3:20 Story begins - For people returning who will want to watch the video multiple times and dive right in. But also you should watch the intro at least once ✨and✨ consider supporting the teachers who make content for free!! You get more educational content along with well-organized study materials, they get to keep providing these services for everyone. Win/win!!
@MrFerdagonАй бұрын
Listening to the story in spoken Arabic is an excellent exercise. شكر كتير كتير
@arabicwithranaАй бұрын
😍🫶 yaay I am so glad you like it. Many more are on the way. أهلا و مية سهلا
@SFMathers15 күн бұрын
Support comment for Rana 💕
@MrSas27Ай бұрын
lovely story, prefer watching you telling the story ... more expressive and beautiful
@ronteichner4382Ай бұрын
وأنا صغير، كمان حكوا لي القصة هاي 😊
@ashtonshelton8584Ай бұрын
ممتاز جداً👏🏻
@stephen1381Ай бұрын
سمعت القصة بطفولتي. اسم القصة بالجليزي هو 'The boy who cried wolf' 🙂
@aslinurerden1992Ай бұрын
😍
@arabicwithranaАй бұрын
Aman aman .. vallahi çok özledin 😍
@attilalehun1Ай бұрын
Very useful, very interesting as always. Keep up the good work ! Rana est une excellente professeure si vous souhaitez améliorer votre libanais (ou syrien ou «levantine arabic»). J'ai déjà hâte à la prochaine vidéo. Stéphane D.
@GorkemOzkayaАй бұрын
Thank you for making these videos, Rana! 🙏🏻 One question: when you speak a bit formally like this, it sounds like MSA to me. How can I easily distunguish MSA and Levantine? What are some key expressions in this video that tells one this is Levantine?
@VArabic-sw7enАй бұрын
I'm not Rana, but I distinguish with a few things 1) verbs with "b" in them XD esp common ones like biddi (I want) 2) common words that are different in MSA like "Shu" for "what" and "bas" for "but" 3) shortened words when they're the same: "jadeed" in MSA becomes just "jdeed" in Levantine, "wa" becomes just "w" (pronounced like a u) 4) consonant and vowel changes: "hatha" in MSA becomes "had" in Levantine, as levantine drops the th sounds and changes them to something else, sometimes d/t and sometime z afaik - so MSA "thalatha" (3) becomes levantine "tlate", and the ta marboota ة at the end of words has an "ay" sound (as in English "to say") in Levantine in place of the MSA "ah" - so school is "madrasah" in MSA while it's "madrasay" in Levantine. That was very long but basically I just use some marker words and sounds and listen out for them.
@tonyhakim-p4wАй бұрын
one question i have for you is when i watched your video on whatever however wherever etc, i was wondering if i say شو ما بقول or شو ما قلت for whatever i say. because i notice sometimes the verb after ما is past tense. like can i say وين ما رحت or وين ما بروح for wherever i go
@מארקשופАй бұрын
Thank you so much 💖. BUT this is not an Original Arabic story. This is one story from a collection of stories "Aesop's Fables" from the time of ancient Greece.
@arabicwithranaАй бұрын
Ahlan wa sahlan .. I haven't mentioned if it's an Arabic origin or not. These are Arabic language popular stories, meaning these are stories told in Arabic language. Arabic original stories are NOT short. And there is a very important thing related to this: I believe that we can't rephrase real Arabic stories in Levantine, it will lose a lot of its beauty. So I would love to keep it in Standard and never touch it to lessen its beauty. Thank you for your comment :)
@מארקשופАй бұрын
@@arabicwithrana Thank you very much for the explanatory response. This is probably my misunderstanding. Anyway, you're adorable. الله يبارك فيكِ
@popwittenino7411Ай бұрын
شو أخباركن هيدي أيام؟ ما كان في شي بلبنان؟ احكي عن حياتكن بلبنان لو سمحتي. أنا بدي اسمع و اعرف رأيك سياسي كمان.
@arabicwithranaАй бұрын
أخبارنا الحمدلله. ما بحب إحكي إشيا سياسية عندي على القناة. شكراً
@elishsari28 күн бұрын
Your content is good but I am very frustrated because you always make the Arabic script too small! We learners want to read along in Arabic! Make the Arabic prominent and the English and the transliteration should just be back up. This prevents me from enjoying your posts,and even on Google you do the same thing! This is a huge disservice to us.
@spaniardspeaks28 күн бұрын
Hi Eli. Rana's Arabic script is not particularly small. As Arabic learners, we usually tend to find Arabic letters small, but trust me, it's just a matter of getting used to them!! She's doing a great job and she doesn't even have the obligation to do so. I think calling it a "disservice" is not the manner and the tone she deserves.
@arabicwithrana28 күн бұрын
@spaniardspeaks Thank you for your sweet words ❤️🙏 I am glad you are benefiting from my work. Please contact me on my email: asho@arabic-with-rana.com I would love to send you one product from my shop for free 🫶
@elishsari27 күн бұрын
@@spaniardspeaks I agree, she is doing a really good job and I support her, even purchasing the materials she has on Patreon. However, I follow other Arabic and Persian teachers as well, and they place the Arabic/ Persian script in such a way that it’s much easier to read. When I say a disservice, it’s because it feels like she puts the transliteration and translation in the forefront, thinking that these re the most important for us, but in fact reading along in Arabic is more important.