te acostumbras a las voces de los actores de esa época, pero al ver los recientes como que no dan el ancho a la interpretación original, una pregunta porque los primeros doblajes tienen un efecto de sonido tan diferente!?
@Desdoblandoaldoblaje11 ай бұрын
Son épocas distintas, es obvio que la calidad de audio va a ser diferente.
@rositavasquez718511 ай бұрын
El segundo redoblaje me recordo a Guido de la vida es bella jeje
@Dino__.11 ай бұрын
Porque es el mismo actor de doblaje
@lauraleon069 ай бұрын
Qué curioso que el doblaje original suena más limpio (en cuanto a la calidad del audio) que el primer redoblaje 🤔
@universodragonball96967 ай бұрын
el primer redoblaje se noto que se hizo sin ganas, por algo las canciones nisiquiera tuvieron adaptacion
@elliot7terry11 ай бұрын
El tercer doblaje de todos los personajes se escucha extraño, como que las voces y la película no combinan parece que fuera doblaba a modo caricatura y no película live action
@josepolanco344111 ай бұрын
El redoblaje es el mejor.
@jordanortizyanez86235 ай бұрын
Soy el único que pensó que, en el tercer doblaje, Willy Wonka tenía la voz de Ruben Trujillo, la voz del genio en Aladdin? La verdad, me parece curioso lo similares que son sus timbres de voz en algunas escenas. Saludos.
@JuanjoCid-yi9vw11 ай бұрын
11:47 y ese gemido .__,
@Desdoblandoaldoblaje11 ай бұрын
Es una reacción de una de las abuelas de Charlie
@JuanjoCid-yi9vw11 ай бұрын
@@Desdoblandoaldoblaje lo sé xd en los otros doblajes la reacción queda bien pero en este es xd.
@Daniel-wz2sz11 ай бұрын
“Dime cuando mía serás, dime cuando cuando cuaaandooo”
@Javier_Leimac36511 ай бұрын
La primera vez que vi esta película fue con el primer *redoblaje* [ obviamente en ese momento no lo sabía ] Después vi la del segundo redoblaje y me pareció chocante el cambio de voces, prefiero la versión que conocí primero 😊
@Chinese_Sam11 ай бұрын
20:17 🤨📸📸
@RohPerez11 ай бұрын
wonka dijo gonzenlo xD
@yamishiro729711 ай бұрын
No sabía que Polo Ortin hizo doblaje en esta película 😮
@MarioRB9611 ай бұрын
Checa los redoblantes de Rocky 1
@flacomanias523611 ай бұрын
El primero redoblaje se escucha muy raro de baja calidad El de los 70 se escucha mejor que el primero redoblaje
@gokufilms189111 ай бұрын
Si es cierto, aunque de Wonka me gusta la voz de Luis Bayardo pero Sergio de Bustamante tambien me gusta, el tercero ya no tanto por que le da un tono mas afeminado y joven como el Wonka de Jhonny Deep y me parece que no le queda a Gene Wilder
@joaquinricardochavezmimbel9903 ай бұрын
O sea que Violet se dio el lujo de ser doblada por 2 de las mejores actrices de doblaje latino. 😮 Y siempre me gustó la versatilidad de Rocio Garcel para darle voz principalmente a niños. RIP Miguel Angel Giggliazza y Araceli de León! 🙌
@miguelantelo149910 ай бұрын
que curioso el primer doblaje se escucha de mejor calidad que el primero.
@JOEELOPIO7779 ай бұрын
ME GUSTA LA VOS DE ABUELO JØË DE DOBLAJE ORIGINAL LA ASE JORGE ARVIZU❤
@koopa707811 ай бұрын
Por una extraña razón me gustan los viejos doblajes, ese audio de calidad antigua le da ese efecto acorde a la fecha de la película junto con un efecto de nostalgia ¿es solo cosa mia?
@mauriciominicuci65445 ай бұрын
Como se llama la "barra superchupetosa" en inglés?
@DayR-sk8yq11 ай бұрын
Oye Des el domingo 17 de marzo en la CDMX se llevara la expolego donde iran Jaime Alberto Carillo y Roberto Mendiola no se si te interese pero igual pense en comoartir la informacion
@Desdoblandoaldoblaje11 ай бұрын
Me encantaría, la cosa es que no soy de CDMX entonces tengo que viajar para ir y es algo complicado :(
@DayR-sk8yq11 ай бұрын
@@Desdoblandoaldoblaje Chale no se porque me acordaba que eras de CDMX 😓😓 pues ni modo que se va hacer, y claro como siempre gran video bro :D
@ArBeytia11 ай бұрын
Hablando en mi humilde opinión, es escucha mejor los doblajes "viejitos" , son voces conocidas con las que hemos crecido, y tienen ese estilo "vintage" que tal tiene la película si, y me refiero al material (cinta , celuloide) en la que fue grabado... En cambio, cuando se vuelve a grabar con tecnología más actual, se pierde la textura y hasta la música, cortinillas y hasta ruidos ambientales como pasos, y sonidos de animales... En corto, el sonido ya no está en acordé, en la misma"época" que lo visual... Y se pierden joyas del doblaje como la voz del señor Arvizu 😮
@YelselTsurugi11 ай бұрын
Pues todo depende. Muchos no les gusta los doblajes viejitos.
@DayR-sk8yq11 ай бұрын
Ja no sabia que esa peli tuviera otros doblajes, bueno despues de ver el video puedo confirmar que... No se cual vi cuandl era niño 😅😅😅😅, creo que fue el primero
@Is_021111 ай бұрын
Yo soy muy joven, yo la vi con el segundo doblaje en Nick 😅
@Dino__.11 ай бұрын
1:48 No me gusta para nada 1:53 Pareciera que Wonka fuera un anciano y además es muy anticuado el doblaje 1:58 Este si es un verdadero doblaje el mejor 👍👍👍
@gokufilms189111 ай бұрын
Para ti será el mejor por que tiene voces mas actuales
@joseluismendietagonzalez751711 ай бұрын
El peor es el segundo redoblaje. Muchísimas gracias por tu trabajo, ya que nos permite conocer más de este apasionante arte. Saludos
@Desdoblandoaldoblaje11 ай бұрын
Qué bueno que te gustó el video, Saludos José!
@YelselTsurugi11 ай бұрын
Para mí el peor es el primer doblaje
@gokufilms189111 ай бұрын
@@YelselTsurugiNaaaa el peor es el segundo doblaje por la calidad y la perdida de varias cosas
@cappadocivs_asmodevs11 ай бұрын
Like 420. Ya m gané un saludo tetrahidrocanabicioso?
@Thespiderfanraimi942711 ай бұрын
La Verdad es ke Los 3 Doblajes son Muy Buenos sobre Todo Maria Antonieta de las Nieves 😉😊
@fandeandreaarruti11 ай бұрын
Interesante.
@universodragonball96966 ай бұрын
el doblaje original esta en cuevana
@rodrigofloresruiz198511 ай бұрын
Alguien puede decirme en qué pagina puedo ver esta pelicula, pero con el segundo doblaje? me parece la mejor version de las tres.
@Benjaelpro11Ай бұрын
MAGIS TV
@Javier_Leimac36511 ай бұрын
En España sería *Charlie Cubatas* 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 *Ba Dum Tss* 🥁
@ROGER-yo9cy11 ай бұрын
¿¿"Mascadora de goma"?? 😮
@Eeveeechan11 ай бұрын
Las picafresas saben a picafresas
@diegohuayllalanza11 ай бұрын
Mi calificación del vídeo es 6 ⭐ estrellas de parte mía Estoy sorprendido de que la película Willy Wonka de 1971 haya tenido tres doblajes y tome la decisión de aceptar el primer redoblaje porque tiene calidad de los años 70s mientras que el segundo redoblaje rechazó porque se siente que hay actores conocidos que ellos iniciaron a finales de los 80s y otros en los 90s lo rechazó el segundo redoblaje Mientras que la primera acepto Tu vídeo es una obra maestra
@ELKIRAPAPAS11 ай бұрын
El 3er Doblaje es el que mejor adaptación tiene aunque el 2do es el que mejor actuaciones tiene
@gerardorodriguez523511 ай бұрын
Yo siento que el primero es el mejor, los doblajes modernos siempre arruinan los productos antiguos pues quitan la esencia de los mismos, me pasa con el redoblaje de Blanca Nieve, el sonido digital y moderno hace que se escuche encimado.
@gokufilms189111 ай бұрын
@@gerardorodriguez5235El mejor es el primero, el tercero lo pongo en segundo por que mejoro la calidad y mantuvo nombres en ingles y en tercer lugar el segundo por que me parecio el peor en calidad, nombres y actuaciones
@jorgeleiva214311 ай бұрын
La verdad es que mi favorito fue el 1er doblaje Mi voz favorita para Charlie fue Maria Antonieta,en cuanto a Willy Wonka empate Luis y Salvador Najar Increíble video
@Desdoblandoaldoblaje11 ай бұрын
Saludos Jorge!
@pinguinofilms28938 ай бұрын
Yo crecí con el doblaje "que le dio más sabor" 😅
@fafsdasdsa11 ай бұрын
Que raro que cambiaran el doblaje en HBO MAX. Cuando vi la pelicula ahi, tenia el primer redoblaje. Pero bueno, a ver que tal el segundo redoblaje.
@Is_021111 ай бұрын
Deberían tener opción a elegir el audio, en mi caso no hay problema, eso sí, es el primer redoblaje el que recuerdo con cariño cuando lo transmitió Nick y tal vez no lo haya visto en HBO en unos meses pero cuando lo vi era ese el que tenían 😅
@OwO-Sama11 ай бұрын
Tal vez sea el unico, pero siento que el doblaje original tiene mejor calidad de audio que el primer redoblaje
@gokufilms189111 ай бұрын
Si es verdad 😂, es algo raro pero supongo que es por la calidad del estudio
@danielaantunez652311 ай бұрын
Hola!!! Tengo una duda muy grande. Tengo entendido que el tercer Doblaje Charly fue doblado por un diferente actor al que mencionas. Podrías por favor decirme dónde encuentro esa tercer versión ??? Te lo agradecería un montón.
@Desdoblandoaldoblaje11 ай бұрын
En HBO Max
@danielaantunez652311 ай бұрын
@@Desdoblandoaldoblaje Creo que tus datos están equivocados en relación al tercer doblaje . Charly fue Doblado por Luis Fernando Orozco en Art Sound del grupo Macias. A menos que haya una cuarta versión. Pero la voz que se oye en tu recopilación definitivamente es Luis Fernando Orozco
@Desdoblandoaldoblaje11 ай бұрын
@@danielaantunez6523 gracias por la aclaración!
@Eeveeechan11 ай бұрын
Para violet me gusta mas la voz de paty, ls de Christina se me hace mas tierna y energética (contrario a como se ve el personaje)