DAAAAAAAAANDADAN momento (y lo demás de temporada) : www.twitch.tv/iLuTVLIVE
@arubaru-sh7nfАй бұрын
La traduccion es en español de España o mantiene una traducción neutro?
@eltunas373Ай бұрын
Ñangele 🗿
@_vincent_art_Ай бұрын
Dios lo del taladro percutor me mato 😂😂😂😂😂
@KikeD-rj1ldАй бұрын
Cuando descubra que en el doblaje latino de Shikanoko, cuando le rezan a Shikanoko en el capítulo 8, que empiezan a cantar "el venao, el venao" va a flipar
@reyajudante4408Ай бұрын
Brasilero: - Le intenta explicar a Ilu que le robaron la cartera en su idioma natal - Ilu: 🤣🫵🫵
@RoxanaGarkАй бұрын
Ilu, el doblaje latino de Boku no Hero es odiado por nosotros. Es desastrozo. Y los gringos también detestan el doblaje de Frieren en inglés, sobre todo por que la actriz de voz de Frieren no encaja con la Frieren en japonés. Y el doblaje latino de Chainsaw Man por momentos supera al japonés, así de bueno es.
@romeolucky4364Ай бұрын
Como va a superar al doblaje japonés jajaja
@francolelli6859Ай бұрын
@@romeolucky4364es verdad si power parece que no le pagaron bien por lo que deja ver
@DanielMartinez-bt6fzАй бұрын
@@romeolucky4364lo supera, que tú seas un fanboy del japonés o de cómo hablan los japoneses no significa que no lo puedan superar. En cuando a interpretación y gritos están al mismo nivel.
@Dazzled_EXАй бұрын
El latino de Chainsaw Man es más gracioso que el japonés, eso sí. Ya verá cada uno si eso lo hace mejor o peor.
@lautaropelozo1639Ай бұрын
Jajajajajaja@@DanielMartinez-bt6fz
@Dani-ez7snАй бұрын
Quién lo diría, el portugués es la kriptonita de Ilu
@rubn_chАй бұрын
El pibe que tiene sus donaciones en portugués, que siempre dice macaco y que en los videos de reacciones trata de hablar en portugués... Que sorpresa eh? xDDDD
@Dani-ez7snАй бұрын
@@rubn_ch No veo sus directos XDD, supongo que es menos sorpresa de lo que pensaba
@edgarivancandiabenitez1043Ай бұрын
Las donaciones están en japonés xd@@rubn_ch
@matiasperez5595Ай бұрын
La voz de señora que le pusieron a frieren jajajajaja
@jairovera3395Ай бұрын
En teoría, es una señora jaja
@_dtamayoАй бұрын
voz de milf
@Aki-ml8elАй бұрын
todo el puto video pensando que se terminaba cada 30 segundos para la outro de los videos que estaba mirando.
@StagaWhoАй бұрын
El ñéngele lo tengo de tono de mensaje. Es buenísimo
@tristan8980Ай бұрын
Pido perdón por el doblaje latino de mrd de Boku No Hero, hasta ahora seguimos exigiendo un redoblaje a la serie.
@CanonDesАй бұрын
Al nivel que la propia serie, no te preocupes
@NéstorFernández-s1hАй бұрын
Combina con la serie
@LuisBeto_9725 күн бұрын
cuando animen el final exigirás un remake digno del doblaje
@edud64129 күн бұрын
Lo de los acentos en el latino si lo han hecho varias veces, por ejemplo, si en el producto original los personajes hablan ingles y otro personaje inglés britanico, suelen utilizar el colombiano o argentino para demostrar el cambio de acento
@odrag.29Ай бұрын
Ilu tiene que ir a Brazil sólo para estar feliz todo el rato que escucha hablar a la gente.
@alan_7390Ай бұрын
1:43 En el ingles siempre meten un tono todo raro que hace que no parezcan personas los personajes, y lo malo es que en MHA el estudio es de alla, y tienen como base el ingles también.
@francolelli6859Ай бұрын
Lo vuelven más exagerado en su acento de ellos y queda horrible
@Hanabii7238Ай бұрын
6:10 Extensión de dominio. Santuario malévolo 👺👻
@karlaTRАй бұрын
Santuario Malévolo chaval🥵👍🏻
@larepl1ka165Ай бұрын
Santuario mayuyo 😎😈
@allwinamvАй бұрын
Estos últimos doblajes han estado chéveres. Ñenguele!
@JesanqАй бұрын
9:32 me parece que tiene que ir al otorrino
@jaggerabdultosic5551Ай бұрын
Como la de Sakura card captor que doblaje tan malo en castellano 😢😢
@masked4569Ай бұрын
Ilu por si no lo sabias el doblaje latino de Boku no Hero es uno de los peores de los últimos años y a casi nadie le gusta ese doblaje por varias razones: La dirección es tan mala, que hasta actores profesionales se ollen mal, la interpretación de los personajes es desastroza (en especial los que lo doblan desde Miami, ya que se nota que hablan inglés la mayor parte del tiempo), los actores de doblaje repiten hasta 5 personajes por ejemplo Bakugo y Shigaraki tienen la misma voz (aparte de quien les da voz es el director del doblaje), son 16 paises diferentes los que colaboran para hacer el doblaje (yendo desde EU, El Salvador, Peru, Guatemala, Colombia, España, Portugal, Alemania etc.) y se nota un montón los acentos de cada pais por la mala dirección. Además de que es bastante inferior a otro doblaje que se hizo para las dos primeras películas de la serie y que el fandom pide que regresen esos actores para un redoblaje de la serie. Pero bueno, estos son algunos de los problemas que tiene este doblaje y no quiero extenderme más.
@LokiSanАй бұрын
Ilu , como dato la mayoría de latinos detestan el doblaje en latino de boku no hero
@lucasreinaga9474Ай бұрын
necesito la parte 2 JAJAJ muy bueno!
@pacotemicasaАй бұрын
Chainsawman hay que verlo en latino y Dandadan en castellano.
@francolelli6859Ай бұрын
Es horrible chainsawman en latino para mí menos ganas aactuar tienen algunos o se escuchan muy meh
@crossfart5427Ай бұрын
El latino de CSM tiene buen contenido para memes, pero no recomiendo verlo con ese doblaje
@DanielMartinez-bt6fzАй бұрын
@@crossfart5427eres el tipo fanboy del japonés. Solo te gusta como hablan los japoneses mas no sabes de doblaje.
@crossfart5427Ай бұрын
@@DanielMartinez-bt6fz Estoy diciendo que no recomiendo el doblaje de CSM, ni siquiera estoy diciendo que el doblaje sea malo ni que solo veo animes en japonés, wtf?
@francolelli6859Ай бұрын
@@crossfart5427 exacto como mortal Kombat
@gabrielcalderon728Ай бұрын
Vine aqui para reir,si se ofenden de que el doblaje latino es mejor que el resto,mejor vete,aqui nos burlamos de todos los doblajes
@Di3g0Andr3sU4Ай бұрын
No deberia enemistarse com el castellano, el doblaje ingles es bien horrible
@gabrielcalderon728Ай бұрын
@@Di3g0Andr3sU4y el mejor es el portugués de Portugal,sino me creen,vean la saga saiyan y la de freezer,es para reir
@Chemaster5Ай бұрын
El mexicano es el mejor
@pezhappy3419Ай бұрын
Mi doblaje supremacista es mejor que el tuyo
@alan_7390Ай бұрын
El mejor es el japonés que es el del que toman bases todos y ya fin, gey el que lo lea.
@TheK3vinF2P_AnimeАй бұрын
8:30 GRACIAS POR VER MI CLIP
@JorgeNaya123Ай бұрын
Kevin eres actor de doblaje profesional? No he visto la serie entonces no sé si es verdad. (Gran fan, no esperaba encontrarte aquí)
@TheK3vinF2P_AnimeАй бұрын
@@JorgeNaya123 el doblaje hizo Eric Suñén. mi trabajo es hacer clips y traer novedades anime ❤️
@zekorxАй бұрын
El vídeo acaba en 10:05
@erickesteban8700Ай бұрын
No hay que burlarse ni del latino y ni del castellano el portugués se gana las burlas por goleada
@ant0wavАй бұрын
Pero si es el mejor
@hectoriv5137Ай бұрын
Como el doblaje en latino tiene que estar ADAPTADO a todo latinoamerica, es complicado el meter referencias, chistes o incluso acentos, que se puede, si, muchos doblajes lo tienen, incluso hoy en día, pero el comprador muchas de las veces prefiere que no tenga nada de eso, porque tienen que llevarlo a todos los rincones de habla hispana, lo ultimo lo escuché en una charla o video de un actor de doblaje latino
@TheTitanESPАй бұрын
Ha faltado los mejores que tenemos del castellano, en Link Click, el castellano es el mejor doblaje de lejos, sobre todo la chica, y luego tenemos a Sendoo en diferentes animes como en Kaijuu bastante bueno también.
@Serenity_Sweet25 күн бұрын
Uf muy buenos todos, unas joyitas, lastima que fueron solo 11 min 🤣 ¿Alguien sabe si aún sigue el directo en la plataforma morada?
@yii_uАй бұрын
minuto 1:00 y las racistadas te consumen
@eduardohuaccha584221 күн бұрын
tu come tu sushi es lo que escucho en el de brasil de sukuna
@coosmo1575Ай бұрын
Simon contra el antiespiral:TALADRO PERCUTOOOOOOOOOR
@BadTripCampАй бұрын
El latino cada vez es mas mexicano que latino. Pars mi, el mejor doblaje es el de Mob Psycho, tiene ese balance entre buenas voces y buena adaptación del lenguaje sin querer ser 100% mexicano
@francislangley6773Ай бұрын
Pues todo depende del anime y la dirección que tenga cuando son comedias tienden a adaptar chistes a cosas que entienda la mayor parte del público o más comúnmente México que es que más consume doblaje y hay otros casos como el de chainsawn y el personaje de denji específicamente que su personaje tiene que ser adaptado así porque es parte de sus características de un adolescente tonto que ha vivido en la calle que no sabe escribir y solo tiene un vocabulario mal hablado y ese vocabulario malsonante lo tiene desde el japonés entonces se adapta a como sería si fuera latino y que groserías quedan con el tono de denji y la situación pero buscan sus opciones el resultado es que casi todas las groserías salen de México y te suena raro si no la conoces pero pedir algo más neutro no saldríamos del clásico puta, puto, mierda, bastardo y fin xd
@Joseph-us9ti29 күн бұрын
3:31 soy de latam y siempre he pensado lo mismo, en el doblaje latino se desaprovecha mucho la riqueza de que tenemos en cuanto a dialectos.
@kef41Ай бұрын
ÑENGELEEEE!!
@edithbecerrabautista23Ай бұрын
La extensión de dominio podia haber salido muy mal, pero lo hicieorn bastante bien.❤❤
@elrichal076Ай бұрын
Ojalá más vídeos así, de mis temas favoritos
@blascabj02Ай бұрын
Ta gostoso me rei mucho con esa parte y la del "ah" de denji que parecía otra cosa xd
@6azzzАй бұрын
necesito encontrar el clip del taladro percutor.
@Hanabii7238Ай бұрын
1:35 Sasuke Robot:
@coosmo1575Ай бұрын
Es leer brazilian portuguese y la risa sale en automático 😂😂😂
@reyajudante44089 күн бұрын
Puede que sea por falta de costumbre, pero siempre siento que en otros idiomas le ponen voz de señor a personajes jóvenes xd
@arker239Ай бұрын
3:26 esa escena en latino fue doblada en Miami, my hero academia es de los peores doblajes latinos
@Shadow-kl5dv6 күн бұрын
Duele escucharlo
@Anyero_TatsuАй бұрын
Lo del taladro percutor me mató 🤣🤣🤣🤣🤣
@jaiderbeltran935Ай бұрын
Regreso el contenido god 😎🤌
@NéstorFernández-s1hАй бұрын
2:57 El inglés para pronunciar nombres o terminos es un asco. Aveces pasa en doblaje latino cuando pronuncian nombres y cosas como se les da la gana.
@CanonDesАй бұрын
Siempre lo intentan pronunciar con su acento pedorro, normal que les salga tan mal siempre 😂
@matiasibanez2Ай бұрын
8:30
@Tamer2002oficialАй бұрын
9:16 xddddddddddddd
@thisguy5641Ай бұрын
Necesitamos mas de estoo 😂
@jeagerzbomb9924Ай бұрын
Toji en Ingles, Frances, Español y Brasileño: 🙂👍 Latino: 😩🫦💦
@gustavochapay3183Ай бұрын
ilu ve a un brazilero hablar: "risa de kira.jpg"
@judaseltraidor6665Ай бұрын
Lo admito, el doblaje español gano con lo de "taladro percutor" 😂
@asturiana3528Ай бұрын
Solo los personajes carismáticos o con una buena personalidad tienen el mejor acento del mundo, el argentino papá
@RyogasempaiАй бұрын
No me imagino a ilu en una convencion en brasil o Portugal, lo banean como persona no grata
@ivanolivares13Ай бұрын
Brasileño: amigo ayuda confundieron a mi pequeño hijo con un macaco y lo estan por hacer sopa! Ilu: 🤣🫵🏼🫵🏼
@Angel56143Ай бұрын
El unico doblaje en ingles que siento esta a la altura es FMAB
@marcosperez5294Ай бұрын
Igual, ese y Hellsing Ultimate
@Angel-de9xwАй бұрын
NO VEAS EL DOBLAJE DE POWER ILUUUUUU
@francolelli6859Ай бұрын
No me lo recuerdes dios que poca alma a la interpretación
@murciano09626 күн бұрын
Yo como español no comprendo que en el doblaje castellano se sigan usando palabras como "chachi" o "dabuten" a día de hoy. Por dios, es que literalmente nadie habla así ni usa esas putas expresiones, y encima quedan horribles. Es que no se dan cuenta cuando las graban?
@HuhbeАй бұрын
En resumen vean anime en su idioma original.
@francolelli6859Ай бұрын
Actualmente hay pocos doblajes buenos pero hay
@LuisBeto_9725 күн бұрын
desde Dragon ball que no sentia que un anime era mejor en doblaje latino que el original, que bien la hicieron con el Vato motosierra
@brandonkreter919Ай бұрын
3:48 COÑOOO QUE PALTA!!
@Bokkasio27 күн бұрын
Profanen la tumba de Napoleón 1:45
@Hanabii7238Ай бұрын
9:08 JAJAJAJ imposible tormarse enserio las escenas si estan en portugués😂
@Hanabii7238Ай бұрын
1:08 Pero estás bien Marin? 😂
@chizupanii376Ай бұрын
3:42 , valorant dolable latino: ejem ejem
@olafz5935Ай бұрын
Confirmo Ilu, el ingles en doblaje me parece pta mrd, si solo hablaran como en las peliculas normles...pero no
@francislangley6773Ай бұрын
La de denji aunque polémica todos sus modismos y cosas raras que dice me parecen muy acertados con el personaje y con el vocabulario que tiene denji, no podía esperar un doblaje todo seco sin emoción y neutro tenía que ser mal hablado y con frases bien estúpidas aunque no les guste xd
@ikercano6958Ай бұрын
Ñienguele
@valentinmedel4659Ай бұрын
porque pusiste argentina si no hacemos doblajes de anime aca
@andrescascante5081Ай бұрын
Dios ojalá reaccionara al abridge the solo leveling jajaja
@margaleano2512Ай бұрын
El doblaje latino de chainsaw es buenísimo
@Hanabii7238Ай бұрын
Taladro percutor 😂😂 A mi me parecee Chachi😂
@arubaru-sh7nfАй бұрын
La traduccion es en español de España o mantiene una traducción neutro?
@T3NZ0.8 күн бұрын
Para mí el mayor problema con el doblaje es que se entiende lo que dicen los personajes, y los diálogos generalmente son re cringe, entonces escucharlo es peor que leerlo. Pasa sobre todo con los nombres, que te vengan hablando en español o en inglés y de repente te suelten un nombre ahí que nada que ver te descoloca un poco.
@Cydra9Ай бұрын
La voz de frieren en castellano es perfecta
@laujita18 күн бұрын
Mi opinion es que el doblaje inglés no pega nada en el anime porque foneticamente son idiomas que no se parecen en NADA (ademas que siempre cambian las pronunciaciones de los nombres. En cambio el Español es practicamente igual y no choca tanto
@tuwebanimeАй бұрын
El mejor doblaje de anime al castellano que he escuchado es "Death Note". Impresionante.
@vagoerrante3 күн бұрын
MAX VALE PREVENIR A QUE EMPAPADA 🗣🗣🔥🔥🔥🔥
@eliseomendoza5165Ай бұрын
Lo siento pero también me reí en todo el doblaje brasileño jajajaj
@george398629 күн бұрын
El doblaje de chainsaw man en latino es tesoro nacional
@PabloBB721Ай бұрын
Santuario Malévolo
@akuma-tenshi8775Ай бұрын
Toji suena raro, no dice brazo de 45 cm
@Augustox13Ай бұрын
No hay acento Argentino porque todo el doblaje se hace en MEX lo mas neutro posible. Y me pasa lo mismo con los doblajes, el peor por escandalo es el yankee y el segundo puesto se lo lleva el gallego con diferencia!
@pbiloniАй бұрын
Propongo ver todos los animus dublados no pt de brasil desde ahora
@Alphariusreal858Ай бұрын
El portugués es GOD
@PayoplayАй бұрын
Es pura magia el portugués
@juancho8265Ай бұрын
Como siempre chainsaw y boku no kokoro carreando la industria hasta en otros idiomas
@flygn_Ай бұрын
Yo a dia de hoy sigo pensando que los gringos no son capaces de doblar un anime y que no parezca forzadisimo
@PANDORA_666Ай бұрын
3:45 de hecho antes si le daban distintos acentos a los personajes, pero gracias a los delicaditos de internet se fue perdiendo eso poco a poco, al igual que los mexicanismos del doblaje, ahora es mas aburrido
@bryanlara52915 күн бұрын
otro por favor jajajaja
@Sefirosu__10 күн бұрын
Españoles 🤝 Latinos, unidos por el odio hacia el doblaje americano.
@Hanabii7238Ай бұрын
2:37 JAJAJJAAJJAAAJJAJ
@simon920313 күн бұрын
Concuerdo con ilu todo lo de anime en inglés suena horrible (hasta los juegos) ,se sienten como sin personalidad los personajes
@deus6035Ай бұрын
Concuerdo totalmente el inglés no le pega a ninguna xddd
@oskarinji27 күн бұрын
el latino en chainsaw man se lucio la voz le queda como anillo al dedo
@des_ku_12Ай бұрын
Taladro percutor 🤚🥸🤚
@adrianadm7414Ай бұрын
Ñenguele🗿
@narfer07Ай бұрын
Panchitada histórica
@antonio.perezgranados8897Ай бұрын
Mineta chileno
@Maora_29 күн бұрын
nono no puedo con el francessssssss, es terrible, escupí todo
@kevinalava9702Ай бұрын
Papá ball, mejor doblaje en la historia del anime.