Here’s my English translation of the lyrics! 歌詞の英訳でございます。 *まぶたのうらで、かさをさす。* *_Mabuta no Ura de, Kasa o Sasu._* *I Put Up an Umbrella Behind My Eyelids.* 電車が叫んでさらっていった 僕だけの君のセリフをしりたくて 唇の形とか、のみこんだため息を 思い出している _densha ga sakende saratte itta_ _boku dake no kimi no serifu o shiritakute_ _kuchibiru no katachi toka, nomikonda tameiki o_ _omoidashite iru_ I would like to know your words only for me That the train screamed and snatched away. [1] The shape of your lips, and the sighs you held back Are what I’m trying so hard to remember. 街明かりが、それに満月でさえ、君の顔を切りつけた。 影踏みみたいに、 真っ暗みたいだ。 _machiakari ga, sore ni mangetsu de sae, kimi no kao o kiritsuketa._ _kagefumi mitai ni,_ _makkura mitai da._ The street lights, even the full moon, knifed you in the face. Just like shadow tag, It seems to be pitch-black. 窓をとじて、カーテンゆらして、ならして 硝子にうつる姿ごと世界をおいだしたい 僕だけの幽霊をわすれてく 「ねえ、ゆうれい。まぶたのうらでやすんでいてて」 わすれたくないから _mado o tojite, kaaten yurashite, narashite_ _garasu ni utsuru sugata goto sekai o oidashitai_ _boku dake no yuurei o wasureteku_ _“nee, yuurei. mabura no ura de yasunde itete”_ _wasuretaku nai kara_ Closing the window, swaying and ringing the curtains, I want to drive out the world along with the figure reflected upon the glass. I’m forgetting the ghost only for me. “Hey, ghost. Take a rest behind my eyelids.” I don’t want to forget you. 電車が叫んでさらっていった 君だけの僕はちょっと疲れたんだ 耳を塞ぎ、目を閉じて、すぎていく、車輪の音 思い出している _densha ga sakende saratte itta_ _kimi dake no boku wa chotto tsukareta nda_ _mimi o fusagi, me o tojite, sugite iku, sharin no oto_ _omoidashite iru_ The train screamed and snatched away Me who was only for you. I’m a little tired. [2] As I cover my ears and shut my eyes, the sound of the wheels passing Is what I’m trying so hard to remember. 誘蛾灯や、明け方の三日月とか 君の唇みたいだ。 人工呼吸みたいに 夢から覚めた。 _yuugatou ya, akegata no mikazuki toka_ _kimi no kuchibiru mitai da._ _jinkoukokyuu mitai ni_ _yume kara sameta._ It’s like a light trap, a crescent moon at dawn, Or your lips. Just like artificial respiration, I woke up from my dream. 窓にふれてカーテン握りしめてた 悪夢、震え、寝汗、それさえも手放せず 僕だけの幽霊の手をひいて 「ねえ、ゆうれい。まぶたのうらでやすんでいてて」 わすれたくないから _mado ni furete kaaten nigirishimeteta_ _akumu, furue, nease, sore sae mo tebanasezu_ _boku dake no yuurei no te o hiite_ _“nee, yuurei. mabura no ura de yasunde itete”_ _wasuretaku nai kara_ I touched the window and clenched the curtains, Unable to even let go of the nightmare, tremble, and night sweats. I take the hand of the ghost only for me. “Hey, ghost. Take a rest behind my eyelids.” I don’t want to forget you. チクタク、オレンジ。レモンが燃え上がる 一人ぼっちでも太陽はのぼってく あるきださなくちゃ、あるきださなくちゃ。 勇気をちょうだい 一口だけ、その勇気を _chikutaku, orenji. remon ga moeagaru_ _hitoribocchi demo taiyou wa nobotteku_ _arukidasanakucha, arukidasanakucha._ _yuuki o choudai_ _hitokuchi dake, sono yuuki o_ Tick-tock, orange. The lemon burns up. Although I’m all alone, the sun still rises up. I have to start walking. I have to start walking. Give me courage. Just a little bite of that courage. 窓のそとへ、カーテンあけて、揺らして。 しらばんだ朝に君の姿が透けていく 僕だけの幽霊がとけていく 「ねえ、ゆうれい。まぶたのうらでやすんでいてて。たまに雨がふるけれど」 _mado no soto e, kaaten akete, yurashite._ _shirabanda asa ni kimi no sugata ga tokete iku_ _boku dake no yuurei ga tokete iku_ _“nee, yuurei. mabuta no ura de yasunde itete. tamani ame ga furu keredo”_ To outside the window, I open and sway the curtains. Your figure is transparent in the whitening morning. The ghost only for me is melting away. “Hey, ghost. Take a rest behind my eyelids, though it sometimes rains there.” ---- [1]: It’s hard to tell if what the train snatched away is “me” or “you who is only for me,” or “your words only for me.” [2]: Again, it’s hard to tell if what the train snatched away is “you” or “me who is only for you.”