Aiko powiedziała że nie należy z byle powodu się rozstawać. Otóż wiele lat temu w naszej TVP była sonda uliczna na temat małżeństwa. Reportreka zapytała parę staruszków czy nigdy się nie kłócili itd. Pani odpowiedziała że są z tzw. przedwojennego pokolenia które ma zasadę że jak coś się psuje to się tego nie wyrzuca tak jak to się dziś praktykuje tylko stara się naprawić. I postępując w myśl tej zasady przetrwaliśmy ze sobą ponad 60 lat. Czego i wam z całego serca życzę.
@krystynakoppel93442 жыл бұрын
Wiem dokładnie o czym mówcie. Moim językiem ojczystym jest poprawny język polski, ale mieszkam w Niemczech a pochodzę ze Śląska, mam synowe z Brazyli i Turcji i tyle różnych języków w rodzinie to mówi się właśnie tak jak u was..... różnymi językami. :)))) bo najważniejsze aby rozumieć się wewnętrznie i tak jak Hajko mówi należy się obserwować i reagować wyrozumiale do osoby, której dany język jest obcy. Ale najważniejsze że się kochacie! To jest najpiękniejszy język na świecie. JĘZYK MIŁOŚCI!!! Oby tak dalej!
@z.Sh4ped.Po0Tin3 жыл бұрын
Poza japonskim, angielskim, polskim to jeszcze gesty, mimika i mowa ciała 😜 Oby tylko za wiele nie było "lost in translation". Udanej komunikacji na wszelkie możliwe sposoby 👍🥰
@agaagusia47262 жыл бұрын
To prawda, komunikacja to o wiele więcej niż słowa. Bardzo mądre są Wasze spostrzeżenia i rady. Nie tylko dla małżeństw z różnych kultur, ale także dla małżeństw tej samej narodowości, relacji z dziećmi, z rodziną, z przyjaciółmi. Szczególnie cenne i piękne są wypowiedzi Ajko na temat rozumienia drugiego człowieka, obserwowania jego subtelnych reakcji, znajdowania w różnicach wartości i gotowości by ich nie negować lecz starać się zrozumieć.
@AikoiEmil2 жыл бұрын
Zrozumienie drugiej strony i drugiej kultury to podstawa!
@justynamoleda75643 жыл бұрын
Aiko, wzruszyła mnie Twoja wypowiedź - że obserwujesz cały czas Emila, patrzysz, co go bawi, co go martwi. To była taka piękna lekcja miłości i czułości. ♡♡♡ Jesteś serdeczną, ciepłą i mądrą osobą. :) PS Kiedyś pamiętam, że mieliście podobny odcinek, ale ten jest o wiele bardziej rozbudowany, super! ♡
@karolinaignaczak63372 жыл бұрын
Aiko jest niesamowita, biją od niej inteligencja, przenikliwość i wielki urok. Na dobre została królową tego kanału :-) PS To prawda, że mówienie w obcym języku męczy. Jestem w wieloletnim związku z obcokrajowcem i mówimy w ponglish, ale jednak ze znaczną przewagą inglisz i czasami kiedy jest już bardzo późno albo odwrotnie - jeszcze się nie obudziłam - trudno złożyć proste zdanie, choć w zwykłych okolicznościach komunikuję się biegle. No i oczywiście jest kwestia tego, że w przypadku skomplikowanych treści native jednak zawsze niektóre rzeczy wyrazi troszkę inaczej i inaczej je odbierze, ale tutaj, jak mówiła Aiko, bardzo ważna jest postawa rozmówcy :) Pozdrawiam ciepło!
@OptusThings2 жыл бұрын
Czyli gruba kłótnia od japońskiej żony, która np nie może się doczekać, aż mąż powiesi półkę może wyglądac tak: - pamietasz kochanie jak byliśmy w wakacje nad morzem? - tak, była piękna pogoda, a my szczęśliwi - spacerowaliśmy dużo brzegiem plaży - sąsiedzi mieli uroczego psa z którym się bawiliśmy - było wspaniale, przywieźliśmy wiele pięknych pamiątek - tak, mam przynajmniej pięć ulubionych, a ty z dziesięć - pięknie te pamiątki wygladałyby na półce, ale jeśli nie chcesz, to nie musisz jej robić - prosiłaś mnie o tę półkę już 6 miesięcy temu, czy nie za często mi przypominasz? - rób tę półkę do cholery! (powiedziała Japonka po polsku) :)
@gilbercik3 жыл бұрын
Jako gość z wykształceniem psychologicznym obejrzałem odcinek z dużą przyjemnością. Chyba jeden z najbardziej pouczających odcinków ever. :) Podoba mi się Wasza otwartość i empatia w komunikacji. Rozumiecie niuanse wynikające z różnic kulturowych i potraficie to wykorzystać w codziennej praktyce komunikacyjnej. Myślę, że nie tylko wzbogaca to Wasz związek, ale też na swój sposób go umacnia. :) Sugoi!
@tomaszk47503 жыл бұрын
Kochani, nie ważne w jakich językach mówicie. Wieża Babel Wam nie grozi. Ważne, że bez względu w jakim języku - ale się dogadujecie, jesteście ze sobą szczęśliwi. Wyznanie miłosne oparte na uczuciu i widoczne w oczach nie wymaga specjalnego tłumaczenia. A swoją drogą wyjątkowo lubię język japoński. Gdy Was jeszcze nie było na świecie uczyłem się angielskiego, francuskiego, a wówczas japoński nawet nie przychodził mi do głowy. A szkoda. Jak wspominałem, byłem w Japonii dawno temu - i od tego czasu uważam ten kraj za jeden z najpiękniejszych miejsc na ziemi. Ściskam Was serdecznie, Tomasz
@ewasowinska59233 жыл бұрын
Piękna i mądra żona .🥰
@fotograf96193 жыл бұрын
Piękna o mądrą żona to skarb. Oj ma Emil Aiko do Ciebie stoicką cierpliwość.
@nicku12 жыл бұрын
Miła z Was para. Mała rada od filologa - jeśli będziesz skakał między językami, to się nigdy porządnie japońskiego nie nauczysz, albo potrwa to dłużej. Nazywa się to hamowanie retroaktywne. Staraj się możliwie długo (mam na myśli całe dni, a jeszcze lepiej dłużej) trzymać się japońskiego, bez przechodzenia na polski, czy angielski! Formułowanie w nim myśli, a nawet sny po japońsku pojawią się bardzo szybko :) Piszę z doświadczenia z innymi językami.
@DaroKurmin3 жыл бұрын
Kiedyś byłem w Filipnach w Japońskiej restouracji okazało się że właściciel to Japończyk. Przestraszyłem się jego zachowania myślałem że jest zły i niezadowolony po jego wyrazie twarzy. Okazało się że on się wstydził że nie zna języka angielskiego jak mi przetłumaczyła filipińska kelnerka. Było to zabawne, pewnie inaczej się pokazuje emocje w innej kulturze. Dla mnie to brzmiało jak krzyczenie.
@luka-xy5dr2 жыл бұрын
Hehe lubię takie filmiki. Sam jestem już w 3 miedzynarodowym zwiazku, w dwóch zwiazkach mówiłem po niemiecku, dzięki temu bardzo rozwinąłem ten język. Teraz jestem w Polsko francuskim i porozumiewamy się tak jak wy, po prostu miksem i uczymy się swoich języków
@H_elloo3 жыл бұрын
Kurcze, jak ja to rozumiem. Właśnie tak jest, że o emocjach, potrzebach łatwiej mówi się w języku, który jest nam jakoś bliższy. I wbrew pozorom pochodzenie z różnych kultur może ułatwiać wzajemne zrozumienie, bo wiadomo, że trzeba brać poprawkę na te różnice i różne doświadczenia. A różnice występują zawsze jeśli chodzi o relacje damsko-męskie, przy czym w związkach jednokulturowych łatwiej o tym zapomnieć. Empatia jest najważniejsza.
@piotrchiny2 жыл бұрын
U nas to samo - rozmawiamy mieszanka angielski zmieszany z chińskim i polskim - bardzo śmiesznie to wyglada jak znajomi przychodzą lub idziemy gdzies w gości - ale mam problem często przekazać co czuje po angielsku lub chińsku - czy tez Japończycy maja problem z sarkazmem ?
@kostek85892 жыл бұрын
Bardzo mądre rzeczy mówicie w tym odcinku. Osoba która nie była w takim związku niema o tym pojęcia. Fajnie że potraficie się dogadywać. Brawo :)
@kamilpietrzynski77882 жыл бұрын
Moja żona pochodzi z Brazyli i jej dziadek był Japończykiem mieszkającym w Brazylii , znam doskonale wasze językowe "problemy" , do tego mieszkamy w Belgii więc łączymy portugalski , angielski , niderlandzki i polski, mieszam języki że już sam nie wiem w którym mówie czy myślę , pozdrawiam serdecznie
@anjaanja31303 жыл бұрын
Ten proces tłumaczenia polskich myśli na inny język często faktycznie potrafi ''zakręcić'' komunikacją. Pamiętam, jak z uporem maniaka, mój nauczyciel angielskiego zaczynał zajęcia od słów: '' przestajecie teraz myśleć po polsku, zaczynacie myśleć po angielsku, jakbyście nie znali języka polskiego, mówimy i myślimy po angielsku ''. Na jego zajęciach nie można też było między sobą (prywatnie) rozmawiać po polsku. BTW uwielbiam słuchać Aiko mówiącej po japońsku, jakoś tak mnie wycisza. I te brudne talerze... skąd ja to znam Pozdrawiam cieplutko :)
@blueCatSu3 жыл бұрын
Koniecznie trzeba starać się myśleć po angielsku jak to tylko możliwe, a nie tłumaczyć myśli :)
@nicku12 жыл бұрын
Bo ten nauczyciel wiedział o zjawisku noszącym nazwę hamowania retroaktywnego, które polega na tym, że nabyta znajomość języka obcego ulegnie zapomnieniu, jeśli przed jej utrwaleniem przejdziesz na język ojczysty.
@hanterhoney78792 жыл бұрын
Ciekawe jak tak zrobić aby przestać myśleć po Polsku. To jest wykonalne?
@anjaanja31302 жыл бұрын
@@hanterhoney7879 Nie wytłumaczę jak to zrobić, ale mi to jakoś tak płynnie zawsze przechodzi z polskiego na angielski, niemiecki, itd. itp.. Tak samo ma mój syn. Może to kwestia wyrzucenia z głowy mentalnej blokady, że się nie da. To tak, jak z mówieniem - niektórzy płynnie przechodzą w wymowę i akcent a inni zawsze będą mieć naleciałości polskie i niezależnie od zasobu słów i wiedzy gramatycznej, będą mówić w charakterystyczny sposób.
@zegarmistrzswiatla76472 жыл бұрын
Bardzo przyjemna kobieta. Zazdroszczę takiej żony.
@andylosev97403 жыл бұрын
Pierwszy raz słuchałem dłuższej wypowiedzi po japońsku w wykonaniu Ajko. Brzmi delikatnie, egzotycznie po prostu pięknie. Pozdrowionka.
@hanterhoney78792 жыл бұрын
Bo Japoński to piękny język.
@joeguzik77783 жыл бұрын
Czyli tworzycie nowy język - japońsko-angielsko-polski czyli JAANGPOL :D
@kyasarin_crystalwings3 жыл бұрын
Chciałam napisać podobny komentarz, ale o jakimś esperanto. Fajna nazwa mnie się podoba
@Markonius72 жыл бұрын
A ja bym nazwał ten język Kuruczaku.
@nowicjuszkapisze67042 жыл бұрын
Albo Pojang ;)
@ag42473 жыл бұрын
Uważam, że w komunikacji ważne są: mówienie w pierwszej osobie (ja czuję, ja myślę, ja mam wrazenie) a nie w formie "Ty" (Ty coś zrobiłaś/eś), nie ocenianie, nie generalizowanie, trzymanie się sedna sprawy i negocjacje (co każdy z nas chciałby uzyskać, w którym miejscu zgadza się pójść na kompromis). Oczywiście także pilnowanie czasu wypowiedzi każdej z osób, żeby rozmowa nie zamieniła się w monolog. Pozdrawiam Was gorąco i dziękuję za świetny odcinek!ag
@kamillisiecki12103 жыл бұрын
Jak dla mnie możecie mówić nawet po Beduińsku :D Jest Super!!
@dorotak-k82113 жыл бұрын
Mysle, ze podstawa dobrej komumikacji jest uwazne sluchanie i proba zrozumienia tego, co druga osoba stara sie wyrazic. Mieszkam za granica i widze po sobie jakie problemy napotykam ale tez po mojej corce. W domu chce zeby mowila po polsku, ale znacznie latwiej jest jej sie wyslawiac po angielsku, wiec kiedy czasami opowiada mi pewne wydarzenia ze szkoly (po polsku), cytuje nauczyciela lub kolegow- w oryginalnym jezyku- po angielsku 🙂 Uzywa tez angielskiego kiedy nie potrafi dokladnie wyrazic tego, co chce mi przekazac. Pozniej ja jej tlumacze, jak powinna to powiedziec po polsku. W pracy tez zdarzaja sie nieporozumienia i bardzo czesto zdarza sie, ze ludzie zakladaja z gory, ze wiedza co ktos chce powiedziec i nie sluchaja. A pozniej wynikaja problemy.
@Mrownica3 жыл бұрын
5:30 Masz racje Aiko różnice kulturowe przy spotkaniach ludzi dają sie często we znaki nawet jak sie rozmawia sie tym samym języku czasem obcokrajowcom jest trudno znaleźć wspólny język wynika to z różnic kulturowych i mentalności narodowych rozmawiających osób 😀😀😀😀
@adamwarecki48993 жыл бұрын
jeśli się kochacie to zawsze się dogadacie ,pozdrawiam
@zbigniewwendorff49893 жыл бұрын
Słuchanie Was i patrzenie na Was to czysta przyjemność . Jesteście bardzo fajni i mądrze myślicie o życiu i o Waszym związku . Lubię słuchać Aiko , kiedy mówi po japońsku . Niczego nie rozumiem , ale samo brzmienie języka japońskiego jest świetne .
@byzydura2 жыл бұрын
O rany, u nas jest to samo :D mój partner to Austriak i przeplatają się 3..głównie rozmawiamy po angielsku, bo tak się poznawaliśmy, dochodzą często niemieckie i polskie słówka, i wychodzą różne gizma. Co do odbioru.. język polski wydaje mi się jest bardzo bezpośredni i jak "ubieram moje myśli" w angielski (i angielski też jestem bezpośredni), to Mojemu też się czasami wydaje, że mam do Niego pretensje. Niemiecki to już w ogóle mam wrażenie, że jestem całkiem "naokoło". Przy zmianie języka trzeba zmienić swój sposób wyrażania siebie i to jest najtrudniejsze, też fascynujące. Czasami dochodzi z tego powodu do sprzeczek :P normalne dla par, gdzie obie strony są innych narodowości.
@radoslaw_gralak2 жыл бұрын
Bardzo ciekawy temat i rozmowa. Wydaje mi sie, ze mimio roznic kulturowych i wielosci jezykow warto jest pamietac, zeby ustalac takie samo znaczenie i definicje pojeciowe przynajmniej najwazniejzszych dla was slow, jak milosc,zdrada, praca, dom, lenistwo, komfort, itp.itd. Juz Sokrates twierdzil, ze kiedy ustalimy definicje waznych dla nas slow, to 80-90% sporow miedzy ludzmi przestanie istniec. Pozdrawiam!
@AikoiEmil2 жыл бұрын
Ciekawe pojęcie
@lucynaw75963 жыл бұрын
Witam Was serdecznie Jestem obserwatorem Waszych twarzy i wydaje mi się, że mimika wasza jest bardzo czytelna i prawdziwa. Nie da się ukryć emocji nawet jak człowiek milczy. Jesteście do siebie podobni w wyrażaniu emocji , dlatego lubię na Was patrzeć. Pozdrawiam
@zosik073 жыл бұрын
Aiko, Emil Jesteście fantastycznymi ludźmi 😊 miło się Was ogląda. Choć pochodzicie z różnych kultur to potraficie być tolerancyjni wobec siebie i otwarci na świat 🤔 Miłość czyni cuda 😍😍 Wy jesteście najlepszym dowodem tego, że każdy sposób komunikacji jest dobry, jeśli obie strony szanują się i kochają 💞
@joannajaworska00003 жыл бұрын
Jako mama nastolatka urodzonego w Niemczech dokładnie wiem jak to jest rozmawiać w kilku językach na raz. My z mężem w domu mówimypo polsku, młody jeśli chodzi o szkołę to niemiecki, reszta polski, ale jak ma trudne słowo, końcówki lub czegoś nie zna to przełącza się na...angielski, którym mówi świetnie. Nawet w szkole chyba wolałby go używać, bo w niemieckim to jednak sporo odmieniania, rodzajniki etc 🤣
@akariuchiha21203 жыл бұрын
Bardzo ciekawy i merytoryczny odcinek. Często podczas rozmów z innymi zapominamy, że przecież druga osoba nie siedzi nam w głowie i dokładnie nie wie o co nam chodzi, póki tego wyraźnie nie zaznaczymy. Nawet jeśli osoba pochodzi z tego samego kręgu kulturowego to i tak jest odrębną jednostką z innym światopoglądem i doświadczeniem, samo to już powoduje różnice. O czym należy pamiętać podczas komunikacji. Także bardzo dobry odcinek i świetnie ujęta sprawa :)
@anne55453 жыл бұрын
My też mieszamy języki. Jestem Polką, a mój narzeczony Niemcem, mieszkamy w Polsce. Mieszamy angielski, niemiecki i polski. Próbowałam z tym walczyć i uważałam za coś niewłaściwego. Wprowadzanie zasad - tylko polski albo tylko niemiecki, nie wyszło i w wielu sytuacjach, kiedy chce się wyrazić siebie, to wygrywa angielski. Pewnie dlatego że obydwoje mówimy na poziomie C1 w tym języku. I to prawda co Aiko powiedziała ,że jak mówi po japońsku, to traktuje rozmówcę jak Japończyka. U nas jest tak samo i po to ,żeby zrozumieć się lepiej, mieszamy języki :D Mimo że różnic kulturowych pomiędzy Niemcami a Polską jest mniej.
@martamachalska18012 жыл бұрын
Wy się po prostu przepięknie różnicie. Oby coraz więcej ludzi to potrafiło. Powodzenia we wszystkich zamierzeniach.
@cathyc37043 жыл бұрын
Bardzo mądry i wartościowy odcinek Aiko i Emil💖.... Dogadujecie się w trzech językach, ale między Wami najważniejszy jest szacunek do drugiej osoby i miłość... to widać u Was... serdeczności dla Was...💖🌞🙂
@Kosper3 жыл бұрын
Lubię w Twoich filmach to, że zawsze to *czego oczekuję* po miniaturce i tytule dostaje w *treści*
@AikoiEmil3 жыл бұрын
do usług
@crimsonspectrum44583 жыл бұрын
Very 面白い filmik. ありがとう! :D
@Mrownica3 жыл бұрын
9:17 Aiko masz racje ale to ze ludzie mówiący tym samym jeżykiem nie mogą sie porozumieć nie wynika z tego czy spotkają sie dwaj Polacy mówiący po polsku lub będą mówić po angielsku dla przykładu lecz wynika to z tak zwanych postaw osobistych podyktowanych tzw. standardem ewolutywnym czyli sposobem postrzegania problemu doboru do nich środków do i metod realizacji celów. Standardy te są z kolei uwarunkowane od procesu ontologicznego podczas życia kształtującego danego człowiek czyli mowa tu jest w tym miejscu o socjalizacji pierwotnej- dom rodzina i wtórnej szkoła instytucje edukacyjne tzw. socjalizacja wtórna Bywa czasami tak ze spotykają sie rozmówcy którzy maja inne postawy życiowe i zapatrywanie na pewna sprawę a dobór metod i środków do rozwiązania je Są zupełnie inne u tych osób dlatego nie mnie mogą sie porozumieć nie ważne czy mówią po polsku czy w innym języku pozdro 😀😀😀😀😀😀
@CatchNoAlly2 жыл бұрын
Sam mam żonę Khmerkę, dodatkowym ułatwieniem komunikacyjnym jest to że ma lekką wadę słuchu i przez to też nie mówi (bo nie słyszy) niektórych głosek :) Problemy zaczynają się zimą (mieszkamy w UK) bo żona jeszcze czasem myli słoneczną pogodę z wyższą temperaturą :)
@stonka3497Ай бұрын
Uwielbiam wasze filmy to niezwykłe że pokazujecie różnice kulturowe bez oceniania który kraj jest lepszy i w bardzo precyzyjny i zrozumiały sposób wyjaśniacie różne rzeczy . dzięki wam dowiedziałam się wielu ciekawych rzeczy 😊
@jacekciszewski38892 жыл бұрын
Fajnie! ja rozmawiam z żoną po polsko-grecku (ona po grecku, ja po polsku). Słyszałem, że mieszanie słów z różnych języko w jednym zdaniu bardzo psuje higienę językową - potem jak wychodzi człowiek z własnego kręgu, to może brzmieć dziwnie, dla innych, którzy mówią tylko w jednym języku.
@lechita943 жыл бұрын
Nic dodać nic ująć odcinek jak zawsze wyśmienity i życzę wam by wasza komunikacja była jeszcze lepsza bo jesteście wspaniali 🥰🥰
@ephionis3 жыл бұрын
Jednym słowem był polglish i jest Nippolglish :) Swoją drogą Aiko mówi coraz lepiej po Polsku, gratulacje i powodzenia w dalszej nauce. Najprościej żeby się szybciej uczyć jest pooglądać filmy lub tv po Polsku/Japońsku, tak mi się wydaje bo zadziałało u nas jak z Momoką sobie pomagaliśmy w nauce ale też czasem w 3 językach rozmawiamy mimo że z polskim miała kontakt od dziecka :)
@bogna98043 жыл бұрын
Bardzo ciekawy vlog . Tez zastanawiałam się w jakim języku najczęściej mówicie. Ciekawa jestem dlaczego często jest tak, ze po polsku jakieś zdanie jest krótkie a po japońsku o wiele dłuższe. Pozdrawiam Was serdecznie :)
@rmierzwiak3 жыл бұрын
Ja w komunikacji uważam za bardzo ważne słuchanie. Co z tego, że nasz rozmówca będzie mówił nawet i w pięciu językach do nas, skoro my mu przerywamy, nie skupiamy się na tym co mówi, bo np. już obmyślamy co mamy odpowiedzieć.
@monika54013 жыл бұрын
Aiko do boju i gratulacje! Już mówisz po polsku bardzo ładnie🙂
@alicjamichalska92652 жыл бұрын
Jako osoba która zna polski i angielski w stopniu natywnym (oraz ucząca się japońskiego) uważam że Aiko ma dużo racji. Osobiście zauważyłam, że po 5 latach mieszkania w UK nie potrafię przekazać tego co chcę po polsku i w pracy dla przykładu często dochodzi do nieporozumień mimo że używamy tego samego języka. Są osoby które odbierają to personalnie i idą skarżyć się do menedżera, a są też takie które mają moment "zaraz, chwila" i dopytują co miałam na myśli bo źle to odebrały (i z mojej strony również jest taka inicjatywa) żeby złapać się gdzieś po środku i porozumieć. Mieszanie języków również nie jest niczym dziwnym, w każdym języku są słowa które nam się bardziej podobają lub szybciej przychodzą na myśl i właśnie te słowa zaczynamy preferować gdy uczymy się języka. Przykładowo teraz gdy uczę się Japońskiego, to często odpowiadam "hai" zamiast "tak" czy "yes", podobnie z "chotto matte" zamiast "wait a second" czy "poczekaj chwilę".
@PaulinAlicja3 жыл бұрын
Aiko's Polish is getting so good. I am so proud of you Aiko ❤✨ because I know how hard it is to learn another language. Ja i mój partner pochodzimy z innych krajów i mieszkamy w kraju gdzie obowiązuje totalnie inny język, więc nasze rozmowy są prześmieszne 🤣. Również mieszamy 3 języki. Buziaki dla was! 😊💕
@cybik19573 жыл бұрын
Mieszkam 37 lat w Niemczech. Moja synowa urodziła się w Niemczech, jaj matka jest Polka, a ojcem Włoch. Ona rozumie po polsku, a nasza rozmowa wyglada tak: Ja do niej mówię po polsku, a ona do mnie po niemiecku i doskonale dogadujemy się 🤗
@MysitcSoul3032 жыл бұрын
Jestem nowa na kanale, ale uwielbiam Was od pierwszego obejrzanego "odcinka" 😀 ❤🧡💛 Uściski dla Was. Wspaniała robota ten kanał!
@AikoiEmil2 жыл бұрын
Dziękujemy! Witamy u nas w Japonii
@LoupReg3 жыл бұрын
Hah też często mam takie miksy w pracy. Chcąc nie chcąc podłapuje słówka reszty międzynarodowej ekipy. I zdarzają się bardzo zróżnicowane językowo zdania, po 3-4 języki. Rrekordowo to chyba było zdanie składające się z 5 języków, u nas.
3 жыл бұрын
🤣🥴 to ja już kompletnie się pogubiłem, pozdrówka Aiko san, Emil san czy jakoś tak
@cezarykwiatek23413 жыл бұрын
Coś wspaniałego kocham Was
@kornekartru2 жыл бұрын
jeden z najciekawszych odcinków...w kulturach wysokokontekstowych...także polskiej...ważne jest wszystko: 1.kto mówi 2.do kogo mówi 3.jak mówi 4.po co to mówi 5.okoliczności w jakich mówi 6 wygląd zewnętrzny rozmówcy-behawioryzm 7mimika i gesty 8 mowa ciała czyli behawioryzm albo się myle
@Filipusek2 жыл бұрын
Obserwując np polskie rodziny mieszkające w Niemczech, gdzie dzieci urodziły się tam lub ludzi którzy poznali małżonków w Anglii, oceniam że każda rodzina opracowuje swój język 😁 jak wygodniej coś po dla każdego z Was któryś język jest wyuczony i używacie go w innych sytuacjach, a też po latach wiecie jakie słowa sprawiają drugiej osobie problem w danym języku, tak oceniam. A czy np. macie tak że wśród innych osób np w Polsce mówicie po japońsku, żeby inni nie zrozumieli?
@Mrownica3 жыл бұрын
2:55 Masz racje Emiru czasami w obcym jeżyku nie wyrazisz tego tak samo jak byś chciał to powiedzieć w rodzimym Po prostu czasami słowa w słowo nie da sie wyrazić emocji tłumacząc dla przykładu z polskiego na japoński 😀😀😀
@utahdan2313 жыл бұрын
U mnie były rownolegle trzy języki, aby dzieci mogły rozmawiać z dziadkami każdej ze stron. Znajomość przyszła bez wielkiego wysiłku. Mówią biegle do tej pory , trenując i wykorzystując je w pracy w kontaktach międzynarodowych. Znajomość trzech języków pomogła im w wybieraniu pracy, a nie braniu tego co się nawinęło.
@AikoiEmil3 жыл бұрын
No i brawo
@beataolszewska31733 жыл бұрын
To bardzo ciekawe, jak się porozumiewacie. Obserwując Waszą komunikację z boku, widać, jak bardzo jesteście na siebie otwarci i uważni, słowa zdają się być tylko dodatkiem do tego zainteresowania sobą, zaciekawienia, życzliwości i chęci dotarcia do siebie wzajemnie. Czym jest język, jeśli nie właśnie chęcią wniknięcia w świat drugiego człowieka? Wasz sposób używania wszystkich dostępnych języków, także poza werbalnych, wydaje się być znakomitym kluczem (a raczej pękiem kluczy) do wzajemnego zrozumienia.
@zenekczekai63973 жыл бұрын
Masz rację Emil, czasami jest łatwiej coś przekazać w drugim języku. To nie jest problem że któryś język jest uboższy ale czasami język ma więcej określeń lub odmiana daje dokładniejszy efekt. Jakoś tak jest. Co do wstawiania "obcych" słów to wynika chyba z tego że niektóre słowa są po prostu krótsze lub łatwiejsze wymowie mimo że obce. .
@Mrownica3 жыл бұрын
10:23 Jak spotkają sie ludzie z dwóch obcych kultur wtedy należy rozmawiając znaleźć merytoryczny konsensus zadawalający obie strony - Merytoryczny konsensus jest wtedy jak tu mówisz Aiko fundamentem komunikacji interpersonalnej i międzykulturowej 😀😀😀😀😀😀
@noname_creator3 жыл бұрын
Fajny odcinek jak zawsze!🦊💖
@romanbogusaw83912 жыл бұрын
Dzięki Wam, nie znając japońskiego oraz angielskiego dowiaduję się wielu ciekawych rzeczy…. Jesteście miłymi i ciekawymi ludźmi. Życzę Wam wszystkiego najlepszego.
@albenalbus11983 жыл бұрын
Super odcinek, taki kontakt międzyludzki jest... Nieważne jak myjecie talerze, istotne jest końcowy wynik czystości talerza, nieprawdaż? Tak, piękne słowo "marzenie", a marzenia zawsze można choćby przybliżyć w realizacji, a ja widzę, że spełniacie marzenia podróżnicze, marzenia w tym co robicie jest spełnieniem w Waszym związku bo nie każdy ma szczęście być w zgodnym i trwałym związku co dla wielu jest ...marzeniem. Pozdrawiam Was i nie przestawajcie ...marzyć. :))
@joannasabillo52723 жыл бұрын
Jesteście wspaniali, ponad roku "śledzę " Was z moim 8 l. synem. Ostatnio powiedział, że Aiko jest bardzo ładna...😁 Pozdrawiamy i wszystkiego Dobrego!
@krystynaheyda4833 жыл бұрын
Taka żona to skarb 👍👍 pozdrawiam
@tomaszkrajewski61723 жыл бұрын
swietnie ze rozmawiacie w kilku jezykach, w ten sposob utrwalacie je sobie w pamieci , pozatym niewazne jak sie porozumiewacie wazne aby sie rozumiec i szanowac ,Aiko juz dobrze zaczyna rozumiec jezyk polski , bardzo mi sie podoba jej jezyk japonski i jej przekaz informacji w tym jezyku , jest piekny i pelen emocji , pozdrawiam was serdecznie
@strayedintoadream3 жыл бұрын
bardzo ładnie powiedziane :) and when it comes to dishes, Aiko, just know that i have the same problem with my man even though we speak one language :D
@epi13373 жыл бұрын
niech zmywa albo szlaban na konsole :P
@strayedintoadream3 жыл бұрын
@@epi1337 nic to nie da i tak sobie odpali jak będę pracować 🥲
@asiaasia18902 жыл бұрын
Super. Komunikujecie najlepiej jak potraficie i tak jak się z tym czujecie i to jest najfajniejsze😊
@adampl53 жыл бұрын
Super filmik, wraz z moją dziewczyną Japonką poznaliśmy się mieszkając w Tajlando więc nasza "zupa" językowa zawiera jeszcze tajski. Mam też zwyczaj dodawać do każdego rzeczownika i przymiotnika "o" na końcu by było bardzoej po japońsku. Pozdrawiamy serdeczne :)
@krzysztofpukas12073 жыл бұрын
to był super przekaz. Pozdrawiam WAS.
@joanne11673 жыл бұрын
Mam tak z moją 15-letnią córką (70% włoski i 30% polski) 😉 pewne słowa/wyrażenia nie mogą byc przetłumaczone 😀 trzeba je wyrazić w "orginale" , taka mieszana komunikacja bardzo wzbogaca naszą osobowość . Pozdrawiam 🌻
@grzegorzbuchalski81393 жыл бұрын
Przecież to normalne, że rodziny tworzą własny język komunikacji i czasami tylko dla nich pewne słowa są zrozumiałe, bo mają własne indywidualne znaczenia.
@Mrownica3 жыл бұрын
5:59 Emilu jak pracowałem w Niemczech i było mieszane towarzystwo tez tak miałem Mowie po angielsku i rosyjsku trochę znam słów niemieckich W ekipie byli ludzie co mówili po rosyjsku dyskutując nad jakimś problemem posługiwałem sie angielskim ale wchodziły mi słowa rosyjskie i niemieckie w zdanie tak jak tobie polski japoński angielski pozdro Robert 😀😀😀😀😀😀
@marcinwieckowski66483 жыл бұрын
Teraz nareszcie zrozumiałem dlaczego gdy Aiako mówi o czymś po japońsku to bardzo często mówi kilka zdań, a tłumaczenie tej wypowiedzi składa się z na przykład z sześciu słów i wzstystko jest zrozumiałe. To po prostu zupełnie inny sposób wyrażania myśli. Zdałem sobie sprawę, że by dobrze być zrozumianym w Japonii nie wystarczy znać język, trzeba jeszcze czuć ducha kultury z której ten język się wywodzi. To chyba bardzo trudna sprawa i nie lada wyzwanie. Dla mnie był to bardzo ciekawy i pouczający odcinek. A co do dogadywania się to myślę, że nie ma lepszej metody jak otwarte mówienie o tym co się myśli i czuje, a także domniemanie dobrej woli drugiej strony. Domniemanie, że gdy ktoś nas uraził to nie zrobił tego celowo tylko prawdopodobnie wynikło to z jakiegoś niezrozumienia jego intencji. To oczywiście dotyczy jedynie tak bliskiej relacji jak wasza. W przypadku obcych ludzi takie proste domniemanie dobrej woli może być zawodne.
@annakacprzyk68253 жыл бұрын
Podam taki krótki przykład: Ukrainka, władająca nieźle polskim, pytała "czego", nie czując, że po polsku brzmi to obcesowo, wręcz agresywnie. Problem rozwiązywało zapytanie "dlaczego?", mające jednak inny wydźwięk. Poinformowana o tym, poczuła się skonfundowana, ale dostosowała się i stwierdziła, że odbiór rozmówców jest lepszy.
@outcast2513 жыл бұрын
W związku poza miłością najważniejsze są empatia i wyrozumiałość. Jedno powinno zawsze wynikać z drugiego.
@Adamski9642 жыл бұрын
Pozdrawiam Was JESTEŚCIE Wspaniali Kiedyś pracowałem w Belgii i rozmawiając z Belgami mówiłem słowa w jednym zdaniu po angielsku niemiecku francusku i flamandzku a jak brakowało to po polsku istna mieszanka Jeszcze raz Pozdrawiam 🍀,👍😁
@kingagorczowska88173 жыл бұрын
2:48 Jak dobrze znam to uczucie. Wiele razy gościłam Japończyków w swoim domu i starałam się jak najwięcej mówić po japońsku. Ale czasami były takie sytuacje że łatwiej mi było tłumaczyć coś po angielsku bo było szybciej, no i znałam odpowiednie słówka.
@julamarula90123 жыл бұрын
Aiko mówiąca po japońsku dla mnie brzmi jak egzotyczna muzyka...a na brudne naczynia jedyne lekarstwo to zmywarka🤣😉
@romankurzak23832 жыл бұрын
Podobało mi się to co powiedziała Aiko, że ważna jest chęć zrozumienia rozmówcy i jego intencji. Jeśli do tego dołączone jest uczucie to żadna bariera językowa nie jest przeszkodą. Wyrazy sympatii. Wszystkiego dobrego w nowym roku!
@MilesProwerPL3 жыл бұрын
To zrozumiałe. Ale bardzo mnie zaciekawiło to wyrażenie uczuć, bo jednak to też jest najważniejsze aby druga osoba zrozumiała nas.
@yogi301213 жыл бұрын
Witajcie Aiko i Emilu dzięki za nowy film macie ciekawie 👍☺️
@kroll013 жыл бұрын
Jesteście cudowni... Wszystkiego naj w Nowym Roku :)
@AikoiEmil3 жыл бұрын
Dzięki!
@damianpokoj10658 ай бұрын
You're right - I'm married to Filipna - sometimes the most challenging part is the understanding of the differences - and being able to understand them. Coming from two different cultures is very challenging.
@opowiescipodroznika53093 жыл бұрын
Uwielbiam ten wasz mix językowy 😀U mnie w domu tez kilka języków w użyciu 😁
@dorotajabonska65513 жыл бұрын
Witam serdecznie i życzę miłego dnia dziękuję za kolejny ciekawy filmik
@krzysztofwandzioch46223 жыл бұрын
Jak zwykle ekstraklasa
@marekk69872 жыл бұрын
Fajne z Was ludziska 🤗👍
@zbigniewgouch20633 жыл бұрын
Można sprzeczać się, każde z Was w swoim języku a godzić się po angielsku. Jest powiwdzenie "...chłop ze wsi wyjdzie ale wieś z chłopa nie...". Każde z Was ma cechy i sposób myślenia swojej nacji. Ważny jest kompromis i zrozumienie, bez prób dominacji jednej strony nad drugą. Pozdrawiam
@polag48442 жыл бұрын
Doskonale was rozumiem, też rozmawiamy w domu w trzech językach. Dziwne to ale tak jak mówicie, idzie przywyknąć. Moja rada na kłótnie: Unikać ich 😉 powodzenia
@adamdrawing50173 жыл бұрын
Fajnie, zazdro, też tak bym chciał, ale u mnie w domu tylko ja mowię w więcej niż jednym języku (3,5 językach).
@miroslawodz96433 жыл бұрын
Zdrówka Aiko I Emil mam tłumacza
@ciri47103 жыл бұрын
Podstawą dobrej komunikacji jest umiejętność wykrycia kiedy druga połówka jest głodna. Jak jest się głodnym to jest się zmierzłym, więc można uniknąć wszelakich kłótni "o nic" :D
@AikoiEmil3 жыл бұрын
Aiko zawsze jest głodna
@lemar11993 жыл бұрын
Fajnie się was ogląda.pozdro
@李Lee3 жыл бұрын
I'm in international marriage and I know exactly your concerns and how day to day life look like. My wife is Chinese and we are doing just fine 🙂 👌 👍 🙂 👌 👍 🙂 Love you guys❤❤❤❤❤❤
@jazzfanka13 жыл бұрын
Bardzo ciekawa i pouczająca lekcje. I kulturalna, jak zawsze u Was. Pozdrawiam serdecznie>)
@dariuszpielacinski38043 жыл бұрын
Migowo-emocjonalnym wspartym przez struny głosowe😋😁
@live87003 жыл бұрын
Ton głosu często decyduje o dobrym dogadywaniu się. Jeśli ktoś ma taki miły naturalny ton to łatwiej jest przyswoić to co ktoś mówi nawet w innym języku. Człowiek chyba ma naturalnie wbudowaną blokadę w głowie jeśli ktoś ma jakiś ofensywny głos żeby nie słuchać tak mi się wydaje :D
@listener-kv8rr3 жыл бұрын
"...bo nie zawsze to, co chcę powiedzieć jestem w stanie przekazać..." Ja mam podobny problem korzystając na co dzień z języka polskiego wyłącznie. Nie tylko ja. Kto to powiedział? "Chodzi mi o to, aby język giętki powiedział wszystko, co pomyśli głowa". No? Język jest narzędziem doskonałym, ale nie idealnym. Emil poruszasz z Aiko problemy metajęzykowe, pomimo tego, technicznego aspektu porozumiewania się, ona ma ochotę cię słuchać. Myślę, że wola porozumienia jest najważniejsza. Pomimo różnic językowych i kulturowych, wewnątrz jesteśmy tacy sami. Czasem bywa tak, że proste słowa złożone w krótkie zdania bytujące na powierzchni języka bywają odrzucane i odbijają się jak ping-pong od tożsamych językowo dyskutantów, bez wniknięcia do wnętrza. Pytanie do Aiko: Czy wierzysz lub zdajesz sobie sprawę z możliwości porozumiewania się bez słów (nie w sensie telepatii) pomiędzy JAP i POL, nie w sensie komunikacji werbalnej, lecz w sensie dzielenia się uczuciami, nastrojem. Przecież bywają chwile, kiedy słowa są niepotrzebne? Wtedy JAP i POL już nie mają znaczenia. P..S. Czy znacie niewerbalny koci sposób na przywitanie i pozdrowienie drugiej osoby płci przeciwnej (podkreślam), zamiast tradycyjnego: dzień dobry? Zdarza mi się w pracy, kiedy jestem w dobrym nastroju otrzeć się łokciem o łokieć koleżanki wydając jednocześnie gardłowy modulowany pomruk. I oczywiście wyjaśniam za pierwszym razem, ze jest to kocie dzień dobry, bo inaczej mógłbym być źle zrozumiany. I to działa. Zawsze wywołuje uśmiech. 😁Tak, są różne sposoby porozumiewania.
@knightrider47363 жыл бұрын
Nie ważne w jakim języku ważne że się dogadujecie. Życzę 100 lecia małżeństwa 💑